The Billion-Dollar Campaign to Electrify Transport | Monica Araya | TED Countdown

43,069 views ・ 2021-12-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach Lektorat: Andrea Hielscher
00:16
Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch,
0
16256
5040
Chris Anderson: Beim globalen virtuellen Start von “Countdown” vor einem Jahr
00:21
Monica Araya, who, among many other things,
1
21336
2720
präsentierte Monica Araya,
unter anderem angesehener Fellow der “ClimateWorks”-Stiftung,
00:24
is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation,
2
24096
3040
00:27
she shared news of a campaign
3
27176
2960
eine neue Kampagne,
00:30
to take on the massive emissions
4
30176
2880
um gegen die gewaltigen Emissionen
00:33
from the world's cars, trucks and buses, etc.
5
33096
3920
von Autos, Lastwagen, Bussen etc. weltweit vorzugehen.
00:37
And we have an exciting update that we want to share with you.
6
37896
6320
Und wir haben ein spannendes Update, das wir mit Ihnen teilen möchten.
Monica, willkommen auf der “Countdown”-Bühne.
00:44
Monica, welcome here to the Countdown stage.
7
44256
2280
00:46
Monica Araya: Thank you.
8
46576
1240
Monica Araya: Danke.
00:47
It's so great to be here, and so great to see you in person.
9
47856
2840
Es ist toll, hier zu sein und Sie persönlich zu treffen.
00:50
(Applause)
10
50736
2160
(Applaus)
00:52
CA: So look, you're up against a vast industry.
11
52896
2560
CA: Ihr stellt euch gegen eine riesige Branche.
00:55
I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there.
12
55496
4280
Es gibt über eine Milliarde umweltschädlicher Fahrzeuge.
00:59
How on Earth can you attempt system change at that scale?
13
59816
3920
Wie könnt ihr nur einen Systemwandel solchen Ausmaßes angehen?
01:03
MA: Well, that is the point that, because of the scale
14
63736
3720
MA: Genau das ist der Punkt.
Wegen des Ausmaßes und der Schnelligkeit,
01:07
and because of the speed
15
67496
1680
01:09
that we need to inject into this transformation,
16
69176
3120
mit der wir diese Umgestaltung angehen sollten,
01:12
we have to work with all the levers of change simultaneously.
17
72336
5200
müssen wir alle Hebel des Wandels gleichzeitig in Bewegung setzen.
01:17
That's the key point.
18
77536
1920
Das ist der springende Punkt.
01:19
So, cities, we have to engage with cities.
19
79456
3680
Wir müssen uns mit Städten beschäftigen.
01:23
That's great.
20
83176
1160
Das ist toll,
01:24
Not enough.
21
84376
1160
reicht aber nicht.
01:25
We have to engage with politicians.
22
85576
1680
Wir müssen uns mit Politikern
01:27
We have to engage with the companies themselves.
23
87256
2960
und den Unternehmen selbst auseinandersetzen.
01:30
We have to create business coalitions.
24
90256
2480
Wir müssen Wirtschaftskoalitionen bilden.
01:33
And we also have to empower citizens so that they play their act.
25
93096
5000
Und wir müssen die Bürger befähigen, ihrer Rolle gerecht zu werden.
01:38
Ultimately, we know that we have to create political space
26
98576
4120
Schlussendlich müssen wir politische Räume
01:42
for stricter regulations for policy.
27
102736
3160
für striktere Regulierungen schaffen.
01:45
So that is something we are doing right now.
28
105936
4000
Genau das tun wir gerade.
01:50
CA: In a sense, these aren't separate initiatives.
29
110456
2560
CA: Eigentlich sind das keine Einzelinitiativen.
01:53
They all build on each other?
30
113056
1920
Sie bauen alle aufeinander auf?
01:56
MA: Exactly.
31
116056
1280
MA: Genau.
01:57
So think about an automaker.
32
117336
2840
Denken wir an einen Autohersteller.
02:00
Maybe we have some in the room.
33
120216
2560
Vielleicht sind heute einige hier.
02:04
So you're not going to give up your profits just like this.
34
124336
3520
Die werden nicht einfach auf ihre Gewinne verzichten.
02:08
But.
35
128376
1160
Aber --
02:10
If you hear that so many cities start saying
36
130216
3880
wenn sie von vielen Städten hören:
02:14
no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets;
37
134136
4560
“Auf unseren Straßen fahren bald keine Benzin- und Dieselautos mehr.”
02:18
and you hear the politicians saying
38
138736
2600
Und wenn viele Politiker sagen,
02:21
that life is going to get more difficult for fossil fuels;
39
141376
3120
dass die Lage für fossile Brennstoffe schwieriger wird,
02:24
and you turn on the TV and you see millions of people saying,
40
144536
5000
und wenn im Fernsehen Millionen Menschen sagen:
02:29
you know, we’re angry about the products that you’re making;
41
149576
2840
“Wir sind auf Sie und Ihre Produkte wütend.”
02:32
and you look at the demand
42
152416
2840
Und wenn sie die Nachfrage sehen
02:35
and you look at companies that are saying,
43
155256
2080
und andere Unternehmen sagen hören:
02:37
"You know what? We're switching.
44
157376
1600
“Wisst ihr was? Wir wechseln.
02:39
It's working. We're saving money."
45
159016
2240
Es funktioniert. Wir sparen Geld.”
02:41
Then you have to act.
46
161256
2040
Dann müssen sie handeln.
02:43
CA: But how could you take on all these agendas at once?
47
163736
4040
CA: Aber wie kann man all diese Ziele auf einmal angehen?
02:49
MA: That's the point.
48
169016
1160
MA: Das ist der Punkt.
02:50
You can't do just one thing,
49
170176
1640
Man kann nicht nur eine Sache tun
02:51
or you can't just expect one single organization to do this.
50
171856
4600
oder das von einer einzigen Organisation erwarten.
02:56
So this is the exciting news.
51
176776
2000
Hier kommt die spannende Nachricht.
03:00
A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together,
52
180336
6640
Eine Gruppe von über siebzig -- sieben, null -- Organisationen
03:07
creating a coalition, a global campaign,
53
187016
3240
hat ein Bündnis für eine weltweite Kampagne gebildet,
03:10
we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
54
190256
5320
die wir “Drive Electric” nennen und die schon jetzt Dinge bewegt.
03:15
CA: How so?
55
195616
1520
CA: Inwiefern?
03:18
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year.
56
198136
4040
MA: Ich nenne am besten ein Beispiel aus diesem Jahr.
03:23
So partners of this coalition
57
203016
2880
Partner dieses Bündnisses
03:25
have done an amazing job persuading the European Commission
58
205896
6080
haben die Europäische Kommission wie durch ein Wunder davon überzeugt,
03:31
to propose that after 2035,
59
211976
4640
dass nach dem Jahr 2035
03:36
there will be no more sales of petrol and diesel cars.
60
216656
3120
keine Benzin- und Dieselfahrzeuge mehr verkauft werden.
03:40
And this alone was unthinkable two years ago.
61
220216
3360
Das war vor zwei Jahren undenkbar.
03:43
And even though I mentioned in Europe,
62
223616
2880
Auch wenn ich Europa erwähnt habe,
03:46
the progress is happening from China to California, everything in between,
63
226536
4720
passiert dieser Fortschritt nun überall zwischen China und Kalifornien,
03:51
including the small countries.
64
231296
1600
selbst in kleinen Ländern.
03:53
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
65
233256
3720
CA: Was ist das übergeordnete Ziel der “Drive-Electric”-Kampagne?
03:58
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned,
66
238696
4080
MA: Wir müssen die Welt überzeugen, zu tun, was ich gerade erläutert habe,
04:02
and actually in some cities and some countries,
67
242816
2240
und in einigen Städten und Ländern
04:05
you can actually go faster.
68
245056
2000
geht das tatschlich schneller.
04:07
And the point is that we need to set these timelines,
69
247096
3720
Der Punkt ist, wir müssen Zeitvorgaben festsetzen,
04:10
make it normal, you know.
70
250856
2120
sie zur Norm werden lassen.
04:13
Say, after this year, say, 2035,
71
253016
4080
Nach einem bestimmten Jahr, sagen wir mal 2035,
04:17
we're not going to sell more petrol and diesel cars.
72
257136
3680
kann man keine Benzin- und Dieselautos mehr kaufen.
04:20
And now our campaign works with all segments.
73
260856
2400
Unsere Kampagne berücksichtigt alle Bereiche.
04:23
So we say, buses 2030, trucks 2040.
74
263296
4640
Also sagen wir: Busse 2030, Lastwagen 2040.
04:28
And if we want to get there,
75
268856
3360
Wenn wir das erreichen wollen,
04:32
if we say we have to be here by 2035,
76
272256
4160
wenn wir das bis 2035 wollen,
04:36
then the next five years are so critical.
77
276456
3720
sind die nächsten fünf Jahre entscheidend.
04:40
So that is what we have to achieve.
78
280216
2360
Das müssen wir schaffen.
04:42
You know, we have to get to these mark and tipping point.
79
282616
3240
Wir müssen dieses Ziel und den Wendepunkt erreichen.
04:46
CA: But just to play devil's advocate there.
80
286496
2080
CA: Ich spiele mal Advocatus Diaboli.
04:48
MA: I know you like to do that.
81
288616
1480
MA: Ich weiß, Sie mögen das.
CA: Naja. MA: Ist in Ordnung.
04:50
CA: Well, you know. MA: It's OK.
82
290136
2120
[Gelächter]
04:52
CA: Wouldn't some people say
83
292256
1880
CA: Würden einige nicht behaupten,
04:54
that actually were kind of already at that tipping point?
84
294176
2920
dass wir schon an diesem Wendepunkt stehen?
04:57
And that in a sense,
85
297136
1200
Dass der Übergang zur Elektrifizierung
04:58
the move to electrification is already inevitable?
86
298336
2520
längst unumgänglich ist?
05:01
MA: Thank you,
87
301456
1200
MA: Danke,
05:02
because that's a very important question.
88
302656
2760
denn das ist eine sehr wichtige Frage.
05:06
You know, it reflects that we're making progress,
89
306656
2320
Sie zeigt, dass wir Fortschritte machen,
05:08
and that's a good thing.
90
308976
1640
und das ist gut.
05:10
So somebody could say, well, you know,
91
310936
2240
Man könnte also meinen,
05:13
let's take Tesla, you know, super pioneering,
92
313176
4120
Tesla, sagen wir mal -- super Vorreiterposition --,
05:17
deserves a lot of credit.
93
317336
1840
verdient eine Menge Anerkennung.
05:19
And yet if we look at our partners,
94
319656
3760
Betrachten wir jedoch unsere Partner,
05:23
early on, they advocated the very policies
95
323416
3840
dann stellen wir fest, dass sie von Anfang an
Regelungen für die baldige Nutzung elektrischer Fahrzeuge befürworteten.
05:27
to promote early adoption of electric vehicles.
96
327296
2920
05:30
So timing is everything.
97
330216
1600
Timing ist also alles.
05:32
We cannot waste any time.
98
332576
2600
Wir dürfen keine Zeit verschwenden.
05:35
So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there,
99
335216
3320
Betrachtet man unseren Fortschritt, dann ist er zwar da,
05:38
and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks
100
338576
5720
aber trotzdem ist derzeit weltweit
nur ein Prozent der Pkw- und Lkw-Flotte elektrisch.
05:44
is electric right now.
101
344336
1520
05:45
So we have to keep that in mind and also, you know,
102
345896
2400
Das sollten wir bedenken.
Ich selbst komme, wie Sie wissen, aus Costa Rica, einem Entwicklungsland,
05:48
coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know,
103
348336
3760
05:52
I would not say that in the global South, this is already inevitable.
104
352136
3800
und ich würde nicht sagen, dass das im globalen Süden schon unumgänglich ist.
05:55
In fact, when you look at some industry projections,
105
355976
3120
Ein Blick auf die Prognosen für manche Branchen zeigt,
05:59
you still find that at least some companies see
106
359136
3080
dass zumindest einige Firmen
06:02
a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
107
362256
3400
bis 2050 immer noch jede Menge Verbrennerfahrzeuge einplanen.
06:06
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed.
108
366696
3600
CA: Okay, wenn das 2050 immer noch so ist, sind wir geliefert.
06:10
So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
109
370296
3560
Wie stark will denn die Kampagne das Ganze beschleunigen?
06:13
MA: So here's the point.
110
373856
2240
MA: Das ist der Punkt.
06:16
The campaign in the next year
111
376096
1760
Im nächsten Jahr will die Kampagne
06:17
is going to accelerate this 20 years,
112
377856
2960
diesen Prozess um 20 Jahre beschleunigen.
06:20
Twenty years, make it happen faster.
113
380856
3000
20 Jahre. Es soll schneller gehen.
06:23
And we calculate that --
114
383856
2880
Und wir rechne damit, dass --
06:26
I know you like the numbers --
115
386776
1560
Ich weiß, Sie mögen Zahlen ...
06:28
(CA laughs)
116
388376
1000
(CA lacht)
06:29
So we calculate that doing that faster will save the planet
117
389416
6880
wir rechnen damit, dass diese Beschleunigung
der Erde 160 Gigatonnen CO2-Äquivalent ersparen wird.
06:36
160 gigatons of CO2 equivalent.
118
396336
3560
06:39
CA: Wow. 160 billion tons of CO2.
119
399936
2840
CA: Wow. 160 Milliarden Tonnen CO2.
06:44
On my maths,
120
404096
1160
Meiner Berechnung nach
06:45
that's more than three years' worth of humanity's entire emissions,
121
405296
6040
ist das mehr als sämtliche Emissionen der Menschheit in drei Jahren --
06:51
excess emissions.
122
411336
1320
übermäßige Emissionen.
06:53
So that's a huge, huge number.
123
413256
2200
Das ist eine gigantische Zahl.
06:55
But, look, you're up against
124
415976
3280
Aber ihr habt es
06:59
industries that are, you know,
125
419296
1440
mit Branchen zu tun,
07:00
getting trillions of dollars of revenue annually.
126
420776
5080
die jedes Jahr billionenschwere Umsätze machen.
07:05
How can your coalition possibly take that on?
127
425896
3080
Wie kann Ihr Bündnis dagegen vorgehen?
07:10
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make,
128
430336
4040
MA: Natürlich gibt es Widerstand
und je mehr Fortschritte wir machen, desto stärker wird dieser Widerstand.
07:14
the more the opposition gets activated.
129
434376
2800
07:17
So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition
130
437176
5480
Deshalb bezeichnen wir “Drive Electric”
als ambitionierteste Koalition und Kampagne,
07:22
and campaign in our space ever undertaken.
131
442696
4120
die in unserem Raum jemals ins Leben gerufen wurde.
07:26
And what we need to make sure is that we grow it,
132
446856
3240
Wir müssen dafür sorgen, dass sie wächst, dass die Zahl der Partner wächst
07:30
we grow the partners and we secure funding for what they do
133
450136
3760
und wir deren Finanzierung sichern,
07:33
because they are playing a key role
134
453936
2920
denn sie spielen eine Schlüsselrolle in ihren Regionen,
07:36
in their geographies, playing all these levers.
135
456896
3080
indem sie all diese Hebel bedienen.
07:40
So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
136
460016
4120
Wir müssen die Ressourcen für ihre Arbeit vor Ort sicherstellen.
07:44
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks
137
464176
2600
CA: Ihr sammelt also nicht nur für “ClimateWorks”,
07:46
but for all of these partners.
138
466776
1440
sondern für all diese Partner.
07:48
MA: Yes.
139
468256
1160
MA: Ja.
07:49
CA: How much is it going to take?
140
469416
1600
CA: Wie viel braucht ihr?
MA: Für die nächsten fünf Jahre etwa eine Milliarde Dollar.
07:51
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
141
471016
2680
07:54
CA: I mean, Monica, as you know,
142
474696
1560
CA: Monica, Sie wissen,
07:56
when I when first heard that number,
143
476256
3040
als ich diese Zahl zum ersten Mal hörte,
sagte ich: “Keine Chance”.
07:59
I said, “No way.”
144
479296
1240
08:00
I mean, you're looking for this from philanthropists.
145
480576
2520
Ihr erwartet das Geld von engagierten Spendern.
08:03
There's no precedent for that.
146
483136
2920
Dafür gibt es keinen Präzedenzfall.
08:06
And yet this is kind of where the exciting news comes in,
147
486496
4200
Und jetzt kommt die aufregende Neuigkeit,
08:10
because ...
148
490736
2120
denn...
08:12
Drive Electric and TED and Countdown
149
492896
3720
“Drive Electric”, TED und “Countdown”
08:16
and a coalition of visionary donors called the Audacious Project
150
496656
6160
sowie eine Koalition visionärer Geldgeber namens “The Audacious Project”
08:22
have been working together on this,
151
502856
1680
arbeiten gemeinsam daran.
08:24
and just a few weeks ago, something kind of amazing happened.
152
504536
3480
Vor ein paar Wochen passierte etwas Erstaunliches:
08:28
We were able to secure a commitment from them for how much?
153
508056
6280
Wir bekamen eine Zuwendung von ihnen -- in welcher Höhe?
08:35
MA: 300 million dollars.
154
515056
2840
MA: 300 Millionen Dollar.
08:38
(Applause)
155
518496
6920
(Applaus)
08:45
CA: This was really exciting,
156
525416
2080
CA: Das war sehr aufregend
08:47
and it builds on a couple hundred million
157
527536
2200
und addiert sich zu den paar hundert Millionen,
08:49
already committed by the founding donors of Drive Electric,
158
529776
3720
die die Gründungsstifter von “Drive Electric” bereitstellten,
08:53
so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right?
159
533536
4560
sodass wir schon über die Hälfte
eures Milliarden-Dollar-Ziels erreicht haben.
08:58
So how is this? How does this feel?
160
538096
2040
Wie ist das? Wie fühlt sich das an?
09:00
Where are you now?
161
540176
1320
Wo steht ihr jetzt?
MA: Es ist elektrisierend.
09:02
MA: It's electrifying.
162
542136
3800
09:05
(Laughter)
163
545936
2520
(Lachen)
09:08
But I mean, I know there partners are here,
164
548456
2680
Ich weiß, dass Partner hier sind,
ich kann sie dort sitzen sehen, Partner von Stiftungen.
09:11
I can see where they are sitting,
165
551176
2320
09:13
from foundations,
166
553536
1560
09:15
I’m sure Anthony’s somewhere here.
167
555136
2440
Ich bin sicher, Anthony ist irgendwo hier.
09:17
We are so excited because we have come to a point
168
557616
4760
Wir alle sind so aufgeregt, weil wir einen Punkt erreicht haben,
09:22
where we know this campaign is unstoppable.
169
562416
3880
an dem wir wissen, dass die Kampagne nicht mehr aufzuhalten ist.
09:26
And in short, you know,
170
566656
2240
Kurzum,
09:28
we are going to make sure that all of this gets translated
171
568936
3560
wir werden dafür sorgen,
dass all dies in die Strategien einfließt,
09:32
into all these strategies that we have to deploy
172
572536
4760
die wir in den Schlüsselregionen umsetzen müssen.
09:37
in the key geographies.
173
577336
1160
09:38
And, think about the fact that this is happening
174
578536
3040
Und bedenken Sie:
All das passiert jetzt im Vorfeld des Klimagipfels.
09:41
just as we move to COP.
175
581576
2240
09:43
So that is also very good news.
176
583816
2360
Das ist auch eine sehr gute Nachricht.
09:46
CA: And everyone in this room can actually play a part.
177
586176
3640
CA: Jeder in diesem Raum kann einen Beitrag dazu leisten.
09:50
Or indeed, if you're watching online.
178
590736
2880
Auch jeder, der online zuschaut.
Wenn Sie in einer Stadt leben,
09:54
If you live in a city,
179
594136
1480
09:55
please advocate to create and expand a green zone
180
595656
3880
setzen Sie sich für die Einführung und Erweiterung grüner Zonen ein,
09:59
where only electric vehicles are welcome.
181
599536
2320
wo nur Elektrofahrzeuge erlaubt sind.
10:02
If you work in government,
182
602576
1920
Wenn Sie für die Regierung arbeiten,
10:04
raise your level of ambition.
183
604536
2040
steigern Sie Ihre Ambitionen.
10:06
Ignore the fossilized lobbyists.
184
606616
2080
Ignorieren Sie fossilisierte Lobbyisten.
10:08
This is a winning political issue for you.
185
608736
2800
Dieses Thema ist für Sie ein politischer Gewinn.
10:13
MA: If you are a citizen,
186
613096
2120
MA: Als Bürger*in sollten Sie sich überlegen,
10:15
consider not buying an internal-combustion car.
187
615216
4880
kein Auto mit Verbrennungsmotor zu kaufen.
10:20
And why not share it?
188
620456
1600
Und teilen Sie diese Ideen --
10:22
Share it with friends,
189
622096
1400
mit Freunden
10:23
share it in your social media.
190
623536
2080
oder in Ihren sozialen Medien.
10:26
If you are a creative,
191
626736
2880
Wenn Sie kreativ tätig sind,
10:29
if you are an influencer, if you're an artist, help us.
192
629656
3520
ein Influencer, ein Künstler, helfen Sie uns.
10:33
We need to find new and better ways of telling the story.
193
633176
4480
Wir müssen neue und bessere Wege finden, diese Geschichte zu erzählen.
10:38
CA: And finally, if you work for a company
194
638576
3160
CA: Und schließlich: Wenn Sie für eine Firma arbeiten,
10:41
that makes or uses cars, trucks,
195
641776
3080
die Autos oder Lastwagen herstellt und nutzt,
10:44
motorized vehicles of any kind,
196
644856
2040
also motorisierte Fahrzeuge jeder Art,
10:46
do what you can to urge them to get on the right side of history.
197
646936
4840
tun Sie alles, was Sie können, um sie auf die richtige Seite zu ziehen.
10:53
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
198
653576
2920
Monica, was denken Sie: Können wir das schaffen?
10:57
MA: Yes, we have to work together, go faster.
199
657416
4360
MA: Ja, wir müssen zusammenarbeiten, schneller vorangehen.
11:01
And let me finish by saying this.
200
661816
2200
Lassen Sie mich so schließen:
11:05
This campaign is about changing transportation,
201
665936
4840
Ziel der Kampagne ist ein Wandel im Verkehr
11:10
with all the benefits that that brings to people and the planet.
202
670816
3640
und zwar mit allen Vorteilen, für die Menschen und die Erde.
11:14
And yet,
203
674936
1360
Ziel ist aber auch, zu zeigen,
11:16
it is also about showing how systems change works in practice
204
676336
4080
wie Systemwandel in der Praxis funktioniert
11:20
and making sure it happens everywhere else.
205
680416
2560
und dafür zu sorgen, dass er überall stattfindet.
11:23
So let's do it.
206
683016
1200
Gehen wir es also an.
11:24
CA: Thank you, Monica.
207
684616
1200
CA: Danke, Monica.
11:25
Thank you, everyone.
208
685816
1200
Danke an Sie alle.
11:27
(Applause)
209
687016
1240
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7