The Billion-Dollar Campaign to Electrify Transport | Monica Araya | TED Countdown

44,646 views ・ 2021-12-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:16
Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch,
0
16256
5040
Chris Anderson: Há um ano, no lançamento virtual do Countdown global,
00:21
Monica Araya, who, among many other things,
1
21336
2720
Monica Araya, que, entre muitas outras coisas,
00:24
is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation,
2
24096
3040
é bolsista ilustre da ClimateWorks Foundation,
00:27
she shared news of a campaign
3
27176
2960
compartilhou a notícia de uma campanha
00:30
to take on the massive emissions
4
30176
2880
para combater as emissões maciças
00:33
from the world's cars, trucks and buses, etc.
5
33096
3920
por carros, caminhões, ônibus etc.
00:37
And we have an exciting update that we want to share with you.
6
37896
6320
Temos uma atualização emocionante que queremos compartilhar com você.
00:44
Monica, welcome here to the Countdown stage.
7
44256
2280
Monica, bem-vinda ao palco do Countdown.
00:46
Monica Araya: Thank you.
8
46576
1240
Monica Araya: Obrigada. É tão bom estar aqui e vê-lo pessoalmente.
00:47
It's so great to be here, and so great to see you in person.
9
47856
2840
00:50
(Applause)
10
50736
2160
(Aplausos)
00:52
CA: So look, you're up against a vast industry.
11
52896
2560
CA: Você vai enfrentar um amplo setor da economia.
00:55
I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there.
12
55496
4280
Há mais de 1 bilhão de veículos poluentes em circulação.
00:59
How on Earth can you attempt system change at that scale?
13
59816
3920
Como é possível tentar uma mudança de sistema nessa escala?
01:03
MA: Well, that is the point that, because of the scale
14
63736
3720
MA: Essa é a questão.
Por causa da escala
01:07
and because of the speed
15
67496
1680
e da velocidade
01:09
that we need to inject into this transformation,
16
69176
3120
que precisamos injetar nessa transformação,
01:12
we have to work with all the levers of change simultaneously.
17
72336
5200
temos que trabalhar simultaneamente com todos os meios de mudança.
01:17
That's the key point.
18
77536
1920
Essa é a questão principal.
01:19
So, cities, we have to engage with cities.
19
79456
3680
Temos que nos envolver com cidades.
01:23
That's great.
20
83176
1160
Isso é ótimo, mas não é o bastante.
01:24
Not enough.
21
84376
1160
01:25
We have to engage with politicians.
22
85576
1680
Temos que nos envolver com políticos, com as próprias empresas,
01:27
We have to engage with the companies themselves.
23
87256
2960
01:30
We have to create business coalitions.
24
90256
2480
temos que criar coalizões de negócios
01:33
And we also have to empower citizens so that they play their act.
25
93096
5000
e também temos que capacitar cidadãos para que eles façam sua parte.
01:38
Ultimately, we know that we have to create political space
26
98576
4120
No fundo, sabemos que precisamos criar um espaço político
01:42
for stricter regulations for policy.
27
102736
3160
para regulamentações mais rígidas para as políticas.
01:45
So that is something we are doing right now.
28
105936
4000
Isso é algo que estamos fazendo agora.
01:50
CA: In a sense, these aren't separate initiatives.
29
110456
2560
CA: Em certo sentido, não são iniciativas isoladas.
01:53
They all build on each other?
30
113056
1920
Todas elas se baseiam umas nas outras?
01:56
MA: Exactly.
31
116056
1280
MA: Exatamente.
01:57
So think about an automaker.
32
117336
2840
Considere um fabricante de automóveis.
02:00
Maybe we have some in the room.
33
120216
2560
Talvez tenhamos alguns aqui.
02:04
So you're not going to give up your profits just like this.
34
124336
3520
Você não vai desistir de seus lucros assim de repente.
02:08
But.
35
128376
1160
Mas...
02:10
If you hear that so many cities start saying
36
130216
3880
se você ouvir muitas cidades começando a dizer
02:14
no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets;
37
134136
4560
que não haverá mais circulação de carros a gasolina e a diesel nas ruas;
02:18
and you hear the politicians saying
38
138736
2600
e ouvir os políticos dizendo
02:21
that life is going to get more difficult for fossil fuels;
39
141376
3120
que a vida vai ficar mais difícil para os combustíveis fósseis;
02:24
and you turn on the TV and you see millions of people saying,
40
144536
5000
e você ligar a TV e vir milhões de pessoas dizendo
02:29
you know, we’re angry about the products that you’re making;
41
149576
2840
que estão com raiva dos produtos que você fabrica;
02:32
and you look at the demand
42
152416
2840
e você analisar a demanda e as empresas que estão dizendo:
02:35
and you look at companies that are saying,
43
155256
2080
“Sabe de uma coisa? Vamos trocar.
02:37
"You know what? We're switching.
44
157376
1600
Está funcionando. Vamos economizar dinheiro”.
02:39
It's working. We're saving money."
45
159016
2240
02:41
Then you have to act.
46
161256
2040
Então você terá que agir.
02:43
CA: But how could you take on all these agendas at once?
47
163736
4040
CA: Mas como você assumiria todas essas pautas ao mesmo tempo?
MA: Essa é a questão.
02:49
MA: That's the point.
48
169016
1160
02:50
You can't do just one thing,
49
170176
1640
Não podemos fazer apenas uma coisa
02:51
or you can't just expect one single organization to do this.
50
171856
4600
ou esperar que uma única organização faça isso.
02:56
So this is the exciting news.
51
176776
2000
Eis a notícia emocionante:
03:00
A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together,
52
180336
6640
um grupo de mais de 70 organizações está se reunindo,
03:07
creating a coalition, a global campaign,
53
187016
3240
criando uma coalizão, uma campanha global
03:10
we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
54
190256
5320
chamada Drive Electric,
que já está reorganizando as coisas.
03:15
CA: How so?
55
195616
1520
CA: Como assim?
03:18
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year.
56
198136
4040
MA: Seria melhor dar um exemplo deste ano.
03:23
So partners of this coalition
57
203016
2880
Os parceiros dessa coalizão
03:25
have done an amazing job persuading the European Commission
58
205896
6080
têm feito um trabalho incrível ao persuadir a Comissão Europeia
03:31
to propose that after 2035,
59
211976
4640
a propor que, após 2035,
03:36
there will be no more sales of petrol and diesel cars.
60
216656
3120
não haverá mais vendas de carros a gasolina e a diesel.
03:40
And this alone was unthinkable two years ago.
61
220216
3360
Só isso era impensável há dois anos.
03:43
And even though I mentioned in Europe,
62
223616
2880
Embora eu tenha mencionado na Europa,
03:46
the progress is happening from China to California, everything in between,
63
226536
4720
o progresso está acontecendo da China à Califórnia,
nos países entre essas regiões, inclusive os pequenos.
03:51
including the small countries.
64
231296
1600
03:53
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
65
233256
3720
CA: Monica, qual é a meta geral da campanha Drive Electric?
03:58
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned,
66
238696
4080
MA: Temos que persuadir o mundo a fazer exatamente o que acabei de mencionar
04:02
and actually in some cities and some countries,
67
242816
2240
e, em algumas cidades e em alguns países,
04:05
you can actually go faster.
68
245056
2000
podemos ir mais rápido.
04:07
And the point is that we need to set these timelines,
69
247096
3720
A questão é que precisamos definir esses cronogramas,
04:10
make it normal, you know.
70
250856
2120
tornar algo normal.
04:13
Say, after this year, say, 2035,
71
253016
4080
Digamos que, após esse ano,
2035, por exemplo,
04:17
we're not going to sell more petrol and diesel cars.
72
257136
3680
não venderemos mais carros a gasolina e a diesel,
04:20
And now our campaign works with all segments.
73
260856
2400
e nossa campanha funcione com todos os segmentos.
04:23
So we say, buses 2030, trucks 2040.
74
263296
4640
Então, digamos, ônibus em 2030, caminhões em 2040.
04:28
And if we want to get there,
75
268856
3360
E, se quisermos chegar lá,
04:32
if we say we have to be here by 2035,
76
272256
4160
se dissermos que temos que estar aqui até 2035,
04:36
then the next five years are so critical.
77
276456
3720
os próximos cinco anos serão muito críticos.
04:40
So that is what we have to achieve.
78
280216
2360
É isso que temos que alcançar.
04:42
You know, we have to get to these mark and tipping point.
79
282616
3240
Temos que chegar a essa meta e a esse ponto crítico.
04:46
CA: But just to play devil's advocate there.
80
286496
2080
CA: Só para bancar o advogado do diabo...
04:48
MA: I know you like to do that.
81
288616
1480
MA: Sei que você gosta de fazer isso.
04:50
CA: Well, you know. MA: It's OK.
82
290136
2120
CA: Bem, você sabe. MA: Tudo bem.
04:52
CA: Wouldn't some people say
83
292256
1880
CA: Será que algumas pessoas não diriam
04:54
that actually were kind of already at that tipping point?
84
294176
2920
que, na verdade, já estavam nesse ponto crítico
04:57
And that in a sense,
85
297136
1200
e que, em certo sentido,
04:58
the move to electrification is already inevitable?
86
298336
2520
a mudança para a eletrificação já é inevitável?
05:01
MA: Thank you,
87
301456
1200
MA: Obrigada, porque essa pergunta é muito importante.
05:02
because that's a very important question.
88
302656
2760
05:06
You know, it reflects that we're making progress,
89
306656
2320
Ela reflete que estamos progredindo,
05:08
and that's a good thing.
90
308976
1640
e isso é bom.
05:10
So somebody could say, well, you know,
91
310936
2240
Alguém poderia dizer...
05:13
let's take Tesla, you know, super pioneering,
92
313176
4120
Vamos considerar a superpioneira Tesla,
05:17
deserves a lot of credit.
93
317336
1840
que merece muito crédito.
05:19
And yet if we look at our partners,
94
319656
3760
Porém, se analisarmos nossos parceiros,
05:23
early on, they advocated the very policies
95
323416
3840
desde o início, eles defenderam as próprias políticas
05:27
to promote early adoption of electric vehicles.
96
327296
2920
para promover a adoção antecipada de veículos elétricos.
05:30
So timing is everything.
97
330216
1600
Portanto, o tempo é tudo.
05:32
We cannot waste any time.
98
332576
2600
Não podemos perder tempo.
05:35
So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there,
99
335216
3320
Se analisarmos o progresso que estamos fazendo, sim, ele está lá,
05:38
and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks
100
338576
5720
e ainda assim, apenas 1% do estoque global de carros e caminhões
05:44
is electric right now.
101
344336
1520
é elétrico neste momento.
05:45
So we have to keep that in mind and also, you know,
102
345896
2400
Temos que ter isso em mente
e também, sendo da Costa Rica, um país em desenvolvimento,
05:48
coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know,
103
348336
3760
05:52
I would not say that in the global South, this is already inevitable.
104
352136
3800
eu não diria que, no Sul global, isso já seja inevitável.
05:55
In fact, when you look at some industry projections,
105
355976
3120
Na verdade, quando analisamos algumas projeções do setor,
05:59
you still find that at least some companies see
106
359136
3080
ainda descobrimos que, pelo menos, algumas empresas veem
06:02
a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
107
362256
3400
muitos carros movidos a combustível fóssil no futuro delas até 2050.
06:06
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed.
108
366696
3600
CA: Se isso ainda estiver acontecendo em 2050, estaremos fritos.
06:10
So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
109
370296
3560
A meta da campanha é acelerar isso em quanto?
06:13
MA: So here's the point.
110
373856
2240
MA: Eis a questão.
06:16
The campaign in the next year
111
376096
1760
A campanha do próximo ano vai acelerar isso em 20 anos.
06:17
is going to accelerate this 20 years,
112
377856
2960
06:20
Twenty years, make it happen faster.
113
380856
3000
Vinte anos para fazer acontecer mais rápido.
06:23
And we calculate that --
114
383856
2880
Calculamos que...
06:26
I know you like the numbers --
115
386776
1560
Sei que você gosta de números...
06:28
(CA laughs)
116
388376
1000
(Chris ri)
06:29
So we calculate that doing that faster will save the planet
117
389416
6880
Calculamos que essa aceleração economizará para o planeta
06:36
160 gigatons of CO2 equivalent.
118
396336
3560
160 gigatoneladas de CO2 equivalente.
06:39
CA: Wow. 160 billion tons of CO2.
119
399936
2840
CA: Uau. 160 bilhões de toneladas de CO2.
06:44
On my maths,
120
404096
1160
Pelos meus cálculos,
06:45
that's more than three years' worth of humanity's entire emissions,
121
405296
6040
isso representa mais do que três anos de todas as emissões pela humanidade,
06:51
excess emissions.
122
411336
1320
emissões em excesso.
06:53
So that's a huge, huge number.
123
413256
2200
É um número enorme.
06:55
But, look, you're up against
124
415976
3280
Mas você vai enfrentar
06:59
industries that are, you know,
125
419296
1440
setores com receita anual de trilhões de dólares.
07:00
getting trillions of dollars of revenue annually.
126
420776
5080
07:05
How can your coalition possibly take that on?
127
425896
3080
Como sua coalizão pode assumir isso?
07:10
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make,
128
430336
4040
MA: Há oposição
e, quanto mais progresso fizermos, mais oposição teremos.
07:14
the more the opposition gets activated.
129
434376
2800
07:17
So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition
130
437176
5480
Por isso, dizemos que a Drive Electric é a coalizão e a campanha mais ambiciosa
07:22
and campaign in our space ever undertaken.
131
442696
4120
já empreendida em nossa área.
07:26
And what we need to make sure is that we grow it,
132
446856
3240
Precisamos garantir que a faremos crescer,
07:30
we grow the partners and we secure funding for what they do
133
450136
3760
aumentaremos os parceiros
e obteremos financiamento para eles,
07:33
because they are playing a key role
134
453936
2920
porque desempenham um papel fundamental
07:36
in their geographies, playing all these levers.
135
456896
3080
em suas regiões, executando todas essas metas.
07:40
So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
136
460016
4120
Temos que garantir que eles consigam os recursos para trabalhar no local.
07:44
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks
137
464176
2600
CA: A arrecadação será para o ClimateWorks e todos esses parceiros.
07:46
but for all of these partners.
138
466776
1440
MA: Sim.
07:48
MA: Yes.
139
468256
1160
CA: Quanto vai custar?
07:49
CA: How much is it going to take?
140
469416
1600
MA: Para os próximos cinco anos, cerca de US$ 1 bilhão.
07:51
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
141
471016
2680
07:54
CA: I mean, Monica, as you know,
142
474696
1560
CA: Monica, como você sabe,
07:56
when I when first heard that number,
143
476256
3040
quando ouvi esse valor pela primeira vez,
07:59
I said, “No way.”
144
479296
1240
eu disse: “Nem pensar”.
08:00
I mean, you're looking for this from philanthropists.
145
480576
2520
Você espera esse valor de filantropos,
08:03
There's no precedent for that.
146
483136
2920
o que é algo sem precedentes.
08:06
And yet this is kind of where the exciting news comes in,
147
486496
4200
No entanto, aí vem a notícia emocionante,
08:10
because ...
148
490736
2120
porque...
08:12
Drive Electric and TED and Countdown
149
492896
3720
Drive Electric, TED, Countdown
08:16
and a coalition of visionary donors called the Audacious Project
150
496656
6160
e uma coalizão de doadores visionários chamada Audacious Project
08:22
have been working together on this,
151
502856
1680
têm trabalhado juntos nisso
08:24
and just a few weeks ago, something kind of amazing happened.
152
504536
3480
e, apenas algumas semanas atrás, aconteceu algo incrível.
08:28
We were able to secure a commitment from them for how much?
153
508056
6280
Conseguimos garantir um compromisso deles por quanto?
08:35
MA: 300 million dollars.
154
515056
2840
MA: US$ 300 milhões.
08:38
(Applause)
155
518496
6920
(Aplausos)
08:45
CA: This was really exciting,
156
525416
2080
CA: Isso foi realmente emocionante
08:47
and it builds on a couple hundred million
157
527536
2200
e se baseia em algumas centenas de milhões
08:49
already committed by the founding donors of Drive Electric,
158
529776
3720
já comprometidos pelos doadores fundadores da Drive Electric.
08:53
so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right?
159
533536
4560
Já estamos na metade do caminho para a meta bilionária, não é mesmo?
08:58
So how is this? How does this feel?
160
538096
2040
Como você se sente a respeito?
09:00
Where are you now?
161
540176
1320
Onde você está agora?
09:02
MA: It's electrifying.
162
542136
3800
MA: É eletrizante.
09:05
(Laughter)
163
545936
2520
(Risos)
09:08
But I mean, I know there partners are here,
164
548456
2680
Sei que há parceiros aqui...
09:11
I can see where they are sitting,
165
551176
2320
não consigo ver onde estão sentados...
09:13
from foundations,
166
553536
1560
de fundações.
09:15
I’m sure Anthony’s somewhere here.
167
555136
2440
Sei que Anthony está aqui em algum lugar.
09:17
We are so excited because we have come to a point
168
557616
4760
Estamos muito emocionados porque chegamos a um ponto
09:22
where we know this campaign is unstoppable.
169
562416
3880
em que sabemos que essa campanha é irrefreável.
09:26
And in short, you know,
170
566656
2240
Em resumo,
09:28
we are going to make sure that all of this gets translated
171
568936
3560
vamos garantir que tudo isso seja traduzido
09:32
into all these strategies that we have to deploy
172
572536
4760
em todas essas estratégias
que precisamos implantar nas regiões principais.
09:37
in the key geographies.
173
577336
1160
09:38
And, think about the fact that this is happening
174
578536
3040
Considerem o fato de que isso está acontecendo
09:41
just as we move to COP.
175
581576
2240
enquanto avançamos para a COP.
09:43
So that is also very good news.
176
583816
2360
Portanto, essa também é uma notícia muito boa.
09:46
CA: And everyone in this room can actually play a part.
177
586176
3640
CA: Todos aqui podem, na verdade, fazer sua parte,
09:50
Or indeed, if you're watching online.
178
590736
2880
ou mesmo você que está assistindo on-line.
09:54
If you live in a city,
179
594136
1480
Se você mora em uma cidade,
09:55
please advocate to create and expand a green zone
180
595656
3880
por favor, defenda a criação e a expansão de uma zona verde
09:59
where only electric vehicles are welcome.
181
599536
2320
em que apenas veículos elétricos sejam bem-vindos.
10:02
If you work in government,
182
602576
1920
Se você trabalha no governo,
10:04
raise your level of ambition.
183
604536
2040
eleve seu nível de ambição.
10:06
Ignore the fossilized lobbyists.
184
606616
2080
Ignore os lobistas antiquados.
10:08
This is a winning political issue for you.
185
608736
2800
Esta é uma questão política vencedora para você.
10:13
MA: If you are a citizen,
186
613096
2120
MA: Se você for um cidadão,
10:15
consider not buying an internal-combustion car.
187
615216
4880
considere não comprar um carro de combustão interna.
10:20
And why not share it?
188
620456
1600
E por que não compartilhar?
10:22
Share it with friends,
189
622096
1400
Compartilhe com amigos,
10:23
share it in your social media.
190
623536
2080
compartilhe em suas redes sociais.
10:26
If you are a creative,
191
626736
2880
Se você for criativo,
10:29
if you are an influencer, if you're an artist, help us.
192
629656
3520
se você for influenciador, artista, ajude-nos.
10:33
We need to find new and better ways of telling the story.
193
633176
4480
Precisamos encontrar maneiras novas e melhores de contar a história.
10:38
CA: And finally, if you work for a company
194
638576
3160
CA: Finalmente, se você trabalha para uma empresa
10:41
that makes or uses cars, trucks,
195
641776
3080
que fabrica ou usa carros, caminhões,
10:44
motorized vehicles of any kind,
196
644856
2040
veículos motorizados de qualquer tipo,
10:46
do what you can to urge them to get on the right side of history.
197
646936
4840
faça o possível para incentivá-los a ficarem do lado certo da história.
10:53
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
198
653576
2920
Monica, o que você acha, podemos realmente fazer isso?
10:57
MA: Yes, we have to work together, go faster.
199
657416
4360
MA: Sim, temos que trabalhar juntos,
ir mais rápido.
11:01
And let me finish by saying this.
200
661816
2200
Vou concluir dizendo uma coisa.
11:05
This campaign is about changing transportation,
201
665936
4840
Essa campanha diz respeito a mudanças no sistema de transporte,
11:10
with all the benefits that that brings to people and the planet.
202
670816
3640
com todos os benefícios que isso traz às pessoas e ao planeta.
11:14
And yet,
203
674936
1360
Porém
11:16
it is also about showing how systems change works in practice
204
676336
4080
trata-se também de mostrar como a mudança de sistemas funciona na prática
11:20
and making sure it happens everywhere else.
205
680416
2560
e garantir que isso aconteça em todos os outros lugares.
11:23
So let's do it.
206
683016
1200
Vamos agir.
11:24
CA: Thank you, Monica.
207
684616
1200
CA: Obrigado, Monica.
11:25
Thank you, everyone.
208
685816
1200
Obrigado a todos.
(Aplausos)
11:27
(Applause)
209
687016
1240
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7