Ma Jun: An interactive map to track (and end) pollution in China | TED

49,611 views ・ 2021-08-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Choking smog, polluted waters, climate change.
0
12997
3962
Um “smog” sufocante, águas poluídas, mudança climática,
00:16
This has been the environmental cost
1
16959
2211
tudo isto tem sido o custo para o ambiente
00:19
of the tremendous growth in China over the past 40 years.
2
19211
3337
do enorme crescimento na China durante os últimos 50 anos.
00:23
At the same time,
3
23466
1167
Ao mesmo tempo,
00:24
hundreds of millions of people have put themselves out of poverty.
4
24633
3337
centenas de milhões de pessoas saíram da pobreza.
00:28
As an environmentalist in China, I have witnessed all of this firsthand.
5
28012
4254
Enquanto ambientalista na China, eu assisti a tudo isto, diretamente.
00:33
The challenge we're facing is:
6
33350
1877
O problema que enfrentamos é este:
00:35
Can we clean up as fast and as broadly
7
35227
2795
Podemos limpar tão depressa e profundamente
00:38
as the massive development degrading our air, water and climate?
8
38064
4254
quanto o enorme desenvolvimento que degrada o ar, a água e o clima?
00:42
China has one point four billion people,
9
42943
3003
A China tem 1400 milhões de pessoas,
00:45
still a fast-growing economy,
10
45988
2044
uma economia de crescimento rápido,
00:48
and is responsible for the biggest share of the current greenhouse gas emissions.
11
48074
4713
e é responsável pela maior parte
das atuais emissões de gases com efeitos de estufa.
00:53
China knows its global responsibility
12
53829
2253
A China conhece a sua responsabilidade mundial
00:56
and has pledged to be carbon-neutral by 2060.
13
56123
4004
e tem prometido estar isenta de carbono em 2060.
01:00
It means more than 10 billion metric tons of carbon emissions
14
60711
4546
Significa mais de 10 mil milhões de toneladas cúbicas
01:05
must be stopped or be neutralized.
15
65299
2711
que têm de ser eliminadas ou neutralizadas.
01:08
How can we possibly do it?
16
68052
1585
Como é que podemos fazer isso?
01:11
The pressing global climate situation requires each of us not just to do it,
17
71222
5005
A premente situação climática mundial exige que cada um de nós o faça
01:16
but to do it faster.
18
76268
2419
e o faça mais depressa.
01:18
I believe there's a chance for us to succeed,
19
78729
2419
Eu penso que temos a possibilidade de ter êxito,
01:21
as I know it too,
20
81190
1209
porque também sei,
01:22
now that I have seen work to help reduce the enormous environmental pollution.
21
82441
3962
agora que vi o trabalho para ajudar a reduzir a enorme poluição ambiental.
01:27
It is the power of transparency,
22
87071
2419
É o poder da transparência,
01:29
pollution information made public using mobile internet and other IT technologies
23
89532
5589
das informações sobre a poluição tornadas públicas.
Através da Internet e de outras tecnologias informáticas
01:36
may empower millions of citizens to speed change
24
96038
3378
podem ajudar milhões de cidadãos a acelerar a mudança
01:39
by holding corporations and government agencies accountable.
25
99458
3253
responsabilizando empresas e órgãos governamentais.
01:43
I personally got involved in the transparency drive
26
103587
3212
Envolvi-me pessoalmente nessa viragem para a transparência
01:46
for water pollution control.
27
106841
2502
para o controlo da poluição da água.
01:49
Years ago, beside Lake Tai,
28
109385
1918
Há anos, junto do Lago Tai,
01:51
the third largest freshwater lake in China,
29
111345
2503
o terceiro maior lago de água doce da China,
01:53
I saw a group of fishermen using long ladles to scoop out the algae bloom.
30
113889
4296
vi um grupo de pescadores a usar conchas
para retirar os rebentos das algas.
01:58
One fisherman said to me, "When I was young, on a hot day like this,
31
118978
4171
Um pescador disse-me:
“Quando eu era novo, num dia quente como o de hoje,
02:03
I would have jumped into the lake for a [swim].”
32
123190
2336
“eu teria saltado para o lago para tomar banho.
02:06
"But now," he said, "the fish are gone and we're paid to scoop out the algae."
33
126443
4797
“Mas hoje, o peixe desapareceu e pagam-nos para retirar as algas.”
02:12
Pointing to those factories not far from the shoreline,
34
132158
3878
Apontando para as fábricas não muito longe da praia,
02:16
he said the lake would not be clean until they stop dumping.
35
136078
4129
disse que o lago nunca estaria limpo enquanto não deixassem de lhe deitar lixo.
02:20
Years of research made me understand how hard it is to check the dumping.
36
140833
5005
Anos de investigação fizeram-me perceber
como é difícil controlar os despejos.
02:25
With weak enforcement,
37
145880
1459
Com uma fraca fiscalização,
02:27
the cost of violations was often too low,
38
147381
1960
as multas por violações eram demasiado baixas
02:29
and those who cut corners became more competitive in the market.
39
149341
3546
e os que faziam economias eram mais competitivos no mercado.
02:33
This region happens to be one of the biggest centers
40
153429
4629
Acontece que esta região é um dos maiores centros
02:38
of the global supply chain for electronic gadgets and for clothes.
41
158100
3587
da cadeia mundial de suprimentos para aparelhos eletrónicos e roupas.
02:42
But those multinational brands sourcing locally
42
162563
2377
Mas essas marcas multinacionais que contrataram localmente
02:44
were not very helpful at the beginning.
43
164982
2502
no início não ajudaram muito.
02:47
Many would argue, "In China, I don't know who is polluting,
44
167526
3587
Muita gente diz: “Na China não sabemos quem está a poluir,
02:51
so I would buy from the cheapest."
45
171155
1752
“por isso eu compro o que é mais barato.”
02:54
This is going to add further pressure on those local suppliers
46
174408
5172
Isto ainda exerce mais pressão sobre os fornecedores locais
02:59
to race down to the bottom for their contracts.
47
179622
2711
que competem ferozmente pelos contratos.
03:03
But I told them I have a map
48
183334
2878
Mas eu disse-lhes que tenho um mapa
03:06
that can help them figure out who is polluting.
49
186212
2877
que pode ajudá-los a ver quem está a poluir.
03:10
From 2006,
50
190132
1293
A partir de 2006,
03:11
we began to compile corporate monitoring data
51
191467
3170
começámos a compilar dados de monitorização de empresas
03:14
data into a database known as the Blue Map.
52
194637
3545
numa base de dados conhecida por Mapa Azul.
03:18
We started with only two thousand records of violations,
53
198182
3170
Começámos apenas com 2000 registos de violações,
03:21
but through years of promotion of enforcement and transparency,
54
201393
5047
mas ao longo dos anos de promoção de aplicação da lei e de transparência,
03:26
that number has topped two million.
55
206482
2502
esse número atingiu os dois milhões.
03:29
The missing dots
56
209818
1168
Os pontos em falta na gestão ambiental da cadeia de suprimentos mundial
03:30
in the global supply chain's environmental management
57
210986
3671
03:34
began to be connected when a group of [electronic] and textile brands
58
214657
4754
começaram a ficar interligados
quando um grupo de marcas eletrónicas e têxteis
03:39
started comparing their list of suppliers with our list of violators.
59
219453
5130
começou a comparar a sua lista de fornecedores
com a nossa lista das violações.
03:45
Let me explain how it works.
60
225542
1836
Vou explicar como é que funciona.
03:48
This is the Blue Map for the Yangtze River Delta,
61
228295
3212
Este é o Mapa Azul para o Delta do Rio Yangtzé,
03:51
which covers the Lake Tai region.
62
231507
2002
que cobre a região do Lago Tai.
03:55
Each individual factory --
63
235678
1585
Cada fábrica individual
03:57
and there are tens of thousands of them --
64
237263
2085
— e há dezenas de milhares delas —
03:59
is color coded.
65
239348
1251
tem uma cor de código.
04:01
Blue and green for "good," red and yellow for "bad."
66
241141
3170
Azul e verde para “bom” vermelho e amarelo para “mau”.
04:05
The color codes are derived from the violations on record
67
245562
4338
Os códigos de cores estão relacionados com as violações registadas
04:09
and the confirmed public reporting.
68
249900
2711
e os relatos públicos confirmados.
04:12
And we have put more than four million of such dots
69
252653
2919
Pusemos mais de quatro milhões destes pontos no mapa digital.
04:15
on the digital map,
70
255614
1210
04:16
all color coded.
71
256824
1668
todos com cores de códigos.
04:18
Still, how can a map make change?
72
258534
2043
Mas como é que um mapa pode mudar?
04:21
This is one of the largest dyehouse suppliers.
73
261829
2836
Este é um dos maiores fornecedores de tinturarias.
04:25
It used to have multiple violation records,
74
265916
2461
Tinha habitualmente múltiplos registos de violações,
04:28
but insisted if they treat the waste but now they are neighbors,
75
268419
3712
mas insistia que, se tratasse dos desperdícios,
04:32
they would lose their business.
76
272172
2795
o seu negócio ia à falência.
04:34
But then five brands, starting from Gap,
77
274967
3795
Mas depois, cinco marcas, começando pela Gap,
04:38
all told this company it would lose their business
78
278804
4254
disseram a esta empresa que perderia os seus contratos
04:43
if it would not treat the waste properly.
79
283100
3337
se não tratasse devidamente os desperdícios.
04:46
Realizing that the sourcing code has changed,
80
286478
2545
Percebendo que o código de contratação tinha mudado,
04:49
the company spent millions of dollars
81
289064
2711
a empresa gastou milhões de dólares
04:51
to bring more than 12 million metric tons
82
291775
2920
para obrigar os 12 milhões de toneladas métricas
04:54
of textile wastewater contaminated by dyes and chemicals
83
294737
4504
de águas residuais dos têxteis contaminadas pelas tintas e químicos
04:59
up to standards,
84
299283
1251
a respeitar as normas.
05:00
and then made further investments to cut the volume of wastewater.
85
300534
4213
Depois fez mais investimentos para reduzir o volume das águas residuais.
05:05
We did the same thing,
86
305456
1501
Fizemos a mesma coisa
05:07
along with our local partners, such as Green Jiangnan,
87
307875
3253
juntamente com os nossos parceiros locais como o Green Jiangnan,
05:12
with the electronic industry suppliers
88
312421
2794
com os fornecedores da indústria eletrónica
05:16
that manufacture parts for Apple, Dell, Huawei and other major brands.
89
316508
5089
que fabricam partes para a Apple, a Dell, a Huawei e outras marcas importantes.
05:22
Here is one of the largest [electronic] suppliers,
90
322598
3253
Este é um dos maiores fornecedores de eletrónicas,
05:27
dredging the local canal to remove the heavy metals dumped in it.
91
327269
3962
a dragar o canal local para retirar os metais pesados que ali despejava.
05:32
Victories like this build upon each other
92
332649
2336
Vitórias como esta somam-se umas às outras
05:35
to enable the supply chain management to reach further upstream
93
335027
4838
para permitir que a gestão da cadeia de suprimentos chegue à origem
05:39
through the supply chain,
94
339907
1501
através da cadeia de fornecimentos,
05:41
from garment factories to fabric mills to dyehouses to the dye manufacturers.
95
341450
6048
das fábricas de roupas às fábricas de tecidos,
às tinturarias, aos fabricantes de tintas.
05:48
Today, the color codes can mean the difference
96
348707
2211
Hoje, os códigos de cores podem significar a diferenla
05:50
between a company that secures a loan from a major bank,
97
350959
3295
entre uma empresa que obtém um empréstimo de um banco
05:54
like the Postal Bank of China,
98
354296
1502
como o Banco Postal da China,
05:55
and one that does not.
99
355798
1793
e outra empresa que não obtêm.
05:57
The application of the Blue Map data, in green supply chain and green finance,
100
357633
4713
A aplicação dos dados do Mapa Azul,
na cadeia de suprimentos verde e na finança verde
06:02
has motivated more than fourteen thousand companies
101
362346
4963
já motivou mais de 14 000 empresas
06:07
to address their violations or make disclosure.
102
367351
3086
a tratar das violações ou a tornar-se transparente.
06:11
The scope of environmental transparency got further extended in China
103
371397
4337
O âmbito da transparência ambiental estendeu-se ainda mais na China
06:15
during its epic fighting against the severe smog,
104
375776
3503
durante a sua luta épica contra o grave “smog”
06:20
which used to expose hundreds of millions of people to health hazards.
105
380531
4546
que sujeitava centenas de milhões de pessoas a danos para a saúde.
06:25
In response to the public demand for disclosure,
106
385077
2919
Em resposta à exigência do público para a transparência,
06:28
corporate online monitoring data were made open every hour or every two hours.
107
388038
5839
os dados “online” da fiscalização das empresas
passaram a poder ser consultados com frequência.
06:35
The first of its kind in the world.
108
395295
2920
Fomos os primeiros do mundo a fazer isto.
06:39
At the same time, people were acquiring cell phones across China,
109
399675
3587
Ao mesmo tempo, as pessoas compravam telemóveis em toda a China,
06:43
so we developed a cell phone app
110
403762
2878
por isso, desenvolvemos uma aplicação para telemóvel
06:46
to enable people to access the air and water quality data.
111
406640
4171
para permitir às pessoas ter acesso aos dados da qualidade do ar e da água.
06:50
But the most unique function of the Blue Map app
112
410811
3962
Mas a função mais especial da aplicação do Mapa Azul
06:54
is for our users to access the records of emitters,
113
414773
4630
é que os utilizadores têm acesso aos registos dos emissores,
06:59
then share through social media, tagging the official account.
114
419445
4462
que podem partilhar nas redes sociais, identificando o relato oficial.
07:04
Such kind of a microreporting
115
424741
2545
Este tipo de micro-registos
07:07
has motivated some of the largest emitters to change behavior.
116
427327
5256
motivou alguns dos maiores emissores a mudar de comportamento.
07:12
This is one of them,
117
432624
1168
Este é um deles,
07:14
a listed steel plant which used to breach the standards repeatedly.
118
434543
4630
uma fábrica de aço que costumava violar repetidamente as normas.
07:20
The microreporting filed by the local Blue Map users and NGOs
119
440340
4755
Os micro-registos preenchidos pelos utilizadores locais
07:25
has got a local agency to weigh in and require this company to clean up.
120
445095
5255
fizeram com que uma organização local entrasse em ação
e exigisse que esta empresa mudasse.
07:30
Eventually, the steel plant spent more than one billion dollars
121
450392
3796
Por fim, a fábrica de aço gastou mais de mil milhões de dólares
07:34
to make a very deep cut in its air emissions,
122
454229
4088
para fazer um corte profundo nas emissões do ar,
07:38
a contribution to the significant improvement of air quality
123
458358
4296
uma contribuição para a melhoria significativa da qualidade do ar
07:42
in a vast airshed, which includes my city, Beijing.
124
462654
4547
numa vasta bacia atmosférica que inclui a minha cidade, Pequim.
07:48
Despite all the successes,
125
468160
1793
Apesar de todos os êxitos,
07:49
I have to acknowledge our mission is far from being accomplished.
126
469995
3712
tenho de reconhecer que a nossa missão está longe de estar acabada.
07:54
There are still more than two million records of violations in the Blue Map.
127
474082
3671
Ainda há mais de dois milhões de registos de violações no Mapa Azul.
07:57
Today, we face massive tension
128
477794
2128
Hoje, enfrentamos uma enorme tensão
07:59
between environmental protection and economic recovery,
129
479963
5047
entre a proteção ambiental e a recuperação económica,
08:06
brought on by the COVID-19 pandemic
130
486220
3378
provocada pela pandemia da Covid-19
08:09
as well as the looming climate catastrophe.
131
489640
3712
assim como a ameaça da catástrofe climática.
08:13
There's a strong temptation, In local regions and cities,
132
493393
4839
Há uma forte tentação nas regiões e cidades locais
08:18
to relax environmental regulations,
133
498273
3045
para abrandar as regulamentações ambientais,
08:21
which has resulted already in a rather big rebound of the carbon emissions.
134
501318
4838
o que já resultou num recuo bastante grande das emissões de carbono.
08:28
So China's 2060 carbon neutrality pledge came at a critical moment.
135
508200
5922
Assim, a promessa da China para a neutralidade em carbono em 2060
chegou num momento crítico.
08:35
But the implementation of it wouldn't be easy.
136
515332
2711
Mas a sua implementação não será fácil.
08:39
Remember the steel plant that already spent one billion dollars to clean up?
137
519253
5839
Lembram-se que a fábrica de aço já tinha gasto mil milhões de dólares
para combater a poluição?
08:45
Now the new task is for us to review with it how to tackle
138
525634
3879
Agora, a nossa nova tarefa é rever como ela vai lidar
08:49
the 10 million metric tons of carbon emission.
139
529555
2752
com os 10 milhões de toneladas métricas de emissões de carbono.
08:53
And this is just zero point one percent
140
533225
4463
E isto é apenas 0,1 %
08:57
of the carbon emissions that we need to stop or neutralize in China.
141
537688
4462
das emissões de carbono que precisamos de eliminar ou neutralizar na China.
09:03
Again, we must tap into the power of transparency.
142
543402
3170
Repito, temos de insistir no poder da transparência.
09:07
My team and I have launched a Blue Map for Zero Carbon,
143
547739
3546
A minha equipa e eu lançámos um Mapa Azul para Carbono Zero,
09:11
a database that needs to bring China's long-term national commitment
144
551326
4505
uma base de dados que precisa de levar o compromisso nacional da China,
09:15
down to where that 10 billion tons of carbon are actually emitted.
145
555831
4463
a reduzir os 10 mil milhões de toneladas de carbono emitidas.
09:21
This is how a zero-carbon map looks like.
146
561712
3336
Este é o aspeto do mapa de carbono zero.
09:25
Each province and city is color-coded based on its level of emission.
147
565048
4463
Cada província e cada cidade tem uma cor de código
09:29
With trend analysis,
148
569553
1293
Fazemos a análise
09:30
tracking when and at what level the carbon will peak and stop growing.
149
570887
4547
verificando quando e em que nível o carbono vai chegar ao pico
e deixar de aumentar.
09:36
As you can see, the cities of Beijing, Shanghai, are on track,
150
576810
3837
Como veem, as cidades de Pequim e de Xangai, estão no rumo certo,
09:41
while others like Tangshan, like Yinchuan, still have a long way to go.
151
581857
4880
enquanto outras como Tangshan e Yinchuan ainda têm muito que andar.
09:48
To generate peer pressure and incentives, we're working with our partner,
152
588530
4338
Para gerar a pressão e os incentivos dos pares, estamos a trabalhar
09:52
the Chinese Academy of Environmental Science,
153
592909
2461
com o nosso parceiro, a Academia de Ciências Ambientais,
09:55
in assessing the local climate ambition,
154
595370
2836
na avaliação da ambição climática local,
09:58
performance and carbon-decoupling trends of major provinces,
155
598248
4713
no desempenho e tendências de dissociação do carbono
de importantes províncias, cidades
10:03
cities and energy and raw-material companies.
156
603003
3503
e empresas de energia e de matérias-primas.
10:07
One clear gap we identified
157
607507
1627
Uma lacuna nítida que identificámos
10:09
is the lack of capacity in measuring and reporting.
158
609176
3503
é a falta de capacidade na medição e denúncia.
10:13
Along with other partners,
159
613972
2044
Juntamente com outros parceiros,
10:16
we developed a digital carbon accounting platform.
160
616058
4254
desenvolvemos uma plataforma digital de responsabilização de carbono.
10:20
So far, more than five thousand companies have been motivated by brands and banks
161
620354
6047
Até aqui, mais de 5000 empresas foram motivadas por marcas e bancos
10:27
to calculate and report their carbon emissions or local emissions.
162
627527
4296
para calcular e relatar
as suas emissões de carbono ou emissões locais.
10:32
But my dream is to empower millions of more businesses,
163
632658
4212
Mas o meu sonho é capacitar milhões de mais empresas
10:36
to measure and to report and to reduce their emissions.
164
636912
3211
para medirem e relatarem e reduzirem as suas emissões.
10:41
Bear in mind many of them are part of this global supply chain.
165
641166
3879
Não se esqueçam de que muitas delas
fazem parte desta cadeia global de suprimentos.
10:45
If you know the product you consume day in and day out,
166
645879
3337
Se conhecerem o produto que consumimos, numa base diária,
10:49
often has 70 percent or more,
167
649257
2628
com frequência a sua pegada de carbono
10:51
and sometimes to up to 90 percent, of their carbon footprint
168
651927
4337
é de 70% ou mais, por vezes mesmo 90%,
10:57
in the supply chain,
169
657349
1626
na cadeia de suprimentos,
10:58
would you join our efforts in motivating the big brands
170
658975
2962
vocês não se juntariam aos nossos esforços para motivarmos as grandes marcas,
11:01
and banks and investors
171
661978
2586
os bancos e os investidores
11:04
to green their global sourcing and investment?
172
664564
2545
a tornar verde o abastecimento e o investimento globais?
11:08
And it's not just carbon.
173
668694
2377
E não se trata só do carbono.
11:12
Today, we further expand the Blue Map
174
672239
3044
Hoje, expandimos ainda mais o Mapa Azul
11:15
to cover waste and plastics and even biodiversity
175
675283
3754
para cobrir os desperdícios e o plástico e até a biodiversidade
11:19
so as to empower more people to join
176
679079
2878
de forma a capacitar mais pessoas
11:21
this unprecedented global race to zero.
177
681998
4380
a aderir a esta corrida global sem precedentes, para o zero.
11:27
The prize for winning this ongoing race is nothing less than a better world
178
687963
5839
O prémio para ganhar esta corrida em curso é nada menos do que um mundo melhor
11:33
for this generation and for the generations to come.
179
693844
3795
para esta geração e para as gerações futuras.
11:38
For mankind and for all the plants and animals
180
698598
5005
Para a Humanidade e para todas as plantas e animais,
11:43
that call this planet their home.
181
703645
3003
que chamam a este planeta o seu lar.
11:47
Thank you.
182
707941
1168
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7