The Billion-Dollar Campaign to Electrify Transport | Monica Araya | TED Countdown

44,646 views ・ 2021-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:16
Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch,
0
16256
5040
Chris Anderson : Il y a un an, lors du lancement virtuel de Countdown,
00:21
Monica Araya, who, among many other things,
1
21336
2720
Monica Araya, qui, entre autres,
00:24
is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation,
2
24096
3040
est membre distingué de la Fondation ClimateWorks,
00:27
she shared news of a campaign
3
27176
2960
a parlé d’une campagne
00:30
to take on the massive emissions
4
30176
2880
visant à lutter contre les émissions massives
00:33
from the world's cars, trucks and buses, etc.
5
33096
3920
des voitures, camions, bus, etc. du monde entier.
00:37
And we have an exciting update that we want to share with you.
6
37896
6320
Il y a du nouveau et nous voulons le partager avec vous.
00:44
Monica, welcome here to the Countdown stage.
7
44256
2280
Monica, bienvenue sur la scène de Countdown.
00:46
Monica Araya: Thank you.
8
46576
1240
Monica Araya : Merci.
00:47
It's so great to be here, and so great to see you in person.
9
47856
2840
C’est génial d’être ici, et de vous voir en vrai.
00:50
(Applause)
10
50736
2160
(Applaudissements)
00:52
CA: So look, you're up against a vast industry.
11
52896
2560
CA : Vous vous dressez contre une énorme industrie.
00:55
I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there.
12
55496
4280
Il y a plus d’un milliard de véhicules polluants dans le monde.
00:59
How on Earth can you attempt system change at that scale?
13
59816
3920
Comment espérez-vous changer un système de cette taille ?
01:03
MA: Well, that is the point that, because of the scale
14
63736
3720
MA : Justement, en raison de la taille
01:07
and because of the speed
15
67496
1680
et de la vitesse
01:09
that we need to inject into this transformation,
16
69176
3120
que nous devons mettre dans cette transformation,
01:12
we have to work with all the levers of change simultaneously.
17
72336
5200
nous devons agir sur tous les leviers de changement simultanément.
01:17
That's the key point.
18
77536
1920
C’est la clef.
01:19
So, cities, we have to engage with cities.
19
79456
3680
Un, les villes - nous devons travailler avec les villes.
01:23
That's great.
20
83176
1160
Super, mais ça n’est pas suffisant.
01:24
Not enough.
21
84376
1160
01:25
We have to engage with politicians.
22
85576
1680
Nous devons travailler avec les politiciens, les entreprises.
01:27
We have to engage with the companies themselves.
23
87256
2960
01:30
We have to create business coalitions.
24
90256
2480
Nous devons créer des coalitions d’entreprises.
01:33
And we also have to empower citizens so that they play their act.
25
93096
5000
Nous devons également responsabiliser les citoyens pour qu’ils jouent leur rôle.
01:38
Ultimately, we know that we have to create political space
26
98576
4120
Enfin, nous savons que nous devons créer un espace politique
01:42
for stricter regulations for policy.
27
102736
3160
pour une réglementation plus stricte.
01:45
So that is something we are doing right now.
28
105936
4000
Voici tout ce nous faisons en ce moment.
01:50
CA: In a sense, these aren't separate initiatives.
29
110456
2560
CA : Ce ne sont pas des initiatives séparées.
01:53
They all build on each other?
30
113056
1920
Elles s’appuient toutes les unes sur les autres.
01:56
MA: Exactly.
31
116056
1280
MA : Exactement.
01:57
So think about an automaker.
32
117336
2840
Prenez un constructeur automobile.
02:00
Maybe we have some in the room.
33
120216
2560
Il y en a peut-être dans la salle.
02:04
So you're not going to give up your profits just like this.
34
124336
3520
Vous n’allez donc pas renoncer à vos bénéfices comme ça.
02:08
But.
35
128376
1160
Mais,
02:10
If you hear that so many cities start saying
36
130216
3880
vous entendez que beaucoup de villes commencent à dire
02:14
no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets;
37
134136
4560
qu’il n’y aura plus de voitures à essence ou diesel dans les rues ;
02:18
and you hear the politicians saying
38
138736
2600
vous entendez les hommes politiques dire
02:21
that life is going to get more difficult for fossil fuels;
39
141376
3120
que ça va devenir plus difficile pour les combustibles fossiles ;
02:24
and you turn on the TV and you see millions of people saying,
40
144536
5000
vous allumez la télévision et voyez des millions de personnes dire :
02:29
you know, we’re angry about the products that you’re making;
41
149576
2840
« Nous refusons les produits que vous fabriquez ».
02:32
and you look at the demand
42
152416
2840
Du côté de la demande,
02:35
and you look at companies that are saying,
43
155256
2080
vous entendez les entreprises dire :
02:37
"You know what? We're switching.
44
157376
1600
« Nous évoluons.
Ça marche. Nous économisons de l’argent. »
02:39
It's working. We're saving money."
45
159016
2240
02:41
Then you have to act.
46
161256
2040
Vous devez agir.
02:43
CA: But how could you take on all these agendas at once?
47
163736
4040
CA : Mais comment pouvez-vous mener tous ces projets en même temps ?
02:49
MA: That's the point.
48
169016
1160
MA : Justement : vous ne pouvez pas agir sur un seul front,
02:50
You can't do just one thing,
49
170176
1640
02:51
or you can't just expect one single organization to do this.
50
171856
4600
ni tout attendre d’une seule organisation.
02:56
So this is the exciting news.
51
176776
2000
C’est donc la bonne nouvelle.
03:00
A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together,
52
180336
6640
Un groupe de plus de 70 organisations s’est constitué,
03:07
creating a coalition, a global campaign,
53
187016
3240
créant ainsi une coalition et une campagne mondiale,
03:10
we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
54
190256
5320
qui s’appelle Drive Electric, et cela bouge déjà les choses.
03:15
CA: How so?
55
195616
1520
CA : Comment cela ?
03:18
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year.
56
198136
4040
MA : Le plus simple est de vous donner un exemple qui date de cette année.
03:23
So partners of this coalition
57
203016
2880
Les partenaires de cette coalition
03:25
have done an amazing job persuading the European Commission
58
205896
6080
ont effectué un travail incroyable pour persuader la Commission européenne
03:31
to propose that after 2035,
59
211976
4640
de proposer qu’après 2035,
03:36
there will be no more sales of petrol and diesel cars.
60
216656
3120
la vente des voitures à essence ou diesel soit interdite.
03:40
And this alone was unthinkable two years ago.
61
220216
3360
Rien que cela était impensable il y a deux ans.
03:43
And even though I mentioned in Europe,
62
223616
2880
Et même si j’ai parlé de l’Europe,
03:46
the progress is happening from China to California, everything in between,
63
226536
4720
on voit des progrès de la Chine à la Californie, et partout entre les deux,
03:51
including the small countries.
64
231296
1600
y compris dans les petits pays.
03:53
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
65
233256
3720
CA : Monica, quel est l’objectif de la campagne Drive Electric ?
03:58
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned,
66
238696
4080
MA : Nous voulons persuader le monde de faire exactement ce que je viens de dire.
04:02
and actually in some cities and some countries,
67
242816
2240
Dans certaines villes et certains pays,
04:05
you can actually go faster.
68
245056
2000
on peut même aller plus vite.
04:07
And the point is that we need to set these timelines,
69
247096
3720
Nous devons fixer ces échéances,
04:10
make it normal, you know.
70
250856
2120
les rendre logiques.
04:13
Say, after this year, say, 2035,
71
253016
4080
Disons qu’à partir d’une certaine année - disons 2035 -
04:17
we're not going to sell more petrol and diesel cars.
72
257136
3680
nous ne vendrons plus de voitures essence ou diesel.
04:20
And now our campaign works with all segments.
73
260856
2400
Notre campagne fonctionne sur tous les segments.
04:23
So we say, buses 2030, trucks 2040.
74
263296
4640
Nous proposons les bus en 2030, les camions en 2040.
04:28
And if we want to get there,
75
268856
3360
Si nous voulons y arriver,
04:32
if we say we have to be here by 2035,
76
272256
4160
si nous voulons atteindre cela en 2035,
04:36
then the next five years are so critical.
77
276456
3720
les cinq prochaines années sont cruciales.
04:40
So that is what we have to achieve.
78
280216
2360
C’est donc ce que nous devons réaliser.
04:42
You know, we have to get to these mark and tipping point.
79
282616
3240
Nous devons atteindre ces points d’inflexion.
04:46
CA: But just to play devil's advocate there.
80
286496
2080
CA : Pour jouer l’avocat du diable - MA : Vous aimez ça.
04:48
MA: I know you like to do that.
81
288616
1480
CA : Vous le savez ? MA : Allez-y !
04:50
CA: Well, you know. MA: It's OK.
82
290136
2120
04:52
CA: Wouldn't some people say
83
292256
1880
CA : Certaines personnes disent
04:54
that actually were kind of already at that tipping point?
84
294176
2920
que nous avons déjà atteint ce point de bascule
04:57
And that in a sense,
85
297136
1200
et qu’en un sens, le passage à l’électrification est déjà inévitable.
04:58
the move to electrification is already inevitable?
86
298336
2520
05:01
MA: Thank you,
87
301456
1200
MA : Merci, car c’est une question très importante.
05:02
because that's a very important question.
88
302656
2760
05:06
You know, it reflects that we're making progress,
89
306656
2320
Cela montre que nous progressons,
05:08
and that's a good thing.
90
308976
1640
et c’est une bonne chose.
05:10
So somebody could say, well, you know,
91
310936
2240
Quelqu’un pourrait dire :
05:13
let's take Tesla, you know, super pioneering,
92
313176
4120
« Prenons Tesla, un grand précurseur,
05:17
deserves a lot of credit.
93
317336
1840
ils méritent beaucoup de crédit. »
05:19
And yet if we look at our partners,
94
319656
3760
Et pourtant, si nous regardons nos partenaires,
05:23
early on, they advocated the very policies
95
323416
3840
dès le début, ils ont préconisé les mêmes politiques
05:27
to promote early adoption of electric vehicles.
96
327296
2920
pour promouvoir l’adoption des véhicules électriques.
05:30
So timing is everything.
97
330216
1600
Le timing est donc essentiel.
05:32
We cannot waste any time.
98
332576
2600
Nous ne pouvons pas perdre de temps.
05:35
So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there,
99
335216
3320
Si vous regardez les progrès que nous avons fait, ils sont là,
05:38
and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks
100
338576
5720
et pourtant, seul un pour cent du parc mondial de voitures et de camions
05:44
is electric right now.
101
344336
1520
est électrique à ce jour.
05:45
So we have to keep that in mind and also, you know,
102
345896
2400
Nous devons donc garder cela à l’esprit.
05:48
coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know,
103
348336
3760
Venant d’un pays en développement, le Costa Rica, comme vous le savez,
05:52
I would not say that in the global South, this is already inevitable.
104
352136
3800
je ne dirais pas que dans le Sud, c’est déjà inévitable.
05:55
In fact, when you look at some industry projections,
105
355976
3120
En fait, lorsque vous regardez les projections de l’industrie,
05:59
you still find that at least some companies see
106
359136
3080
vous constatez que certaines entreprises se voient encore
06:02
a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
107
362256
3400
posséder des voitures thermiques jusqu’en 2050.
06:06
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed.
108
366696
3600
CA : OK. Si c’est toujours le cas en 2050, nous sommes foutus.
06:10
So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
109
370296
3560
Le but de la campagne est donc d’accélérer ce processus de combien ?
06:13
MA: So here's the point.
110
373856
2240
MA : Voilà où je voulais en venir.
06:16
The campaign in the next year
111
376096
1760
La campagne de l’année prochaine
06:17
is going to accelerate this 20 years,
112
377856
2960
va raccourcir ce processus de 20 ans -
06:20
Twenty years, make it happen faster.
113
380856
3000
l’accélérer pour lui faire gagner 20 ans.
06:23
And we calculate that --
114
383856
2880
Et nous avons calculé que - je sais que vous aimez les chiffres -
06:26
I know you like the numbers --
115
386776
1560
06:28
(CA laughs)
116
388376
1000
(CA rit)
06:29
So we calculate that doing that faster will save the planet
117
389416
6880
Nous avons calculé que cette accélération permettra à la planète d’économiser
06:36
160 gigatons of CO2 equivalent.
118
396336
3560
160 gigatonnes d’équivalent CO2.
06:39
CA: Wow. 160 billion tons of CO2.
119
399936
2840
CA : Waouh. 160 milliards de tonnes de CO2.
06:44
On my maths,
120
404096
1160
D’après mes calculs,
06:45
that's more than three years' worth of humanity's entire emissions,
121
405296
6040
cela représente plus de trois fois la quantité mondiale annuelle
06:51
excess emissions.
122
411336
1320
d’émissions excédentaires.
06:53
So that's a huge, huge number.
123
413256
2200
C’est donc un chiffre vraiment énorme.
06:55
But, look, you're up against
124
415976
3280
Mais vous vous opposez
06:59
industries that are, you know,
125
419296
1440
à des industries qui
07:00
getting trillions of dollars of revenue annually.
126
420776
5080
ont des revenus qui se comptent en milliers de milliards.
07:05
How can your coalition possibly take that on?
127
425896
3080
Comment votre coalition peut-elle faire face à cela ?
07:10
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make,
128
430336
4040
MA : Il y a une opposition,
et plus nous progressons, plus elle se ressent.
07:14
the more the opposition gets activated.
129
434376
2800
07:17
So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition
130
437176
5480
C’est pourquoi nous disons que Drive Electric est la coalition
07:22
and campaign in our space ever undertaken.
131
442696
4120
et la campagne la plus ambitieuse jamais entreprise dans ce domaine.
07:26
And what we need to make sure is that we grow it,
132
446856
3240
Nous devons nous assurer d’en faire grandir les membres
07:30
we grow the partners and we secure funding for what they do
133
450136
3760
et de sécuriser le financement de leurs actions
07:33
because they are playing a key role
134
453936
2920
parce qu’ils jouent un rôle clé
07:36
in their geographies, playing all these levers.
135
456896
3080
dans leurs zones géographiques, en jouant sur tous ces leviers.
07:40
So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
136
460016
4120
Nous devons nous assurer qu’ils ont les ressources nécessaires pour travailler.
07:44
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks
137
464176
2600
CA : Vous collectez des fonds, pour ClimateWorks, mais aussi pour tous.
07:46
but for all of these partners.
138
466776
1440
MA : Oui. CA : Combien cela va-t-il coûter ?
07:48
MA: Yes.
139
468256
1160
07:49
CA: How much is it going to take?
140
469416
1600
MA : Pour les cinq prochaines années, environ un milliard de dollars.
07:51
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
141
471016
2680
07:54
CA: I mean, Monica, as you know,
142
474696
1560
CA : Vous savez, Monica,
07:56
when I when first heard that number,
143
476256
3040
quand j’ai entendu ce chiffre pour la première fois,
j’ai pensé : « Impossible. »
07:59
I said, “No way.”
144
479296
1240
08:00
I mean, you're looking for this from philanthropists.
145
480576
2520
Vous cherchez cet argent auprès de philanthropes.
08:03
There's no precedent for that.
146
483136
2920
Il n’y a pas de précédent pour cela.
08:06
And yet this is kind of where the exciting news comes in,
147
486496
4200
Mais c’est maintenant que les bonnes nouvelles excitantes,
08:10
because ...
148
490736
2120
parce que...
08:12
Drive Electric and TED and Countdown
149
492896
3720
Drive Electric, TED, Countdown
08:16
and a coalition of visionary donors called the Audacious Project
150
496656
6160
et une coalition de donateurs visionnaires appelée le Projet Audacieux
08:22
have been working together on this,
151
502856
1680
ont travaillé ensemble,
08:24
and just a few weeks ago, something kind of amazing happened.
152
504536
3480
et, il y a quelques semaines, quelque chose d’étonnant s’est produit.
08:28
We were able to secure a commitment from them for how much?
153
508056
6280
Nous avons été en mesure d’obtenir un engagement de leur part de... combien ?
08:35
MA: 300 million dollars.
154
515056
2840
MA : 300 millions de dollars.
08:38
(Applause)
155
518496
6920
(Applaudissements)
08:45
CA: This was really exciting,
156
525416
2080
CA : C’est vraiment excitant,
08:47
and it builds on a couple hundred million
157
527536
2200
et cela s’ajoute aux sommes
08:49
already committed by the founding donors of Drive Electric,
158
529776
3720
déjà engagées par les donateurs fondateurs de Drive Electric,
08:53
so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right?
159
533536
4560
de sorte que nous sommes déjà à plus de la moitié de votre objectif.
08:58
So how is this? How does this feel?
160
538096
2040
Qu’est-ce que vous en pensez ?
09:00
Where are you now?
161
540176
1320
Dans quel état êtes-vous ?
09:02
MA: It's electrifying.
162
542136
3800
MA : C’est électrisant.
09:05
(Laughter)
163
545936
2520
(Rires)
09:08
But I mean, I know there partners are here,
164
548456
2680
Je sais que nos partenaires sont ici,
09:11
I can see where they are sitting,
165
551176
2320
je les vois dans la salle,
09:13
from foundations,
166
553536
1560
des fondations -
09:15
I’m sure Anthony’s somewhere here.
167
555136
2440
je suis sûre qu’Anthony est quelque part.
09:17
We are so excited because we have come to a point
168
557616
4760
Nous sommes tellement enthousiastes car nous sommes arrivés au point
09:22
where we know this campaign is unstoppable.
169
562416
3880
où nous savons que cette campagne est inéluctable.
09:26
And in short, you know,
170
566656
2240
Et deux mots,
09:28
we are going to make sure that all of this gets translated
171
568936
3560
nous allons faire en sorte que tout cela se matérialise
09:32
into all these strategies that we have to deploy
172
572536
4760
sur tous les axes que nous devons déployer dans les zones géographiques clés.
09:37
in the key geographies.
173
577336
1160
09:38
And, think about the fact that this is happening
174
578536
3040
Comprenez aussi que cela se produit
09:41
just as we move to COP.
175
581576
2240
alors que nous nous dirigeons vers la COP 26.
09:43
So that is also very good news.
176
583816
2360
C’est donc une très bonne nouvelle.
09:46
CA: And everyone in this room can actually play a part.
177
586176
3640
CA : Tout le monde dans la salle peut jouer un rôle.
09:50
Or indeed, if you're watching online.
178
590736
2880
Ou ceux qui nous regardent en ligne.
09:54
If you live in a city,
179
594136
1480
Si vous vivez dans une ville,
09:55
please advocate to create and expand a green zone
180
595656
3880
plaidez pour la création ou l’extension d’une zone verte
09:59
where only electric vehicles are welcome.
181
599536
2320
où seuls les véhicules électriques sont autorisés.
10:02
If you work in government,
182
602576
1920
Si vous travaillez dans un gouvernement,
10:04
raise your level of ambition.
183
604536
2040
élevez votre niveau d’ambition.
10:06
Ignore the fossilized lobbyists.
184
606616
2080
Ignorez les lobbyistes.
10:08
This is a winning political issue for you.
185
608736
2800
C’est une question politique qui vous fera gagner.
10:13
MA: If you are a citizen,
186
613096
2120
MA : Si vous êtes un citoyen,
10:15
consider not buying an internal-combustion car.
187
615216
4880
pensez à ne pas acheter de voiture thermique.
10:20
And why not share it?
188
620456
1600
Et pourquoi ne pas partager ça ?
10:22
Share it with friends,
189
622096
1400
Avec vos amis,
10:23
share it in your social media.
190
623536
2080
sur vos médias sociaux.
10:26
If you are a creative,
191
626736
2880
Si vous êtes un créatif,
10:29
if you are an influencer, if you're an artist, help us.
192
629656
3520
si vous êtes un influenceur, si vous êtes un artiste, aidez-nous.
10:33
We need to find new and better ways of telling the story.
193
633176
4480
Nous devons trouver de nouvelles et meilleures façons de raconter l’histoire.
10:38
CA: And finally, if you work for a company
194
638576
3160
CA : Et enfin, si vous travaillez pour une entreprise
10:41
that makes or uses cars, trucks,
195
641776
3080
qui fabrique ou utilise des voitures, des camions,
10:44
motorized vehicles of any kind,
196
644856
2040
des véhicules motorisés de toutes sortes,
10:46
do what you can to urge them to get on the right side of history.
197
646936
4840
faites ce que vous pouvez pour les inciter à se mettre du bon côté de l’histoire.
10:53
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
198
653576
2920
Monica, pensez-vous que nous pouvons vraiment y arriver ?
10:57
MA: Yes, we have to work together, go faster.
199
657416
4360
MA : Oui, nous devons travailler ensemble, aller plus vite.
11:01
And let me finish by saying this.
200
661816
2200
Laissez-moi terminer en disant ceci.
11:05
This campaign is about changing transportation,
201
665936
4840
Cette campagne a pour but de changer les transports,
11:10
with all the benefits that that brings to people and the planet.
202
670816
3640
avec tous les avantages que cela apporte aux gens et à la planète.
11:14
And yet,
203
674936
1360
Et pourtant,
11:16
it is also about showing how systems change works in practice
204
676336
4080
il s’agit aussi de montrer comment on peut concrètement changer le système
11:20
and making sure it happens everywhere else.
205
680416
2560
et s’assurer qu’il se produise partout.
11:23
So let's do it.
206
683016
1200
Alors, allons-y.
11:24
CA: Thank you, Monica.
207
684616
1200
CA : Merci, Monica.
11:25
Thank you, everyone.
208
685816
1200
Merci à tous.
11:27
(Applause)
209
687016
1240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7