Damon Horowitz calls for a "moral operating system"

Дэймон Хоровиц требует «операционную систему морали»

92,160 views

2011-06-06 ・ TED


New videos

Damon Horowitz calls for a "moral operating system"

Дэймон Хоровиц требует «операционную систему морали»

92,160 views ・ 2011-06-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
Power.
0
15260
2000
Власть.
00:17
That is the word that comes to mind.
1
17260
2000
Вот слово, которое приходит на ум.
00:19
We're the new technologists.
2
19260
2000
Мы — адепты новых технологий.
00:21
We have a lot of data, so we have a lot of power.
3
21260
3000
У нас много данных, поэтому у нас огромная власть.
00:24
How much power do we have?
4
24260
2000
Сколько власти в нашем распоряжении?
00:26
Scene from a movie: "Apocalypse Now" -- great movie.
5
26260
3000
Сцена из фильма: «Апокалипсис сегодня» — отличное кино.
00:29
We've got to get our hero, Captain Willard, to the mouth of the Nung River
6
29260
3000
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг,
00:32
so he can go pursue Colonel Kurtz.
7
32260
2000
чтобы он смог преследовать полковника Курца.
00:34
The way we're going to do this is fly him in and drop him off.
8
34260
2000
Мы доставим его на самолёте и высадим его там.
00:36
So the scene:
9
36260
2000
Итак, сцена:
00:38
the sky is filled with this fleet of helicopters carrying him in.
10
38260
3000
небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту.
00:41
And there's this loud, thrilling music in the background,
11
41260
2000
Громкая, захватывающая музыка на заднем фоне,
00:43
this wild music.
12
43260
2000
мощная музыка.
00:45
♫ Dum da ta da dum ♫
13
45260
2000
♫ Там-та-та-та-там ♫
00:47
♫ Dum da ta da dum ♫
14
47260
2000
♫ Там-та-та-та-там ♫
00:49
♫ Da ta da da ♫
15
49260
3000
♫ Та-та-та-та ♫
00:52
That's a lot of power.
16
52260
2000
Очень мощно.
00:54
That's the kind of power I feel in this room.
17
54260
2000
Эта та мощь, которую я ощущаю в этой комнате.
00:56
That's the kind of power we have
18
56260
2000
Это та власть, которая у нас есть
00:58
because of all of the data that we have.
19
58260
2000
из-за всей доступной нам информации.
01:00
Let's take an example.
20
60260
2000
Рассмотрим пример.
01:02
What can we do
21
62260
2000
Что мы можем сделать
01:04
with just one person's data?
22
64260
3000
с информацией об одном человеке?
01:07
What can we do
23
67260
2000
Что мы можем сделать
01:09
with that guy's data?
24
69260
2000
с информацией об этом парне?
01:11
I can look at your financial records.
25
71260
2000
Я могу посмотреть на ваши финансовые записи.
01:13
I can tell if you pay your bills on time.
26
73260
2000
Я могу сказать, оплачиваете ли вы счета вовремя.
01:15
I know if you're good to give a loan to.
27
75260
2000
Я знаю, хороший ли вы заёмщик.
01:17
I can look at your medical records; I can see if your pump is still pumping --
28
77260
3000
Я могу посмотреть на ваши медицинские записи, я могу посмотреть, в каком состоянии ваше сердце —
01:20
see if you're good to offer insurance to.
29
80260
3000
чтобы решить, стоит ли предлагать вам страховку.
01:23
I can look at your clicking patterns.
30
83260
2000
Я могу посмотреть на следы кликов вашей мышки.
01:25
When you come to my website, I actually know what you're going to do already
31
85260
3000
Когда вы заходите на мой вебсайт, я уже знаю, что вы собрались делать,
01:28
because I've seen you visit millions of websites before.
32
88260
2000
потому что я видел, как вы посещали предыдущий миллион вебсайтов.
01:30
And I'm sorry to tell you,
33
90260
2000
И с прискорбием сообщаю вам,
01:32
you're like a poker player, you have a tell.
34
92260
2000
что вы как игрок в покер — вас видно насквозь.
01:34
I can tell with data analysis what you're going to do
35
94260
2000
Проанализировав данные, я могу сказать, что вы будете делать,
01:36
before you even do it.
36
96260
2000
прежде, чем вы это сделаете.
01:38
I know what you like. I know who you are,
37
98260
3000
Я знаю, что вам нравится. Я знаю, кто вы.
01:41
and that's even before I look at your mail
38
101260
2000
И всё это даже раньше, чем я увижу вашу почту
01:43
or your phone.
39
103260
2000
или телефон.
01:45
Those are the kinds of things we can do
40
105260
2000
Вот такие штуки мы можем делать
01:47
with the data that we have.
41
107260
3000
с теми данными, которые у нас есть.
01:50
But I'm not actually here to talk about what we can do.
42
110260
3000
Но я здесь не для того, чтобы говорить, что мы можем сделать.
01:56
I'm here to talk about what we should do.
43
116260
3000
Я здесь, чтобы поговорить о том, что мы должны делать.
02:00
What's the right thing to do?
44
120260
3000
Как поступать правильно?
02:04
Now I see some puzzled looks
45
124260
2000
Теперь я вижу вопросительные взгляды:
02:06
like, "Why are you asking us what's the right thing to do?
46
126260
3000
«Почему вы нас спрашиваете, как поступать правильно?
02:09
We're just building this stuff. Somebody else is using it."
47
129260
3000
Мы всего-то конструируем все эти штуки. Используются-то они кем-то другим».
02:12
Fair enough.
48
132260
3000
В принципе, правильно.
02:15
But it brings me back.
49
135260
2000
Но это напоминает мне прошлое.
02:17
I think about World War II --
50
137260
2000
Я думаю о Второй Мировой Войне —
02:19
some of our great technologists then,
51
139260
2000
о некоторых из наших великих изобретателей,
02:21
some of our great physicists,
52
141260
2000
некоторых из наших великих физиков,
02:23
studying nuclear fission and fusion --
53
143260
2000
изучавших ядерный распад и синтез —
02:25
just nuclear stuff.
54
145260
2000
просто всякие ядерные штуки.
02:27
We gather together these physicists in Los Alamos
55
147260
3000
Мы собрали всех этих физиков в Лос-Аламосе,
02:30
to see what they'll build.
56
150260
3000
чтобы посмотреть, что же они создадут.
02:33
We want the people building the technology
57
153260
3000
Мы хотим, чтобы люди, создающие технологию,
02:36
thinking about what we should be doing with the technology.
58
156260
3000
думали о том, как мы должны обращаться с технологией.
02:41
So what should we be doing with that guy's data?
59
161260
3000
Как же нам быть с информацией об этом парне?
02:44
Should we be collecting it, gathering it,
60
164260
3000
Должны ли мы её накапливать, собирать,
02:47
so we can make his online experience better?
61
167260
2000
чтобы обслуживать его онлайн ещё лучше?
02:49
So we can make money?
62
169260
2000
Чтобы заработать денег?
02:51
So we can protect ourselves
63
171260
2000
Чтобы защитить себя,
02:53
if he was up to no good?
64
173260
2000
если добра от него ждать не приходится?
02:55
Or should we respect his privacy,
65
175260
3000
Или же мы должны уважать его личную жизнь,
02:58
protect his dignity and leave him alone?
66
178260
3000
защищать достоинство и оставить его в покое?
03:02
Which one is it?
67
182260
3000
Что выбрать?
03:05
How should we figure it out?
68
185260
2000
Как в этом разобраться?
03:07
I know: crowdsource. Let's crowdsource this.
69
187260
3000
Я знаю: коллективное решение. Давай решим это коллективно.
03:11
So to get people warmed up,
70
191260
3000
Чтобы люди разогрелись,
03:14
let's start with an easy question --
71
194260
2000
начнём с простого вопроса —
03:16
something I'm sure everybody here has an opinion about:
72
196260
3000
что-нибудь такое, насчёт чего у каждого есть мнение:
03:19
iPhone versus Android.
73
199260
2000
iPhone против Android.
03:21
Let's do a show of hands -- iPhone.
74
201260
3000
Поднимите руки — iPhone.
03:24
Uh huh.
75
204260
2000
О-о-го.
03:26
Android.
76
206260
3000
Android.
03:29
You'd think with a bunch of smart people
77
209260
2000
Кто бы подумал, что с таким количеством умных людей
03:31
we wouldn't be such suckers just for the pretty phones.
78
211260
2000
мы будем так падки на красивые телефоны.
03:33
(Laughter)
79
213260
2000
(Смех)
03:35
Next question,
80
215260
2000
Следующий вопрос,
03:37
a little bit harder.
81
217260
2000
чуть посложнее.
03:39
Should we be collecting all of that guy's data
82
219260
2000
Должны ли мы накапливать всю информацию об этом парне,
03:41
to make his experiences better
83
221260
2000
чтобы лучше его обслуживать
03:43
and to protect ourselves in case he's up to no good?
84
223260
3000
и защищать себя, когда он задумал что-то плохое?
03:46
Or should we leave him alone?
85
226260
2000
Или же мы должны оставить его в покое?
03:48
Collect his data.
86
228260
3000
Собирать информацию.
03:53
Leave him alone.
87
233260
3000
Оставить в покое.
03:56
You're safe. It's fine.
88
236260
2000
Вы в безопасности. Всё нормально.
03:58
(Laughter)
89
238260
2000
(Смех)
04:00
Okay, last question --
90
240260
2000
Хорошо, последний вопрос —
04:02
harder question --
91
242260
2000
вопрос посложнее —
04:04
when trying to evaluate
92
244260
3000
при оценке,
04:07
what we should do in this case,
93
247260
3000
что мы должны делать в этом случае,
04:10
should we use a Kantian deontological moral framework,
94
250260
4000
должны ли мы использовать деонтологическую мораль Канта,
04:14
or should we use a Millian consequentialist one?
95
254260
3000
или же консеквенциальную Милля?
04:19
Kant.
96
259260
3000
Кант.
04:22
Mill.
97
262260
3000
Милль.
04:25
Not as many votes.
98
265260
2000
Не так уж много голосов.
04:27
(Laughter)
99
267260
3000
(Смех)
04:30
Yeah, that's a terrifying result.
100
270260
3000
Да уж, устрашающий результат.
04:34
Terrifying, because we have stronger opinions
101
274260
4000
Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение
04:38
about our hand-held devices
102
278260
2000
о наших мобильных устройствах,
04:40
than about the moral framework
103
280260
2000
нежели о моральных принципах,
04:42
we should use to guide our decisions.
104
282260
2000
которые должны определять наши решения.
04:44
How do we know what to do with all the power we have
105
284260
3000
Как узнать, что же делать со всей данной нам властью,
04:47
if we don't have a moral framework?
106
287260
3000
если у нас нет моральных принципов?
04:50
We know more about mobile operating systems,
107
290260
3000
Мы знаем больше о мобильных операционных системах,
04:53
but what we really need is a moral operating system.
108
293260
3000
но что нам нужно на самом деле — это «операционная система морали».
04:58
What's a moral operating system?
109
298260
2000
Чем же является «операционная система морали»?
05:00
We all know right and wrong, right?
110
300260
2000
Мы все отличаем правильное от неправильного.
05:02
You feel good when you do something right,
111
302260
2000
Вам хорошо, когда вы поступаете правильно,
05:04
you feel bad when you do something wrong.
112
304260
2000
и плохо, когда вы поступаете неправильно.
05:06
Our parents teach us that: praise with the good, scold with the bad.
113
306260
3000
Наши родители этому нас научили: возноси добро, поноси зло.
05:09
But how do we figure out what's right and wrong?
114
309260
3000
Но как узнать, что правильно, а что неправильно?
05:12
And from day to day, we have the techniques that we use.
115
312260
3000
У нас есть разные приёмы, которые мы используем изо дня в день.
05:15
Maybe we just follow our gut.
116
315260
3000
Может быть просто по наитию.
05:18
Maybe we take a vote -- we crowdsource.
117
318260
3000
Может быть голосованием — решаем коллективно.
05:21
Or maybe we punt --
118
321260
2000
Или, может, мы сдаёмся —
05:23
ask the legal department, see what they say.
119
323260
3000
спрашиваем юристов, что они скажут.
05:26
In other words, it's kind of random,
120
326260
2000
Другими словами, мы случайно,
05:28
kind of ad hoc,
121
328260
2000
спонтанно,
05:30
how we figure out what we should do.
122
330260
3000
решаем, что же мы должны делать.
05:33
And maybe, if we want to be on surer footing,
123
333260
3000
Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу,
05:36
what we really want is a moral framework that will help guide us there,
124
336260
3000
что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят,
05:39
that will tell us what kinds of things are right and wrong in the first place,
125
339260
3000
которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно,
05:42
and how would we know in a given situation what to do.
126
342260
4000
и как узнать, что делать в данной ситуации.
05:46
So let's get a moral framework.
127
346260
2000
Давайте создадим моральные принципы.
05:48
We're numbers people, living by numbers.
128
348260
3000
Мы же люди точного склада ума, мы живём цифрами.
05:51
How can we use numbers
129
351260
2000
Как мы можем использовать цифры
05:53
as the basis for a moral framework?
130
353260
3000
в качестве основы моральных принципов?
05:56
I know a guy who did exactly that.
131
356260
3000
Я знаю парня, который именно это и сделал,
05:59
A brilliant guy --
132
359260
3000
Выдающийся человек —
06:02
he's been dead 2,500 years.
133
362260
3000
2,5 тысячи лет как мёртв.
06:05
Plato, that's right.
134
365260
2000
Да, верно, это Платон.
06:07
Remember him -- old philosopher?
135
367260
2000
Помните — древний философ?
06:09
You were sleeping during that class.
136
369260
3000
Вы проспали тот урок.
06:12
And Plato, he had a lot of the same concerns that we did.
137
372260
2000
Платона волновали те же вопросы, что и нас.
06:14
He was worried about right and wrong.
138
374260
2000
Его волновали вопросы правильного и неправильного.
06:16
He wanted to know what is just.
139
376260
2000
Он хотел знать, что справедливо.
06:18
But he was worried that all we seem to be doing
140
378260
2000
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся,
06:20
is trading opinions about this.
141
380260
2000
это всего лишь обмен мнениями.
06:22
He says something's just. She says something else is just.
142
382260
3000
Он говорит, что справедливо это. Она говорит, что справедливо что-то другое.
06:25
It's kind of convincing when he talks and when she talks too.
143
385260
2000
Он говорит довольно убедительно и она тоже.
06:27
I'm just going back and forth; I'm not getting anywhere.
144
387260
2000
И вот мы ходим взад-вперёд, безрезультатно.
06:29
I don't want opinions; I want knowledge.
145
389260
3000
Мне не нужны мнения, я хочу знания.
06:32
I want to know the truth about justice --
146
392260
3000
Я хочу знать истину о справедливости —
06:35
like we have truths in math.
147
395260
3000
так же как есть истина в математике.
06:38
In math, we know the objective facts.
148
398260
3000
В математике, мы знаем объективные факты.
06:41
Take a number, any number -- two.
149
401260
2000
Возьмите число, любое число — два.
06:43
Favorite number. I love that number.
150
403260
2000
Любимое число. Я люблю это число.
06:45
There are truths about two.
151
405260
2000
Есть истины о числе два.
06:47
If you've got two of something,
152
407260
2000
Если у вас есть два чего-то,
06:49
you add two more, you get four.
153
409260
2000
вы добавляете ещё два, вы получите четыре.
06:51
That's true no matter what thing you're talking about.
154
411260
2000
Это истинно вне зависимости от того, о чём идёт речь.
06:53
It's an objective truth about the form of two,
155
413260
2000
Это объективная истина о форме двух,
06:55
the abstract form.
156
415260
2000
абстрактной форме.
06:57
When you have two of anything -- two eyes, two ears, two noses,
157
417260
2000
Когда у вас есть два чего угодно — два глаза, два уха, носа,
06:59
just two protrusions --
158
419260
2000
всего лишь два выступа —
07:01
those all partake of the form of two.
159
421260
3000
они все разделяют форму двух.
07:04
They all participate in the truths that two has.
160
424260
4000
Все истины о двух верны и о них тоже.
07:08
They all have two-ness in them.
161
428260
2000
У них у всех есть двушность.
07:10
And therefore, it's not a matter of opinion.
162
430260
3000
Поэтому это уже не спорный вопрос.
07:13
What if, Plato thought,
163
433260
2000
Платон думал, что если бы
07:15
ethics was like math?
164
435260
2000
этика была как математика?
07:17
What if there were a pure form of justice?
165
437260
3000
Что если была бы абстрактная форма справедливости?
07:20
What if there are truths about justice,
166
440260
2000
Что если были бы истины о справедливости,
07:22
and you could just look around in this world
167
442260
2000
и можно было бы посмотреть вокруг
07:24
and see which things participated,
168
444260
2000
и увидеть, к каким вещам относится,
07:26
partook of that form of justice?
169
446260
3000
применима эта форма справедливости?
07:29
Then you would know what was really just and what wasn't.
170
449260
3000
Тогда бы вы точно знали, что действительно справедливо, а что нет.
07:32
It wouldn't be a matter
171
452260
2000
Это не было бы
07:34
of just opinion or just appearances.
172
454260
3000
спорным вопросом или внешним признаком.
07:37
That's a stunning vision.
173
457260
2000
Это ошеломляющее видение.
07:39
I mean, think about that. How grand. How ambitious.
174
459260
3000
Я настаиваю, подумайте об этом. Как грандиозно. Как амбициозно.
07:42
That's as ambitious as we are.
175
462260
2000
Это так же амбициозно, как и мы с вами.
07:44
He wants to solve ethics.
176
464260
2000
Он хочет решить этику.
07:46
He wants objective truths.
177
466260
2000
Он хочет объективных истин.
07:48
If you think that way,
178
468260
3000
Если вы думаете таким образом —
07:51
you have a Platonist moral framework.
179
471260
3000
у вас Платоновские моральные принципы.
07:54
If you don't think that way,
180
474260
2000
Если вы думаете иначе —
07:56
well, you have a lot of company in the history of Western philosophy,
181
476260
2000
что ж, у вас много единомышленников в истории западной философии,
07:58
because the tidy idea, you know, people criticized it.
182
478260
3000
потому что эта аккуратная идея подвергалась критике.
08:01
Aristotle, in particular, he was not amused.
183
481260
3000
Аристотелю, в частности, она не очень нравилась.
08:04
He thought it was impractical.
184
484260
3000
Он полагал, что она непрактична.
08:07
Aristotle said, "We should seek only so much precision in each subject
185
487260
4000
Аристотель утверждал: «Мы должны формализовать предмет настолько,
08:11
as that subject allows."
186
491260
2000
насколько предмет позволяет».
08:13
Aristotle thought ethics wasn't a lot like math.
187
493260
3000
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику.
08:16
He thought ethics was a matter of making decisions in the here-and-now
188
496260
3000
Он полагал, что этика — это просто принятие решений в текущий момент
08:19
using our best judgment
189
499260
2000
из лучших побуждений,
08:21
to find the right path.
190
501260
2000
чтобы найти правильный путь.
08:23
If you think that, Plato's not your guy.
191
503260
2000
Если вы так думаете, то вам с Платоном не по пути.
08:25
But don't give up.
192
505260
2000
Но не отчаивайтесь.
08:27
Maybe there's another way
193
507260
2000
Может, есть другой путь,
08:29
that we can use numbers as the basis of our moral framework.
194
509260
3000
позволяющий использовать числа, как основу наших моральных принципов.
08:33
How about this:
195
513260
2000
Как насчёт этого:
08:35
What if in any situation you could just calculate,
196
515260
3000
Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать,
08:38
look at the choices,
197
518260
2000
посмотреть на варианты,
08:40
measure out which one's better and know what to do?
198
520260
3000
измерить, какой из них наилучший и решить соответственно?
08:43
That sound familiar?
199
523260
2000
Знакомо?
08:45
That's a utilitarian moral framework.
200
525260
3000
Это утилитарные моральные принципы.
08:48
John Stuart Mill was a great advocate of this --
201
528260
2000
Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем —
08:50
nice guy besides --
202
530260
2000
между прочим, классный парень —
08:52
and only been dead 200 years.
203
532260
2000
и всего-то 200 лет как мёртв.
08:54
So basis of utilitarianism --
204
534260
2000
Итак, основы утилитаризма —
08:56
I'm sure you're familiar at least.
205
536260
2000
я уверен, вы с ними как минимум знакомы.
08:58
The three people who voted for Mill before are familiar with this.
206
538260
2000
Те три человека, что проголосовали за Милля, с этим знакомы.
09:00
But here's the way it works.
207
540260
2000
И всё же, вот как это работает.
09:02
What if morals, what if what makes something moral
208
542260
3000
Что если мораль, что если то, что определяет моральность,
09:05
is just a matter of if it maximizes pleasure
209
545260
2000
всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие
09:07
and minimizes pain?
210
547260
2000
и минимизирует ли страдания?
09:09
It does something intrinsic to the act.
211
549260
3000
Это что-то, присущее самому действию.
09:12
It's not like its relation to some abstract form.
212
552260
2000
Это не его отношение к какой-то абстрактной форме.
09:14
It's just a matter of the consequences.
213
554260
2000
Это всего лишь вопрос последствий.
09:16
You just look at the consequences
214
556260
2000
Вы смотрите на последствия
09:18
and see if, overall, it's for the good or for the worse.
215
558260
2000
и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему.
09:20
That would be simple. Then we know what to do.
216
560260
2000
Это было бы просто. И затем мы бы знали, что делать.
09:22
Let's take an example.
217
562260
2000
Рассмотрим пример.
09:24
Suppose I go up
218
564260
2000
Предположим, я бы подошёл
09:26
and I say, "I'm going to take your phone."
219
566260
2000
и сказал: «Я заберу ваш телефон».
09:28
Not just because it rang earlier,
220
568260
2000
Не только потому, что он звонил ранее,
09:30
but I'm going to take it because I made a little calculation.
221
570260
3000
а прежде всего потому, что я немного просчитал.
09:33
I thought, that guy looks suspicious.
222
573260
3000
Я подумал: «Так, этот парень выглядит подозрительно.
09:36
And what if he's been sending little messages to Bin Laden's hideout --
223
576260
3000
Что если он пишет краткие доносы в укрытие бен Ладена —
09:39
or whoever took over after Bin Laden --
224
579260
2000
ну или кто там теперь вместо бен Ладена —
09:41
and he's actually like a terrorist, a sleeper cell.
225
581260
3000
и на самом деле он террорист, засланный казачок.
09:44
I'm going to find that out, and when I find that out,
226
584260
3000
Я это проверю, и когда я найду подтверждение,
09:47
I'm going to prevent a huge amount of damage that he could cause.
227
587260
3000
я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить.
09:50
That has a very high utility to prevent that damage.
228
590260
3000
Очень полезно предотвратить такой ущерб.
09:53
And compared to the little pain that it's going to cause --
229
593260
2000
И в сравнении с небольшим неудобством, которое это причинит —
09:55
because it's going to be embarrassing when I'm looking on his phone
230
595260
2000
потому что это будет очень неловко, когда я досмотрю его телефон
09:57
and seeing that he has a Farmville problem and that whole bit --
231
597260
3000
и замечу, что у него зависимость от FarmVille, и, в общем, всё это —
10:00
that's overwhelmed
232
600260
3000
перевешивается
10:03
by the value of looking at the phone.
233
603260
2000
ценностью досмотра его телефона».
10:05
If you feel that way,
234
605260
2000
Если вы думаете так же,
10:07
that's a utilitarian choice.
235
607260
3000
то это утилитарный выбор.
10:10
But maybe you don't feel that way either.
236
610260
3000
Но может вы и с этим не согласны.
10:13
Maybe you think, it's his phone.
237
613260
2000
Может, вы думаете; «Это же его телефон.
10:15
It's wrong to take his phone
238
615260
2000
Это неправильно отбирать телефон,
10:17
because he's a person
239
617260
2000
потому что он личность,
10:19
and he has rights and he has dignity,
240
619260
2000
у него есть права и у него есть достоинство,
10:21
and we can't just interfere with that.
241
621260
2000
и мы не можем просто так в это вмешиваться.
10:23
He has autonomy.
242
623260
2000
У него есть независимость.
10:25
It doesn't matter what the calculations are.
243
625260
2000
Не имеет значения, что мы просчитали.
10:27
There are things that are intrinsically wrong --
244
627260
3000
Есть вещи, которые в принципе неправильны —
10:30
like lying is wrong,
245
630260
2000
например, врать плохо,
10:32
like torturing innocent children is wrong.
246
632260
3000
пытать невинных детей плохо».
10:35
Kant was very good on this point,
247
635260
3000
Кант отлично справился с этой темой,
10:38
and he said it a little better than I'll say it.
248
638260
2000
и он высказался лучше, чем я.
10:40
He said we should use our reason
249
640260
2000
Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл,
10:42
to figure out the rules by which we should guide our conduct,
250
642260
3000
чтобы определить правила, которые должны управлять нашим поведением.
10:45
and then it is our duty to follow those rules.
251
645260
3000
А затем, это наша обязанность — следовать этим правилам.
10:48
It's not a matter of calculation.
252
648260
3000
Это не вопрос вычислений.
10:51
So let's stop.
253
651260
2000
Давай остановимся.
10:53
We're right in the thick of it, this philosophical thicket.
254
653260
3000
Мы прямо в самой гуще всего этого, этих философских дебрей.
10:56
And this goes on for thousands of years,
255
656260
3000
И вот так продолжается тысячи лет,
10:59
because these are hard questions,
256
659260
2000
потому что это сложные вопросы,
11:01
and I've only got 15 minutes.
257
661260
2000
а у меня всего 15 минут.
11:03
So let's cut to the chase.
258
663260
2000
Сократим погоню.
11:05
How should we be making our decisions?
259
665260
4000
Как мы должны принимать решения?
11:09
Is it Plato, is it Aristotle, is it Kant, is it Mill?
260
669260
3000
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю?
11:12
What should we be doing? What's the answer?
261
672260
2000
Что мы должны делать? Каков ответ?
11:14
What's the formula that we can use in any situation
262
674260
3000
Какова формула, которую мы могли бы использовать в любой ситуации,
11:17
to determine what we should do,
263
677260
2000
чтобы определить, что мы должны делать,
11:19
whether we should use that guy's data or not?
264
679260
2000
должны ли мы использовать информацию об этом парне или нет?
11:21
What's the formula?
265
681260
3000
Какова формула?
11:25
There's not a formula.
266
685260
2000
Нет такой формулы.
11:29
There's not a simple answer.
267
689260
2000
Нет простого ответа.
11:31
Ethics is hard.
268
691260
3000
Этика сложна.
11:34
Ethics requires thinking.
269
694260
3000
Этика требует размышлений.
11:38
And that's uncomfortable.
270
698260
2000
И это неудобно.
11:40
I know; I spent a lot of my career
271
700260
2000
Я знаю, я потратил приличную часть моей карьеры
11:42
in artificial intelligence,
272
702260
2000
в области искусственного интеллекта,
11:44
trying to build machines that could do some of this thinking for us,
273
704260
3000
пытаясь построить машины, которые бы что-то думали за нас,
11:47
that could give us answers.
274
707260
2000
которые бы могли дать ответы.
11:49
But they can't.
275
709260
2000
Но они не могут.
11:51
You can't just take human thinking
276
711260
2000
Невозможно взять человеческое мышление
11:53
and put it into a machine.
277
713260
2000
и поместить в машину.
11:55
We're the ones who have to do it.
278
715260
3000
Мы сами должны это делать.
11:58
Happily, we're not machines, and we can do it.
279
718260
3000
К счастью, мы не машины, мы можем это делать.
12:01
Not only can we think,
280
721260
2000
Мы не только можем думать,
12:03
we must.
281
723260
2000
мы должны.
12:05
Hannah Arendt said,
282
725260
2000
Ханна Арендт говорила, —
12:07
"The sad truth
283
727260
2000
«Горькая правда
12:09
is that most evil done in this world
284
729260
2000
в том, что большая часть зла, совершаемого в мире,
12:11
is not done by people
285
731260
2000
не делается людьми,
12:13
who choose to be evil.
286
733260
2000
которые выбрали путь зла.
12:15
It arises from not thinking."
287
735260
3000
Оно совершается из-за недумания».
12:18
That's what she called the "banality of evil."
288
738260
4000
Это то, что она назвала «банальностью зла».
12:22
And the response to that
289
742260
2000
Ответом на это
12:24
is that we demand the exercise of thinking
290
744260
2000
будет требование к каждому здравому человеку
12:26
from every sane person.
291
746260
3000
применять мышление.
12:29
So let's do that. Let's think.
292
749260
2000
Давайте сделаем это. Давайте думать.
12:31
In fact, let's start right now.
293
751260
3000
Надо сказать, давайте начнём прямо сейчас.
12:34
Every person in this room do this:
294
754260
3000
Пусть каждый человек в этой комнате сделает вот так:
12:37
think of the last time you had a decision to make
295
757260
3000
подумайте, когда в последний раз вы принимали решение,
12:40
where you were worried to do the right thing,
296
760260
2000
которое заставило задуматься, правильно ли вы поступаете,
12:42
where you wondered, "What should I be doing?"
297
762260
2000
где вы думали: «Как я должен поступить?».
12:44
Bring that to mind,
298
764260
2000
Вспомните об этом.
12:46
and now reflect on that
299
766260
2000
Теперь поразмышляйте об этом
12:48
and say, "How did I come up that decision?
300
768260
3000
и спросите себя: «Как я пришёл к тому решению?
12:51
What did I do? Did I follow my gut?
301
771260
3000
Что я сделал? Последовал интуиции?
12:54
Did I have somebody vote on it? Or did I punt to legal?"
302
774260
2000
Попросил кого-то проголосовать? Спросил юриста?»
12:56
Or now we have a few more choices.
303
776260
3000
Теперь у нас более широкий выбор.
12:59
"Did I evaluate what would be the highest pleasure
304
779260
2000
«Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие,
13:01
like Mill would?
305
781260
2000
как сделал бы Милль?
13:03
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right?"
306
783260
3000
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?»
13:06
Think about it. Really bring it to mind. This is important.
307
786260
3000
Подумайте об этом. Подумайте над этим хорошенько. Это важно.
13:09
It is so important
308
789260
2000
Это настолько важно,
13:11
we are going to spend 30 seconds of valuable TEDTalk time
309
791260
2000
что мы потратим 30 секунд ценного времени выступления
13:13
doing nothing but thinking about this.
310
793260
2000
исключительно на обдумывание этого.
13:15
Are you ready? Go.
311
795260
2000
Готовы? Начали.
13:33
Stop. Good work.
312
813260
3000
Хватит. Отлично поработали.
13:36
What you just did,
313
816260
2000
Только что сделанное вами
13:38
that's the first step towards taking responsibility
314
818260
2000
было первым шагом навстречу к ответственности
13:40
for what we should do with all of our power.
315
820260
3000
за то, что мы должны делать с данной нам властью.
13:45
Now the next step -- try this.
316
825260
3000
Теперь следующий шаг — попробуйте вот это.
13:49
Go find a friend and explain to them
317
829260
2000
Найдите друга и объясните ему,
13:51
how you made that decision.
318
831260
2000
как вы пришли к этому решению.
13:53
Not right now. Wait till I finish talking.
319
833260
2000
Нет, не прямо сейчас. Подождите, пока я закончу выступать.
13:55
Do it over lunch.
320
835260
2000
Займитесь этим за обедом.
13:57
And don't just find another technologist friend;
321
837260
3000
И не надо бросаться на очередного друга-технаря,
14:00
find somebody different than you.
322
840260
2000
найдите кого-нибудь отличного то вас.
14:02
Find an artist or a writer --
323
842260
2000
Найдите артиста или писателя,
14:04
or, heaven forbid, find a philosopher and talk to them.
324
844260
3000
или, боже упаси, найдите философа и поговорите с ним.
14:07
In fact, find somebody from the humanities.
325
847260
2000
В самом деле, найдите гуманитария.
14:09
Why? Because they think about problems
326
849260
2000
Почему? Потому что они рассуждают о проблемах
14:11
differently than we do as technologists.
327
851260
2000
иначе, чем мы, технари.
14:13
Just a few days ago, right across the street from here,
328
853260
3000
Несколько дней назад, прямо через дорогу
14:16
there was hundreds of people gathered together.
329
856260
2000
было большое собрание людей.
14:18
It was technologists and humanists
330
858260
2000
Это были технари и гуманитарии,
14:20
at that big BiblioTech Conference.
331
860260
2000
на той большой конференции BiblioTech.
14:22
And they gathered together
332
862260
2000
Они собрались вместе,
14:24
because the technologists wanted to learn
333
864260
2000
потому что технари хотели узнать,
14:26
what it would be like to think from a humanities perspective.
334
866260
3000
что значит думать как гуманитарии.
14:29
You have someone from Google
335
869260
2000
Возьмите кого-нибудь из Google,
14:31
talking to someone who does comparative literature.
336
871260
2000
и заставьте поговорить с кем-то, кто занимается сравнительным литературоведением.
14:33
You're thinking about the relevance of 17th century French theater --
337
873260
3000
Вы думали о значимости французского театра 17-го века —
14:36
how does that bear upon venture capital?
338
876260
2000
а как это отражается на рисковом капитале?
14:38
Well that's interesting. That's a different way of thinking.
339
878260
3000
Вот это интересно. Вот это другой способ мышления.
14:41
And when you think in that way,
340
881260
2000
Когда вы думаете таким образом,
14:43
you become more sensitive to the human considerations,
341
883260
3000
вы более чутки к нуждам человека,
14:46
which are crucial to making ethical decisions.
342
886260
3000
что критично для принятия этичных решений.
14:49
So imagine that right now
343
889260
2000
Представьте, что прямо сейчас
14:51
you went and you found your musician friend.
344
891260
2000
мы пошли и нашли вашего друга-музыканта.
14:53
And you're telling him what we're talking about,
345
893260
3000
И вы ему рассказываете то, о чем мы говорим,
14:56
about our whole data revolution and all this --
346
896260
2000
о всей этой информационной революции и всё такое —
14:58
maybe even hum a few bars of our theme music.
347
898260
2000
может даже напели пару ноток нашего музыкального сопровождения.
15:00
♫ Dum ta da da dum dum ta da da dum ♫
348
900260
3000
♫ Там-та-та-та-там там-та-та-та-там ♫
15:03
Well, your musician friend will stop you and say,
349
903260
2000
Знаете, ваш друг-музыкант вас остановит и скажет:
15:05
"You know, the theme music
350
905260
2000
«Знаешь, музыкальное сопровождение,
15:07
for your data revolution,
351
907260
2000
для этой вашей информационной революции,
15:09
that's an opera, that's Wagner.
352
909260
2000
это опера, это Вагнер.
15:11
It's based on Norse legend.
353
911260
2000
Она основана на германо-скандинавской мифологии.
15:13
It's Gods and mythical creatures
354
913260
2000
Это боги и мистические создания
15:15
fighting over magical jewelry."
355
915260
3000
сражаются за волшебные драгоценности».
15:19
That's interesting.
356
919260
3000
Вот это интересно.
15:22
Now it's also a beautiful opera,
357
922260
3000
Теперь это ещё и о красивой опере.
15:25
and we're moved by that opera.
358
925260
3000
И мы тронуты этой оперой.
15:28
We're moved because it's about the battle
359
928260
2000
Мы тронуты, потому что она о сражении
15:30
between good and evil,
360
930260
2000
между добром и злом,
15:32
about right and wrong.
361
932260
2000
между правильным и неправильным.
15:34
And we care about right and wrong.
362
934260
2000
И нам важно, что правильно и неправильно.
15:36
We care what happens in that opera.
363
936260
3000
Нам важно, что случится в той опере.
15:39
We care what happens in "Apocalypse Now."
364
939260
3000
Нам важно, что случится в «Апокалипсис сегодня».
15:42
And we certainly care
365
942260
2000
И уж точно нам важно,
15:44
what happens with our technologies.
366
944260
2000
что случится с нашими технологиями.
15:46
We have so much power today,
367
946260
2000
Сегодня у нас столько власти,
15:48
it is up to us to figure out what to do,
368
948260
3000
что это мы должны разобраться, что делать.
15:51
and that's the good news.
369
951260
2000
И это хорошая новость.
15:53
We're the ones writing this opera.
370
953260
3000
Мы — композиторы этой оперы.
15:56
This is our movie.
371
956260
2000
Это наше кино.
15:58
We figure out what will happen with this technology.
372
958260
3000
Мы придумываем, что случится с этой технологией.
16:01
We determine how this will all end.
373
961260
3000
Мы определяем, чем всё это закончится.
16:04
Thank you.
374
964260
2000
Спасибо.
16:06
(Applause)
375
966260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7