The Billion-Dollar Campaign to Electrify Transport | Monica Araya | TED Countdown

43,230 views ・ 2021-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Agata Akhmetova Редактор: Olga Mansurova
00:16
Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch,
0
16256
5040
Крис Андерсон: Год тому назад на виртуальном запуске Countdown,
00:21
Monica Araya, who, among many other things,
1
21336
2720
Моника Арайя, которая, помимо прочих заслуг,
00:24
is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation,
2
24096
3040
является заслуженным членом фонда ClimateWorks,
00:27
she shared news of a campaign
3
27176
2960
поделилась с нами новостями о кампании
00:30
to take on the massive emissions
4
30176
2880
по борьбе с огромным количеством выбросов,
00:33
from the world's cars, trucks and buses, etc.
5
33096
3920
которые производят в мире машины, грузовики, автобусы и так далее.
00:37
And we have an exciting update that we want to share with you.
6
37896
6320
И теперь мы хотим поделиться с вами замечательными новостями.
00:44
Monica, welcome here to the Countdown stage.
7
44256
2280
Моника, добро пожаловать к нам на сцену Countdown.
00:46
Monica Araya: Thank you.
8
46576
1240
Моника Арайя: Спасибо.
00:47
It's so great to be here, and so great to see you in person.
9
47856
2840
Я очень рада здесь находиться и видеть вас лично.
00:50
(Applause)
10
50736
2160
(Аплодисменты)
00:52
CA: So look, you're up against a vast industry.
11
52896
2560
КА: Итак, вы выступаете против огромной индустрии.
00:55
I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there.
12
55496
4280
В мире больше миллиарда загрязняющих воздух машин.
00:59
How on Earth can you attempt system change at that scale?
13
59816
3920
Как можно изменить систему такого масштаба?
01:03
MA: Well, that is the point that, because of the scale
14
63736
3720
МА: Суть в том, что из-за масштаба
01:07
and because of the speed
15
67496
1680
и из-за скорости,
01:09
that we need to inject into this transformation,
16
69176
3120
с которой нужно внедрять такие изменения,
01:12
we have to work with all the levers of change simultaneously.
17
72336
5200
нам придётся работать сразу со всеми рычагами перемен.
01:17
That's the key point.
18
77536
1920
Это ключевой момент.
01:19
So, cities, we have to engage with cities.
19
79456
3680
Города — нам придётся взаимодействовать с городами.
01:23
That's great.
20
83176
1160
Это очень хорошо.
01:24
Not enough.
21
84376
1160
Но мало.
01:25
We have to engage with politicians.
22
85576
1680
Нам придётся договариваться с политиками.
01:27
We have to engage with the companies themselves.
23
87256
2960
Нам придётся договариваться с самими компаниями.
01:30
We have to create business coalitions.
24
90256
2480
Придётся создавать союзы предприятий.
01:33
And we also have to empower citizens so that they play their act.
25
93096
5000
Придётся внушать жителям, что каждый из них должен действовать.
01:38
Ultimately, we know that we have to create political space
26
98576
4120
В конечном счёте необходимо создать политические условия
01:42
for stricter regulations for policy.
27
102736
3160
для более строгого регулирования мер.
01:45
So that is something we are doing right now.
28
105936
4000
Примерно этим мы сейчас занимаемся.
01:50
CA: In a sense, these aren't separate initiatives.
29
110456
2560
КА: В том смысле, что это части одной инициативы.
01:53
They all build on each other?
30
113056
1920
Они ведь опираются друг на друга?
01:56
MA: Exactly.
31
116056
1280
МА: Именно.
01:57
So think about an automaker.
32
117336
2840
Представьте производителя автомобилей.
02:00
Maybe we have some in the room.
33
120216
2560
Может, в зале сейчас сидят такие люди.
02:04
So you're not going to give up your profits just like this.
34
124336
3520
Вы не захотите просто так расстаться со своим доходом.
02:08
But.
35
128376
1160
Но.
02:10
If you hear that so many cities start saying
36
130216
3880
Если вы слышите, что многие города начинают заявлять,
02:14
no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets;
37
134136
4560
чтобы по их улицам больше не ездили машины на бензине и дизеле,
02:18
and you hear the politicians saying
38
138736
2600
и вы услышите, как политики говорят,
02:21
that life is going to get more difficult for fossil fuels;
39
141376
3120
что горючие ископаемые будут использоваться всё меньше,
02:24
and you turn on the TV and you see millions of people saying,
40
144536
5000
и вы включите телевизор, а там миллионы людей будут говорить,
02:29
you know, we’re angry about the products that you’re making;
41
149576
2840
что им не нравятся продукты, которые вы производите,
02:32
and you look at the demand
42
152416
2840
и вы посмотрите на спрос,
02:35
and you look at companies that are saying,
43
155256
2080
и на компании, которые говорят:
02:37
"You know what? We're switching.
44
157376
1600
«Знаете, мы переключаемся,
02:39
It's working. We're saving money."
45
159016
2240
это работает и стоит нам меньше»,
02:41
Then you have to act.
46
161256
2040
то вам придётся действовать.
02:43
CA: But how could you take on all these agendas at once?
47
163736
4040
КА: Но как задействовать все эти пункты сразу?
02:49
MA: That's the point.
48
169016
1160
МА: В том-то и дело.
02:50
You can't do just one thing,
49
170176
1640
Нельзя делать только что-то одно
02:51
or you can't just expect one single organization to do this.
50
171856
4600
или ожидать, что за вас всё сделает какая-то одна организация.
02:56
So this is the exciting news.
51
176776
2000
Вот прекрасные новости.
03:00
A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together,
52
180336
6640
Группа из более чем 70 организаций объединяется вместе
03:07
creating a coalition, a global campaign,
53
187016
3240
и создаёт коалицию, международную кампанию
03:10
we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
54
190256
5320
под названием Drive Electric, которая уже привела к переменам.
03:15
CA: How so?
55
195616
1520
КА: Каким образом?
03:18
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year.
56
198136
4040
МА: Лучше всего будет привести вам один пример за этот год.
03:23
So partners of this coalition
57
203016
2880
Участники данной коалиции
03:25
have done an amazing job persuading the European Commission
58
205896
6080
уже проделали удивительную работу, убедив Европейскую комиссию
03:31
to propose that after 2035,
59
211976
4640
предложить проект, согласно которому после 2035 года больше не будет
03:36
there will be no more sales of petrol and diesel cars.
60
216656
3120
продаж машин, работающих на бензине и дизельном топливе.
03:40
And this alone was unthinkable two years ago.
61
220216
3360
Два года тому назад о таком даже подумать нельзя было.
03:43
And even though I mentioned in Europe,
62
223616
2880
И хотя я упомянула о Европе,
03:46
the progress is happening from China to California, everything in between,
63
226536
4720
повсюду, от Китая и до Калифорнии, можно заметить этот прогресс,
03:51
including the small countries.
64
231296
1600
даже в небольших странах.
03:53
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
65
233256
3720
КА: Моника, в чём главная цель кампании Drive Electric?
03:58
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned,
66
238696
4080
МА: Нам необходимо убедить весь мир делать именно то, о чём я уже сказала,
04:02
and actually in some cities and some countries,
67
242816
2240
и в некоторых городах и странах
04:05
you can actually go faster.
68
245056
2000
этого можно добиться даже быстрее.
04:07
And the point is that we need to set these timelines,
69
247096
3720
Суть в том, что необходимо установить определённые сроки
04:10
make it normal, you know.
70
250856
2120
и сделать их соблюдение нормой.
04:13
Say, after this year, say, 2035,
71
253016
4080
Например, что после 2035 года
04:17
we're not going to sell more petrol and diesel cars.
72
257136
3680
мы больше не продаём машины с бензиновым и дизельным топливом.
04:20
And now our campaign works with all segments.
73
260856
2400
И сейчас наша кампания работает во всех сегментах.
04:23
So we say, buses 2030, trucks 2040.
74
263296
4640
Мы говорим об автобусах с 2030 года и о грузовиках с 2040 года.
04:28
And if we want to get there,
75
268856
3360
И если мы хотим этого добиться,
04:32
if we say we have to be here by 2035,
76
272256
4160
если хотим добиться этого к 2035 году,
04:36
then the next five years are so critical.
77
276456
3720
следующие пять лет очень критичны.
04:40
So that is what we have to achieve.
78
280216
2360
Вот чего нам предстоит достичь.
04:42
You know, we have to get to these mark and tipping point.
79
282616
3240
Нам нужно достичь точки невозврата.
04:46
CA: But just to play devil's advocate there.
80
286496
2080
КА: Но если просто побыть в роли оппонента.
04:48
MA: I know you like to do that.
81
288616
1480
МА: Я знаю, вам это нравится.
04:50
CA: Well, you know. MA: It's OK.
82
290136
2120
КА: Ну да. МА: Да всё в порядке.
04:52
CA: Wouldn't some people say
83
292256
1880
КА: Но разве некоторые не говорят,
04:54
that actually were kind of already at that tipping point?
84
294176
2920
что мы уже у точки невозврата?
04:57
And that in a sense,
85
297136
1200
Что в каком-то смысле
04:58
the move to electrification is already inevitable?
86
298336
2520
переход к электрификации уже неизбежен?
05:01
MA: Thank you,
87
301456
1200
МА: Спасибо,
05:02
because that's a very important question.
88
302656
2760
это действительно очень важный вопрос.
05:06
You know, it reflects that we're making progress,
89
306656
2320
Потому что он показывает, что мы уже добились прогресса,
05:08
and that's a good thing.
90
308976
1640
и это замечательно.
05:10
So somebody could say, well, you know,
91
310936
2240
Кто-то мог бы сказать, что давайте
05:13
let's take Tesla, you know, super pioneering,
92
313176
4120
возьмём Tesla, они супер новаторы,
05:17
deserves a lot of credit.
93
317336
1840
заслуживают огромного уважения.
05:19
And yet if we look at our partners,
94
319656
3760
Но если взглянуть на наших партнёров,
05:23
early on, they advocated the very policies
95
323416
3840
они уже давно продвигали политику
05:27
to promote early adoption of electric vehicles.
96
327296
2920
внедрения электродвигателей.
05:30
So timing is everything.
97
330216
1600
Время очень важно.
05:32
We cannot waste any time.
98
332576
2600
Его нельзя тратить попусту.
05:35
So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there,
99
335216
3320
Посмотрите на тот прогресс, которого мы уже добились, он есть,
05:38
and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks
100
338576
5720
но при этом лишь один процент транспорта по всему миру
05:44
is electric right now.
101
344336
1520
работает на электричестве.
05:45
So we have to keep that in mind and also, you know,
102
345896
2400
Надо помнить об этом, и, кстати говоря,
05:48
coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know,
103
348336
3760
я сама родом из развивающейся страны Коста-Рика,
05:52
I would not say that in the global South, this is already inevitable.
104
352136
3800
и я бы не сказала, что в южных странах прогресс так уж неизбежен.
05:55
In fact, when you look at some industry projections,
105
355976
3120
Если посмотреть на некоторые прогнозы промышленности,
05:59
you still find that at least some companies see
106
359136
3080
вы обнаружите, что как минимум несколько компаний считают,
06:02
a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
107
362256
3400
что к 2050 году многие машины будут ещё работать на ископаемом топливе.
06:06
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed.
108
366696
3600
КА: Да, если так будет продолжаться до 2050 года, нам крышка.
06:10
So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
109
370296
3560
И насколько эта кампания собирается ускорить этот процесс?
06:13
MA: So here's the point.
110
373856
2240
МА: В этом вся суть.
06:16
The campaign in the next year
111
376096
1760
В будущем году кампания
06:17
is going to accelerate this 20 years,
112
377856
2960
ускорит работу следующих 20 лет,
06:20
Twenty years, make it happen faster.
113
380856
3000
чтобы это произошло быстрее.
06:23
And we calculate that --
114
383856
2880
Мы рассчитали, что —
06:26
I know you like the numbers --
115
386776
1560
я знаю, вы любите всё в цифрах —
06:28
(CA laughs)
116
388376
1000
(Крис смеётся)
06:29
So we calculate that doing that faster will save the planet
117
389416
6880
мы рассчитали, что это ускорение поможет нам спасти планету
06:36
160 gigatons of CO2 equivalent.
118
396336
3560
от 160 гигатонн выбросов углекислого газа.
06:39
CA: Wow. 160 billion tons of CO2.
119
399936
2840
КА: Надо же, 160 миллиардов тонн углекислого газа.
06:44
On my maths,
120
404096
1160
Согласно моим расчётам,
06:45
that's more than three years' worth of humanity's entire emissions,
121
405296
6040
это больше чем выбросы углекислого газа всего человечества за три года,
06:51
excess emissions.
122
411336
1320
излишние выбросы.
06:53
So that's a huge, huge number.
123
413256
2200
Это очень, очень много.
06:55
But, look, you're up against
124
415976
3280
Но вы выступаете
06:59
industries that are, you know,
125
419296
1440
против огромной индустрии,
07:00
getting trillions of dollars of revenue annually.
126
420776
5080
которая получает триллионы долларов дохода ежегодно.
07:05
How can your coalition possibly take that on?
127
425896
3080
Как ваша коалиция с таким справится?
07:10
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make,
128
430336
4040
МА: Да, у нас есть противники, и чем больше мы делаем,
07:14
the more the opposition gets activated.
129
434376
2800
тем сильнее они выступают против прогресса.
07:17
So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition
130
437176
5480
Можно сказать, что Drive Electric — самая амбициозная коалиция
07:22
and campaign in our space ever undertaken.
131
442696
4120
и кампания, которую в нашей сфере когда-либо проводили.
07:26
And what we need to make sure is that we grow it,
132
446856
3240
Нам надо делать всё для того, чтобы она росла,
07:30
we grow the partners and we secure funding for what they do
133
450136
3760
мы обретаем новых партнёров и обеспечиваем финансирование,
07:33
because they are playing a key role
134
453936
2920
потому что Drive Electric играет ключевую роль
07:36
in their geographies, playing all these levers.
135
456896
3080
в грядущих переменах, которые затронут и их страны.
07:40
So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
136
460016
4120
Мы должны быть уверены, что у них есть нужные ресурсы.
КА: То есть, вы собираете деньги не только для ClimateWorks,
07:44
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks
137
464176
2600
07:46
but for all of these partners.
138
466776
1440
но и для всех их партнёров.
07:48
MA: Yes.
139
468256
1160
МА: Да.
07:49
CA: How much is it going to take?
140
469416
1600
КА: И сколько на это понадобится?
07:51
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
141
471016
2680
МА: На следующие пять лет — примерно миллиард долларов.
07:54
CA: I mean, Monica, as you know,
142
474696
1560
КА: Моника, как вы уже знаете,
07:56
when I when first heard that number,
143
476256
3040
когда я впервые услышал это число,
07:59
I said, “No way.”
144
479296
1240
я сказал: «Нет, не получится».
08:00
I mean, you're looking for this from philanthropists.
145
480576
2520
Разумеется, вы ориентируетесь на филантропов.
08:03
There's no precedent for that.
146
483136
2920
Аналогов такому не существует.
08:06
And yet this is kind of where the exciting news comes in,
147
486496
4200
Но здесь-то и начинаются самые интересные новости,
08:10
because ...
148
490736
2120
потому что...
08:12
Drive Electric and TED and Countdown
149
492896
3720
Drive Electric, TED и Coundown
08:16
and a coalition of visionary donors called the Audacious Project
150
496656
6160
и коалиция дальновидных доноров под названием Audacious Project
уже совместно работают над этим,
08:22
have been working together on this,
151
502856
1680
08:24
and just a few weeks ago, something kind of amazing happened.
152
504536
3480
и несколько недель тому назад случилось нечто необыкновенное.
08:28
We were able to secure a commitment from them for how much?
153
508056
6280
Сколько нам удалось собрать средств?
08:35
MA: 300 million dollars.
154
515056
2840
МА: 300 миллионов долларов.
08:38
(Applause)
155
518496
6920
(Аплодисменты)
08:45
CA: This was really exciting,
156
525416
2080
КА: Это потрясающе,
08:47
and it builds on a couple hundred million
157
527536
2200
и это сверх пары сотен миллионов долларов,
08:49
already committed by the founding donors of Drive Electric,
158
529776
3720
уже пожертвованных основателями Drive Electric,
08:53
so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right?
159
533536
4560
так что мы уже собрали более половины необходимых средств, да?
08:58
So how is this? How does this feel?
160
538096
2040
И как вам это? Как ощущения?
09:00
Where are you now?
161
540176
1320
Где мы теперь?
09:02
MA: It's electrifying.
162
542136
3800
МА: Это как электрический заряд.
09:05
(Laughter)
163
545936
2520
(Смех)
09:08
But I mean, I know there partners are here,
164
548456
2680
Но я знаю, что некоторые из партнёров сейчас в аудитории,
09:11
I can see where they are sitting,
165
551176
2320
я даже вижу некоторых,
09:13
from foundations,
166
553536
1560
кто-то из фондов,
09:15
I’m sure Anthony’s somewhere here.
167
555136
2440
я уверена, что и Энтони где-то здесь.
09:17
We are so excited because we have come to a point
168
557616
4760
Мы так рады, что достигли того момента,
09:22
where we know this campaign is unstoppable.
169
562416
3880
начиная с которого эту кампанию уже не остановить.
09:26
And in short, you know,
170
566656
2240
Короче, вы знаете,
09:28
we are going to make sure that all of this gets translated
171
568936
3560
что мы сделаем всё, чтобы все эти средства пошли
09:32
into all these strategies that we have to deploy
172
572536
4760
на стратегии, которые необходимо внедрять
09:37
in the key geographies.
173
577336
1160
в ключевых странах.
09:38
And, think about the fact that this is happening
174
578536
3040
Только подумайте, всё это происходит
09:41
just as we move to COP.
175
581576
2240
прямо перед Конференцией ООН по изменению климата.
09:43
So that is also very good news.
176
583816
2360
Это очень хорошие новости.
09:46
CA: And everyone in this room can actually play a part.
177
586176
3640
КА: И каждый в этой аудитории тоже может принять участие.
09:50
Or indeed, if you're watching online.
178
590736
2880
Или, если вы смотрите это видео онлайн,
09:54
If you live in a city,
179
594136
1480
если вы живёте в городе,
09:55
please advocate to create and expand a green zone
180
595656
3880
пожалуйста, выступайте за создание и расширение «зелёных зон»,
09:59
where only electric vehicles are welcome.
181
599536
2320
где разрешён проезд только на электротранспорте.
10:02
If you work in government,
182
602576
1920
Если вы работаете в правительстве,
10:04
raise your level of ambition.
183
604536
2040
будьте более целеустремлёнными.
10:06
Ignore the fossilized lobbyists.
184
606616
2080
Игнорируйте лоббистов, выступающих за горючие ископаемые.
10:08
This is a winning political issue for you.
185
608736
2800
Это ваша выигрышная политическая тема.
10:13
MA: If you are a citizen,
186
613096
2120
МА: Если вы живёте в городе,
10:15
consider not buying an internal-combustion car.
187
615216
4880
не покупайте машину с двигателем внутреннего сгорания.
10:20
And why not share it?
188
620456
1600
И почему бы не поделиться этой идеей?
10:22
Share it with friends,
189
622096
1400
Расскажите друзьям,
10:23
share it in your social media.
190
623536
2080
расскажите об этом в социальных сетях.
10:26
If you are a creative,
191
626736
2880
Если вы творческая личность,
10:29
if you are an influencer, if you're an artist, help us.
192
629656
3520
если у вас много подписчиков, если вы выступаете, помогите нам.
10:33
We need to find new and better ways of telling the story.
193
633176
4480
Нам нужно говорить на эту тему новыми и лучшими способами.
10:38
CA: And finally, if you work for a company
194
638576
3160
КА: Наконец, если вы работаете на компанию,
10:41
that makes or uses cars, trucks,
195
641776
3080
которая производит или использует автомобили и грузовики,
10:44
motorized vehicles of any kind,
196
644856
2040
любые моторные средства,
10:46
do what you can to urge them to get on the right side of history.
197
646936
4840
делайте всё возможное, чтобы они не остались в истории злодеями.
10:53
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
198
653576
2920
Как думаете, Моника, у нас получится этого добиться?
10:57
MA: Yes, we have to work together, go faster.
199
657416
4360
МА: Да, придётся работать вместе и быстрее.
11:01
And let me finish by saying this.
200
661816
2200
В завершение я хочу сказать следующее:
11:05
This campaign is about changing transportation,
201
665936
4840
эта кампания вскоре изменит транспорт
11:10
with all the benefits that that brings to people and the planet.
202
670816
3640
и принесёт большую пользу людям и нашей планете.
11:14
And yet,
203
674936
1360
А ещё
11:16
it is also about showing how systems change works in practice
204
676336
4080
она также покажет, как на практике работает изменение систем
11:20
and making sure it happens everywhere else.
205
680416
2560
и убедит, что это происходит повсюду.
Давайте возьмёмся за дело.
11:23
So let's do it.
206
683016
1200
11:24
CA: Thank you, Monica.
207
684616
1200
КА: Спасибо, Моника.
11:25
Thank you, everyone.
208
685816
1200
Спасибо всем.
11:27
(Applause)
209
687016
1240
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7