The Billion-Dollar Campaign to Electrify Transport | Monica Araya | TED Countdown

43,230 views ・ 2021-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Tomasi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
Chris Anderson: A year go at global Countdown's virtual launch,
0
16256
5040
Chris Anderson: Un anno fa, al lancio virtuale globale di Countdown,
00:21
Monica Araya, who, among many other things,
1
21336
2720
Monica Araya, che, tra tante altre cose,
00:24
is a distinguished fellow at the ClimateWorks Foundation,
2
24096
3040
è un’esponente di primo piano della ClimateWorks Foundation,
00:27
she shared news of a campaign
3
27176
2960
ha annunciato una campagna
00:30
to take on the massive emissions
4
30176
2880
per contrastare l’enorme quantità di emissioni
00:33
from the world's cars, trucks and buses, etc.
5
33096
3920
dovute alle automobili, ai camion e agli autobus su scala mondiale.
00:37
And we have an exciting update that we want to share with you.
6
37896
6320
Oggi vogliamo condividere con voi un fantastico aggiornamento.
00:44
Monica, welcome here to the Countdown stage.
7
44256
2280
Monica, benvenuta sul palco di Countdown.
00:46
Monica Araya: Thank you.
8
46576
1240
Monica Araya: Grazie.
00:47
It's so great to be here, and so great to see you in person.
9
47856
2840
Mi fa molto piacere essere qui e incontrarti di persona.
00:50
(Applause)
10
50736
2160
(Applausi)
00:52
CA: So look, you're up against a vast industry.
11
52896
2560
CA: Voi siete alle prese con un’industria gigantesca.
00:55
I mean, there are more than a billion polluting vehicles out there.
12
55496
4280
Insomma, c’è più di un miliardo di veicoli inquinanti in circolazione
00:59
How on Earth can you attempt system change at that scale?
13
59816
3920
È pensabile un cambiamento sistemico di queste proporzioni?
01:03
MA: Well, that is the point that, because of the scale
14
63736
3720
MA: Il punto è proprio questo. Date le dimensioni
01:07
and because of the speed
15
67496
1680
e data la velocità
01:09
that we need to inject into this transformation,
16
69176
3120
che dobbiamo imprimere a questa trasformazione,
01:12
we have to work with all the levers of change simultaneously.
17
72336
5200
dobbiamo agire contemporaneamente su tutte le leve del cambiamento.
01:17
That's the key point.
18
77536
1920
Questo è il punto fondamentale.
01:19
So, cities, we have to engage with cities.
19
79456
3680
Quindi le città. Dobbiamo lavorare con le città.
01:23
That's great.
20
83176
1160
Benissimo.
01:24
Not enough.
21
84376
1160
Ma non basta.
01:25
We have to engage with politicians.
22
85576
1680
Dobbiamo lavorare con i politici.
01:27
We have to engage with the companies themselves.
23
87256
2960
Dobbiamo lavorare con le aziende.
01:30
We have to create business coalitions.
24
90256
2480
Dobbiamo creare coalizioni di imprese.
01:33
And we also have to empower citizens so that they play their act.
25
93096
5000
E dobbiamo responsabilizzare i cittadini perché facciano anche loro la loro parte.
01:38
Ultimately, we know that we have to create political space
26
98576
4120
In definitiva, sappiamo che dobbiamo creare uno spazio politico
01:42
for stricter regulations for policy.
27
102736
3160
per una normativa più rigorosa.
01:45
So that is something we are doing right now.
28
105936
4000
Questa è una delle cose che stiamo facendo attualmente.
01:50
CA: In a sense, these aren't separate initiatives.
29
110456
2560
CA: Per certi versi, queste non sono iniziative separate,
01:53
They all build on each other?
30
113056
1920
ma si integrano le une con le altre, no?
01:56
MA: Exactly.
31
116056
1280
MA: Proprio così.
01:57
So think about an automaker.
32
117336
2840
Pensate per esempio a un produttore automobilistico.
02:00
Maybe we have some in the room.
33
120216
2560
Magari ce n’è qualcuno in sala.
02:04
So you're not going to give up your profits just like this.
34
124336
3520
Uno non rinuncia ai suoi profitti senza motivo.
02:08
But.
35
128376
1160
Però...
02:10
If you hear that so many cities start saying
36
130216
3880
Se senti che tante città iniziano a dire:
02:14
no more petrol and diesel cars are going to circulate in our streets;
37
134136
4560
“Nelle nostre strade non circoleranno più automobili a benzina o diesel,”
02:18
and you hear the politicians saying
38
138736
2600
e senti i politici dire
02:21
that life is going to get more difficult for fossil fuels;
39
141376
3120
che la vita dei combustibili fossili diventerà più dura,
02:24
and you turn on the TV and you see millions of people saying,
40
144536
5000
se accendi la televisione e vedi milioni di persone che dicono
02:29
you know, we’re angry about the products that you’re making;
41
149576
2840
che so: “Siamo stufi dei prodotti che fabbrichi,”
02:32
and you look at the demand
42
152416
2840
e analizzi la domanda
02:35
and you look at companies that are saying,
43
155256
2080
e vedi le aziende che dicono:
02:37
"You know what? We're switching.
44
157376
1600
“Sai cosa? Noi cambiamo strada.
02:39
It's working. We're saving money."
45
159016
2240
Funziona. Risparmiamo sui costi.”
02:41
Then you have to act.
46
161256
2040
A quel punto devi fare qualcosa.
02:43
CA: But how could you take on all these agendas at once?
47
163736
4040
CA: Ma come puoi intervenire su tutti questi fronti contemporaneamente?
02:49
MA: That's the point.
48
169016
1160
MA: È questo il punto.
02:50
You can't do just one thing,
49
170176
1640
Non puoi fare una cosa sola,
02:51
or you can't just expect one single organization to do this.
50
171856
4600
e non puoi aspettarti che sia un’unica organizzazione a farlo.
02:56
So this is the exciting news.
51
176776
2000
E la buona notizia è questa:
03:00
A group of over 70 -- seven, zero -- organizations are coming together,
52
180336
6640
c’è un gruppo di più di 70 -- sì sette zero -- organizzazioni
che si stanno unendo
03:07
creating a coalition, a global campaign,
53
187016
3240
stanno creando una coalizione, una campagna globale,
03:10
we call it Drive Electric, and it's already shaking things up.
54
190256
5320
noi la chiamiamo Drive Electric, e sta già creando un po’ di scompiglio.
03:15
CA: How so?
55
195616
1520
CA: In che senso?
03:18
MA: Well, the best thing would be to give you one example from this year.
56
198136
4040
MA: L’ideale è che vi faccia un esempio di quest’anno.
03:23
So partners of this coalition
57
203016
2880
Dei partner di questa coalizione
03:25
have done an amazing job persuading the European Commission
58
205896
6080
hanno fatto un lavoro incredibile, convincendo la Commissione Europea
03:31
to propose that after 2035,
59
211976
4640
a proporre che, a partire dal 2035,
03:36
there will be no more sales of petrol and diesel cars.
60
216656
3120
non si vendano più automobili a benzina e diesel.
03:40
And this alone was unthinkable two years ago.
61
220216
3360
Appena due anni fa, questo sarebbe stato impensabile.
03:43
And even though I mentioned in Europe,
62
223616
2880
E anche se io ho parlato dell’Europa,
03:46
the progress is happening from China to California, everything in between,
63
226536
4720
si registrano progressi in Cina, in California, dappertutto,
03:51
including the small countries.
64
231296
1600
anche in piccoli paesi.
03:53
CA: So Monica, what’s the overall goal of the Drive Electric campaign?
65
233256
3720
CA: E quindi, Monica, qual è l’obiettivo complessivo della campagna Drive Electric?
03:58
MA: Well, we have to persuade the world to do exactly what I just mentioned,
66
238696
4080
MA: Dobbiamo convincere tutto il mondo a fare appunto quello che ho appena detto,
04:02
and actually in some cities and some countries,
67
242816
2240
e anzi, in alcune città e in alcuni paesi
04:05
you can actually go faster.
68
245056
2000
si può procedere ancora più velocemente.
04:07
And the point is that we need to set these timelines,
69
247096
3720
Il fatto è che dobbiamo fissare delle scadenze,
04:10
make it normal, you know.
70
250856
2120
renderle qualcosa di normale, insomma.
04:13
Say, after this year, say, 2035,
71
253016
4080
Ad esempio, a partire da un certo anno, diciamo il 2035,
04:17
we're not going to sell more petrol and diesel cars.
72
257136
3680
non si venderanno più automobili a benzina o diesel.
04:20
And now our campaign works with all segments.
73
260856
2400
E la nostra campagna riguarda tutti i segmenti.
04:23
So we say, buses 2030, trucks 2040.
74
263296
4640
E così, diciamo, i bus dal 2030, i camion dal 2040.
04:28
And if we want to get there,
75
268856
3360
E se vogliamo farcela,
04:32
if we say we have to be here by 2035,
76
272256
4160
se diciamo che dobbiamo arrivare fin qui entro il 2035,
04:36
then the next five years are so critical.
77
276456
3720
i prossimi cinque anni sono assolutamente cruciali.
04:40
So that is what we have to achieve.
78
280216
2360
Questo è il nostro obiettivo.
04:42
You know, we have to get to these mark and tipping point.
79
282616
3240
Dobbiamo raggiungere questo traguardo, questo punto di non ritorno.
04:46
CA: But just to play devil's advocate there.
80
286496
2080
CA: Per fare l’avvocato del diavolo...
04:48
MA: I know you like to do that.
81
288616
1480
MA: Sì, so che ti piace!
04:50
CA: Well, you know. MA: It's OK.
82
290136
2120
CA: Lo sai, eh? MA: Continua pure.
04:52
CA: Wouldn't some people say
83
292256
1880
CA: Qualcuno non potrebbe dire
04:54
that actually were kind of already at that tipping point?
84
294176
2920
che in realtà ci siamo già, a quel punto di non ritorno?
04:57
And that in a sense,
85
297136
1200
E che, in un certo senso,
04:58
the move to electrification is already inevitable?
86
298336
2520
il passaggio all’elettrificazione è già inevitabile?
05:01
MA: Thank you,
87
301456
1200
MA: Ti ringrazio,
05:02
because that's a very important question.
88
302656
2760
perché è una domanda molto importante.
05:06
You know, it reflects that we're making progress,
89
306656
2320
Questo dimostra che stiamo facendo progressi,
05:08
and that's a good thing.
90
308976
1640
il che è positivo.
05:10
So somebody could say, well, you know,
91
310936
2240
Quindi qualcuno potrebbe dire, ad esempio,
05:13
let's take Tesla, you know, super pioneering,
92
313176
4120
prendiamo la Tesla, un’azienda particolarmente innovativa,
05:17
deserves a lot of credit.
93
317336
1840
che merita grande rispetto.
05:19
And yet if we look at our partners,
94
319656
3760
Però, se pensiamo ai nostri partner,
05:23
early on, they advocated the very policies
95
323416
3840
fin dall’inizio, hanno sostenuto le politiche necessarie
05:27
to promote early adoption of electric vehicles.
96
327296
2920
per promuovere una rapida adozione dei veicoli elettrici.
05:30
So timing is everything.
97
330216
1600
La tempistica è essenziale.
05:32
We cannot waste any time.
98
332576
2600
Non possiamo sprecare nemmeno un minuto.
05:35
So if you look at the progress we’re making, yes, it’s there,
99
335216
3320
Per cui, se guardi i progressi che stiamo facendo, sì, ce ne sono,
05:38
and yet, only one percent of the global stock of cars and trucks
100
338576
5720
ma solo l′1% del parco macchine e camion mondiale
05:44
is electric right now.
101
344336
1520
attualmente è elettrico.
05:45
So we have to keep that in mind and also, you know,
102
345896
2400
Questo lo dobbiamo tenere presente. Inoltre,
05:48
coming from a developing country myself, Costa Rica, as you know,
103
348336
3760
dato che io stessa vengo da un paese in via di sviluppo, la Costa Rica,
05:52
I would not say that in the global South, this is already inevitable.
104
352136
3800
non direi che nel Sud del mondo questo sia già inevitabile.
05:55
In fact, when you look at some industry projections,
105
355976
3120
Infatti, se si guardano alcune proiezioni settoriali,
05:59
you still find that at least some companies see
106
359136
3080
si scopre che almeno alcune aziende vedono
06:02
a lot of fossil fuel cars in their future up to 2050.
107
362256
3400
un gran numero di automobili a combustibili fossili da qui al 2050.
06:06
CA: OK, so if that's still happening in 2050, we're screwed.
108
366696
3600
CA: Ma se le cose stanno ancora così nel 2050, non c’è speranza.
06:10
So the goal of the campaign is basically to accelerate that by how much?
109
370296
3560
Per cui lo scopo della campagna è accelerare il passo... in che misura?
06:13
MA: So here's the point.
110
373856
2240
MA: Sì, questo è il problema.
06:16
The campaign in the next year
111
376096
1760
La campagna dell’anno prossimo
06:17
is going to accelerate this 20 years,
112
377856
2960
punta ad accelerare il ritmo di 20 anni.
06:20
Twenty years, make it happen faster.
113
380856
3000
Vent’anni, fare in modo che succeda più in fretta.
06:23
And we calculate that --
114
383856
2880
E noi calcoliamo che --
06:26
I know you like the numbers --
115
386776
1560
so che ti piacciono i numeri --
06:28
(CA laughs)
116
388376
1000
(CA ride)
06:29
So we calculate that doing that faster will save the planet
117
389416
6880
noi calcoliamo che accelerando i tempi risparmieremo al pianeta
06:36
160 gigatons of CO2 equivalent.
118
396336
3560
160 gigatonnellate di CO2 equivalente.
06:39
CA: Wow. 160 billion tons of CO2.
119
399936
2840
CA: Accidenti! 160 miliardi di CO2.
06:44
On my maths,
120
404096
1160
Se non sbaglio,
06:45
that's more than three years' worth of humanity's entire emissions,
121
405296
6040
questo è più di tre volte le emissioni annuali di tutta l’umanità,
06:51
excess emissions.
122
411336
1320
eccesso di emissioni,
06:53
So that's a huge, huge number.
123
413256
2200
quindi è un numero molto, molto alto.
06:55
But, look, you're up against
124
415976
3280
Però, senti, avete a che fare
06:59
industries that are, you know,
125
419296
1440
con settori che fatturano
07:00
getting trillions of dollars of revenue annually.
126
420776
5080
ogni anno migliaia di miliardi di dollari.
07:05
How can your coalition possibly take that on?
127
425896
3080
Come può far fronte la vostra coalizione a colossi del genere?
07:10
MA: Well, there is opposition, and the more progress we make,
128
430336
4040
MA: C’è resistenza, e più progressi facciamo
07:14
the more the opposition gets activated.
129
434376
2800
più si rafforza questa resistenza.
07:17
So that's why we're saying Drive Electric is the most ambitious coalition
130
437176
5480
Infatti noi definiamo Drive Electric la coalizione e la campagna più ambiziosa
07:22
and campaign in our space ever undertaken.
131
442696
4120
mai lanciata nel nostro campo.
07:26
And what we need to make sure is that we grow it,
132
446856
3240
E quello che dobbiamo fare è farla crescere,
07:30
we grow the partners and we secure funding for what they do
133
450136
3760
far crescere i partner, e assicurarci finanziamenti per quello che fanno
07:33
because they are playing a key role
134
453936
2920
perché svolgono un ruolo determinante,
07:36
in their geographies, playing all these levers.
135
456896
3080
nelle loro aree geografiche, muovendo tutte queste leve.
07:40
So we have to make sure they get the resources to work on the ground.
136
460016
4120
Quindi dobbiamo assicurarci che abbiano le risorse per agire sul territorio.
07:44
CA: So you’re raising money, not just for ClimateWorks
137
464176
2600
CA: Cioè, voi raccogliete fondi non solo per ClimateWorks,
07:46
but for all of these partners.
138
466776
1440
ma per tutti questi partner.
07:48
MA: Yes.
139
468256
1160
MA: Sì.
07:49
CA: How much is it going to take?
140
469416
1600
CA: Quanto ci vorrà?
07:51
MA: For the next five years, roughly one billion dollars.
141
471016
2680
MA: Per i prossimi cinque anni, circa un miliardo di dollari.
07:54
CA: I mean, Monica, as you know,
142
474696
1560
CA: Come sai, Monica,
07:56
when I when first heard that number,
143
476256
3040
la prima volta che ho sentito questa cifra
07:59
I said, “No way.”
144
479296
1240
ho detto: “Impossibile!”
08:00
I mean, you're looking for this from philanthropists.
145
480576
2520
Voglio dire, vi affidate a benefattori.
08:03
There's no precedent for that.
146
483136
2920
È una cosa che non ha precedenti.
08:06
And yet this is kind of where the exciting news comes in,
147
486496
4200
Eppure, è proprio a questo punto che arriva la buona notizia,
08:10
because ...
148
490736
2120
perché...
08:12
Drive Electric and TED and Countdown
149
492896
3720
Drive Electric, TED e Countdown
08:16
and a coalition of visionary donors called the Audacious Project
150
496656
6160
e una coalizione di donatori visionari, il cosiddetto “Audacious Project,”
08:22
have been working together on this,
151
502856
1680
hanno collaborato a quest’idea,
08:24
and just a few weeks ago, something kind of amazing happened.
152
504536
3480
e appena qualche settimana fa è successo qualcosa di straordinario.
08:28
We were able to secure a commitment from them for how much?
153
508056
6280
Siamo riusciti a ottenere un impegno da parte loro... per quanto?
08:35
MA: 300 million dollars.
154
515056
2840
MA: 300 milioni di dollari.
08:38
(Applause)
155
518496
6920
(Applausi)
08:45
CA: This was really exciting,
156
525416
2080
CA: È stato davvero fantastico,
08:47
and it builds on a couple hundred million
157
527536
2200
e va a sommarsi a circa duecento milioni
08:49
already committed by the founding donors of Drive Electric,
158
529776
3720
già impegnati dai fondatori e finanziatori di Drive Electric,
08:53
so that we're already over halfway to your billion-dollar goal, right?
159
533536
4560
per cui siamo già oltre metà strada dell’obiettivo di un miliardo di dollari.
08:58
So how is this? How does this feel?
160
538096
2040
Allora, che effetto fa?
09:00
Where are you now?
161
540176
1320
Come vi sentite?
09:02
MA: It's electrifying.
162
542136
3800
MA: È elettrizzante!
09:05
(Laughter)
163
545936
2520
(Risate)
09:08
But I mean, I know there partners are here,
164
548456
2680
Ma, insomma, so che ci sono dei partner in sala,
09:11
I can see where they are sitting,
165
551176
2320
Posso vederli seduti là,
09:13
from foundations,
166
553536
1560
delle fondazioni,
09:15
I’m sure Anthony’s somewhere here.
167
555136
2440
sono sicura che Anthony è qui da qualche parte.
09:17
We are so excited because we have come to a point
168
557616
4760
Siamo talmente emozionati perché siamo arrivati a un punto
09:22
where we know this campaign is unstoppable.
169
562416
3880
in cui sappiamo che questa campagna è inarrestabile.
09:26
And in short, you know,
170
566656
2240
E, in poche parole,
09:28
we are going to make sure that all of this gets translated
171
568936
3560
faremo in modo che tutto questo si traduca
09:32
into all these strategies that we have to deploy
172
572536
4760
in tutte le strategie che dobbiamo mettere in atto
09:37
in the key geographies.
173
577336
1160
nelle regioni chiave.
09:38
And, think about the fact that this is happening
174
578536
3040
E pensate poi che tutto questo succede
09:41
just as we move to COP.
175
581576
2240
proprio alla vigilia della COP.
09:43
So that is also very good news.
176
583816
2360
Quindi anche questa è una gran bella notizia.
09:46
CA: And everyone in this room can actually play a part.
177
586176
3640
CA: E tutti quelli presenti qui possono effettivamente partecipare.
09:50
Or indeed, if you're watching online.
178
590736
2880
E lo stesso vale per voi, che ci seguite online.
09:54
If you live in a city,
179
594136
1480
Se vivete in una città,
09:55
please advocate to create and expand a green zone
180
595656
3880
battetevi per la creazione e l’ampliamento di una zona verde
09:59
where only electric vehicles are welcome.
181
599536
2320
in cui possono circolare solo veicoli elettrici.
10:02
If you work in government,
182
602576
1920
Se lavorate nella pubblica amministrazione,
10:04
raise your level of ambition.
183
604536
2040
alzate il livello delle vostre ambizioni.
10:06
Ignore the fossilized lobbyists.
184
606616
2080
Ignorate i lobbisti fossilizzati.
10:08
This is a winning political issue for you.
185
608736
2800
Questa è una causa politica vincente per tutti voi.
10:13
MA: If you are a citizen,
186
613096
2120
MA: Se siete cittadini,
10:15
consider not buying an internal-combustion car.
187
615216
4880
considerate l’idea di non comprare un’auto con un motore a combustione interna.
10:20
And why not share it?
188
620456
1600
E perché non condividerla con altri?
10:22
Share it with friends,
189
622096
1400
Condividetela con gli amici,
10:23
share it in your social media.
190
623536
2080
condividetela nei social media.
10:26
If you are a creative,
191
626736
2880
Se siete dei creativi,
10:29
if you are an influencer, if you're an artist, help us.
192
629656
3520
se siete degli influencer o degli artisti, dateci una mano.
10:33
We need to find new and better ways of telling the story.
193
633176
4480
Dobbiamo trovare modi nuovi e migliori di articolare la narrativa.
10:38
CA: And finally, if you work for a company
194
638576
3160
CA: E, per finire, se lavorate per un’azienda
10:41
that makes or uses cars, trucks,
195
641776
3080
che fabbrica o usa automobili, camion,
10:44
motorized vehicles of any kind,
196
644856
2040
veicoli a motore di qualsiasi tipo,
10:46
do what you can to urge them to get on the right side of history.
197
646936
4840
fate quel che potete per spingerla a passare dalla parte giusta della storia.
10:53
I mean, Monica, what do you think, can we actually do this?
198
653576
2920
Che ne dici, Monica, possiamo davvero farcela?
10:57
MA: Yes, we have to work together, go faster.
199
657416
4360
MA: Sì, dobbiamo collaborare, avanzare più velocemente.
11:01
And let me finish by saying this.
200
661816
2200
E vorrei concludere dicendo un’altra cosa.
11:05
This campaign is about changing transportation,
201
665936
4840
Questa campagna punta a cambiare il settore dei trasporti
11:10
with all the benefits that that brings to people and the planet.
202
670816
3640
con tutti i benefici che questo comporta per le persone e per il pianeta.
11:14
And yet,
203
674936
1360
Però,
11:16
it is also about showing how systems change works in practice
204
676336
4080
serve anche a dimostrare come funziona, in pratica, il cambiamento di sistema
11:20
and making sure it happens everywhere else.
205
680416
2560
e a fare in modo che succeda ovunque.
11:23
So let's do it.
206
683016
1200
Quindi diamoci da fare.
11:24
CA: Thank you, Monica.
207
684616
1200
CA: Grazie, Monica.
11:25
Thank you, everyone.
208
685816
1200
Grazie a tutti.
11:27
(Applause)
209
687016
1240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7