The Luminous Mystery of Fireflies | Wan Faridah Akmal Jusoh | TED

46,599 views ・ 2024-05-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofia Ianushkovskaia Редактор: Olga Mansurova
00:04
I was born in Terengganu,
0
4459
2503
Я родилась в Тренгану,
00:07
a beautiful coastal state in Peninsular Malaysia.
1
7003
3337
красивом прибрежном штате в Западной Малайзии.
00:11
Growing up in a superstitious, conservative community,
2
11424
5297
Мы с братьями и сёстрами росли в суеверном и консервативном обществе
00:16
my siblings and I always had to follow the strangest rules
3
16763
4963
и всегда должны были следовать самым странным правилам,
00:21
that usually didn't make sense to me.
4
21768
4046
обычно не имевшим для меня смысла.
00:25
Things like: don't whistle in the house,
5
25814
3462
Например, не свистеть в доме,
00:29
no nail clipping at night.
6
29276
2585
не стричь ногти по ночам.
00:31
And whenever we went out to play,
7
31861
3045
Если мы выходили поиграть на улице,
00:34
we had to return home before sunset
8
34906
3587
мы должны были вернуться домой до захода солнца
00:38
or before it got dark.
9
38493
2169
или до наступления темноты.
00:41
This particular rule made the night seem mysterious to me.
10
41788
4630
Именно из-за этого правила ночь казалась мне загадочной.
00:47
I spent my school year admiring the dark,
11
47419
4421
Я восхищалась темнотой все мои школьные годы,
00:51
but never got around to really exploring it.
12
51881
3462
но у меня никак не получалось по-настоящему её исследовать.
00:56
As I got older, I was really drawn to beautiful nature.
13
56803
5047
С возрастом меня стала сильно привлекать красота природы.
01:03
While in mangrove forests,
14
63476
2336
Когда я была в мангровых лесах,
01:05
a forestry officer told me about kelip-kelip.
15
65812
4713
лесник рассказал мне о «келип-келип».
01:11
A group of insects that can produce light
16
71860
3545
Это насекомые, излучающие свет,
01:15
that are easiest to see at night.
17
75405
2753
которых легче всего увидеть ночью.
01:19
Given my limited experience with darkness --
18
79492
3087
Вы помните, что я не знала про темноту почти ничего.
01:22
(Laughter)
19
82579
1460
(Смех)
01:24
I decided to take a boat ride across the mangrove estuary one night
20
84039
6756
Однажды вечером я решила сплавать в мангровые заросли на лодке,
01:30
just to see what they look like.
21
90837
2294
чтобы увидеть, как эти насекомые выглядят.
01:34
Well, the first 15 minutes of the journey was frightening.
22
94132
5464
Что ж, первые 15 минут путешествия были пугающими.
01:40
It was pitch-black out there, and the river was choppy.
23
100597
4629
Там было темным-темно, а река была неспокойна.
01:46
All I could hear was a faint breeze.
24
106269
4671
Слышно было только слабый ветерок.
01:52
As the river began to narrow,
25
112567
3378
Когда река стала сужаться,
01:55
it was then that I noticed a mesmerizing sight.
26
115945
6382
я, наконец, увидела это завораживающее зрелище.
02:02
Countless tiny flashes of light started to flicker on the trees,
27
122327
6173
На деревьях начали мерцать бесчисленные крошечные огоньки,
02:08
all flashing in almost perfect unison.
28
128541
5005
мигая почти в унисон.
02:13
It was as if they were dancing to their own beat.
29
133588
3921
Выглядело, будто они танцевали под свой собственный ритм.
02:19
That is the moment I will never forget.
30
139052
3962
Этот момент я не забуду никогда.
02:24
The moment I officially fell in love with kelip-kelip,
31
144099
5755
Момент, когда я официально влюбилась в «келип-келип»,
02:29
known as fireflies in English.
32
149854
2670
которых вы знаете как светлячков.
02:32
(Laughter)
33
152524
1668
(Смех)
02:34
The rest is history.
34
154192
1919
Всё остальное — уже история.
02:36
Now, I have been researching fireflies for more than 17 years,
35
156111
4963
Я занимаюсь исследованиями светлячков уже более 17 лет,
02:41
and I plan to spend my life
36
161074
3170
и планирую посвятить всю свою жизнь
02:44
uncovering and supporting the worlds of these creatures.
37
164244
4421
изучению и поддержке миров этих существ.
02:50
(Applause)
38
170208
2628
(Аплодисменты)
02:55
There are more than 2,000 firefly species that we know of,
39
175213
4922
Существует более 2 000 видов известных науке светляков.
03:00
and they live all over the world.
40
180176
2670
Они обитают по всему миру.
03:02
They are found in every continent except for Antarctica.
41
182887
5172
Они встречаются на каждом континенте кроме Антарктиды.
03:08
Most of them have wings, and most species can emit light.
42
188101
6298
У большинства из них есть крылья, и большинство видов могут излучать свет.
03:14
The light is produced by special organs under their abdomens,
43
194399
5839
Свет испускают специальные органы, расположенные под брюшком,
03:20
and each species has its own unique light pattern.
44
200238
5088
и у каждого вида есть свой уникальный тип сигналов.
03:25
Some glow continuously,
45
205326
2503
Некоторые светятся непрерывно,
03:29
while others emit discreet flashing patterns,
46
209289
5380
а другие мигают в определённой дискретной последовательности,
03:34
almost like a secret code.
47
214711
2169
похожей на секретный код.
03:39
Fireflies are so much more than just pretty lights.
48
219716
5756
Светляки — это гораздо больше, чем просто красивые огоньки.
03:45
They are an essential part of a healthy ecosystem.
49
225513
4046
Они — неотъемлемая часть здоровой экосистемы.
03:51
The life cycle of fireflies
50
231060
4422
Жизненный цикл светлячков
03:55
keeps the ecosystem balanced.
51
235482
3086
поддерживает баланс в экосистеме.
03:58
Each firefly species in its [respective] life stage
52
238568
4630
Каждый вид светлячков на определённой стадии жизни
04:03
has specific needs for a habitat to thrive.
53
243198
3336
нуждается для развития в подходящей среде обитания.
04:07
They act as bioindicator
54
247368
2920
Они действуют как биоиндикаторы,
04:10
to ascertain whether a particular habitat is healthy or not.
55
250330
4588
позволяющие определить, здорова ли та или иная среда обитания или нет.
04:15
For example, in a mangrove forest,
56
255960
3212
Например, если в мангровом лесу
04:19
when you see a population of fireflies decreasing,
57
259214
3920
популяция светлячков уменьшается,
04:23
that could be due to water quality degradation,
58
263176
4421
это может быть связано с ухудшением качества воды,
04:27
which can be a sign of a collapsing food chain.
59
267639
4337
что может быть признаком разрыва пищевой цепи.
04:32
Why? Because firefly larvae eat snails,
60
272018
4171
Почему? Потому что личинки светлячков едят улиток,
04:36
and snails need good water quality to thrive.
61
276189
4046
а улиткам для роста необходима вода хорошего качества.
04:41
In terrestrial habitats,
62
281945
3044
В наземной среде обитания
04:44
firefly population declines can be attributed to light pollution.
63
284989
4630
сокращение популяции светлячков может указывать на световое загрязнение.
04:50
They are extremely sensitive to artificial light
64
290912
5005
Они чрезвычайно чувствительны к искусственному свету,
04:55
because this type of light
65
295959
2878
поскольку такой свет может их дезориентировать,
04:58
can disorient, repel
66
298878
3003
отпугивать и ослеплять.
05:01
or blind them.
67
301923
2669
05:04
So most of the time when you see a decline in firefly population,
68
304634
6089
Поэтому в большинстве случаев, когда популяция светлячков сокращается,
05:10
you can bet other species that live in the same habitat
69
310765
5172
скорее всего, численность других видов, живущих в той же среде обитания,
05:15
in which fireflies are found are also declining.
70
315979
4379
что и светлячки, тоже сокращается.
05:21
This is indicative of an unhealthy ecosystem.
71
321401
5213
Это свидетельство нездоровой экосистемы.
05:26
This is bad for us, humans, too.
72
326614
3420
Это плохо и для нас, людей.
05:30
It is a sign of overdevelopment
73
330034
3379
Это признак чрезмерного развития,
05:33
that can induce climate effects such as flood and drought.
74
333413
3920
которое могут вызвать такие климатические последствия, как наводнения или засуха.
05:39
As I delve deeper into the world of fireflies,
75
339335
5047
Погружаясь всё глубже в мир светлячков,
05:44
I can't help but wonder
76
344424
2252
я не могу не изумляться
05:46
the fascinating mysteries that unfolded before me.
77
346718
3670
открывшимся передо мной захватывающим загадкам.
05:51
It amazed me to learn that some firefly species
78
351431
4254
Я с удивлением узнала, что некоторые виды светлячков
05:55
prefer to fly solo in forests,
79
355727
2878
предпочитают летать в лесах в одиночку,
05:58
searching for light signals from their nonwinged mates,
80
358605
6006
в поисках световых сигналов от своих сородичей без крыльев.
06:04
while others choose to gather amongst trees
81
364611
5422
Другие же предпочитают собираться среди деревьев
06:10
where the ocean meets the land.
82
370033
2168
там, где океан переходит в землю.
06:13
Equally intriguing is the fact that some firefly species have larvae
83
373536
6924
Не менее интригует тот факт, что у некоторых видов светлячков
личинки обитают в прудах и медленно текущих реках,
06:20
that dwell in slow-moving rivers and ponds,
84
380710
4504
06:25
while others have larvae that stay on land.
85
385256
4838
тогда как личинки других видов остаются на земле.
06:30
I find it inspiring.
86
390136
2419
Меня это вдохновляет.
06:33
I find it inspiring to know
87
393806
1919
Меня вдохновляет узнавать,
06:35
that there are so many undiscovered species hiding within them.
88
395767
3628
что среди них есть очень много видов, неизвестных науке.
06:42
Imagine how many more remarkable firefly species
89
402023
3921
Представьте себе, сколько удивительных видов светлячков
06:45
are waiting to be found.
90
405944
1793
ещё ждут своего открытия.
06:48
And I have always wanted to find them.
91
408821
3629
И мне всегда хотелось их отыскать.
06:52
(Laughter)
92
412450
2461
(Смех)
06:54
But it can be hard.
93
414911
2169
Но это может быть сложной задачей.
06:57
There are other dangerous animals, too, at night.
94
417080
4713
Ночью есть и другие опасные животные.
07:01
(Laughter)
95
421834
1752
(Смех)
07:05
On one occasion, when I was in a place called Linggi,
96
425421
3963
Однажды, находясь в местечке под названием Лингги,
07:10
I stopped at a tree with firefly colonies to collect a few specimens.
97
430635
6798
я остановилась у дерева с колониями светлячков собрать несколько особей.
07:17
When we turned on our headlamps,
98
437475
2711
Когда мы включили налобные фонари,
07:20
we saw a row of red eyes.
99
440228
3044
мы увидели ряд красных глаз.
07:24
And soon we realized
100
444691
1543
И вскоре мы поняли,
07:26
that we were surrounded by crocodiles.
101
446234
3336
что мы окружены крокодилами.
07:29
Audience: Oh!
102
449570
1585
Аудитория: Ох!
07:32
Sometimes the discovery of new species
103
452907
4254
Иногда открытие новых видов
07:37
can be prompted by examining collections
104
457161
3838
может быть вызвано изучением коллекций
07:41
in the Natural History Museum.
105
461040
2586
в естественнонаучных музеях.
07:43
In 2016, I went to Singapore
106
463668
3587
В 2016 году я поехала в Сингапур,
07:47
and studied a firefly collection from Southeast Asia
107
467296
3713
чтобы изучить коллекцию светлячков из Юго-Восточной Азии
07:51
at Lee Kong Chian Natural History Museum.
108
471050
3504
в Музее естественной истории имени Ли Конг Чиана.
07:54
I saw a firefly specimen lying in the collection
109
474595
4713
В коллекции я увидела экземпляр светлячка,
08:01
that did not match any of the descriptions that I knew of.
110
481352
4755
который не соответствовал ни одному из известных мне описаний.
08:07
There’s no name attached to it, and nobody knew what it was.
111
487650
6006
У него не было этикетки с названием, и никто не знал, какой это вид.
08:13
In fact, the first specimen of this unknown species
112
493656
4463
Более того, первый экземпляр этого неизвестного вида
08:18
was collected in 1989.
113
498119
3211
был найден в 1989 году.
08:21
That is akin to a human adult living up to 30 years
114
501372
5589
Это всё равно, что взрослый человек,
живший 30 лет без имени
08:27
without a name
115
507003
1293
08:28
and without a proper description of this person.
116
508337
3754
и без документов.
08:32
(Laughter)
117
512133
2002
(Смех)
08:34
So my colleagues and I in 2018 went on a mission.
118
514177
6172
Поэтому в 2018 году мы с коллегами отправились в экспедицию.
08:41
We coordinated the first night survey to the habitat of this unknown firefly,
119
521768
6881
Мы организовали первый ночной осмотр места обитания этого светлячка,
08:48
which happens to be the last remaining freshwater swamp in Singapore.
120
528649
5172
которое оказалось последним сохранившимся пресноводным болотом в Сингапуре.
08:56
We spent three hours exploring
121
536657
4046
Три часа мы исследовали окрестности,
09:01
only to be greeted by the empty darkness.
122
541537
3587
но не увидели ничего, кроме темноты.
09:07
We went home disappointed and tired.
123
547460
3629
Разочарованные и уставшие, мы отправились домой.
09:11
Not to mention dirty and smelly from the mud.
124
551881
3754
Более того, мы все были в грязи и плохо пахли.
(Смех)
09:21
We went in again three months later.
125
561682
2461
Через три месяца мы отправились туда ещё раз.
09:24
Still nothing.
126
564185
1835
Там опять ничего не было.
09:26
At this point we thought, this is it.
127
566062
3336
В тот момент мы подумали, что это всё.
09:29
The species is gone for good.
128
569398
2253
Этот вид исчез навсегда.
09:32
However,
129
572944
1960
Однако,
09:34
the third time's the charm.
130
574904
1960
третий раз оказался счастливым.
09:38
During the third time visit to this swamp,
131
578324
3295
Когда мы пришли на болото в третий раз,
09:41
we saw a few tiny flashes
132
581619
4171
мы увидели, как крошечные вспышки
09:45
start to show up and perch on ferns.
133
585832
3920
начали появляться на папоротниках.
09:52
It was such an amazing feeling
134
592338
2795
Это было невероятное ощущение,
09:55
despite having to wade through the muddy, swampy waters
135
595174
5214
несмотря на то, что нам пришлось бродить по грязному болоту,
10:00
and being feasted on by mosquitoes.
136
600429
2878
служа пищей для комаров.
10:04
The itchiness was still worth it.
137
604767
2336
Даже зуд того стоил.
10:07
(Laughter)
138
607145
1751
(Смех)
10:08
After two years of additional data collection and analysis,
139
608896
4046
После двух лет сбора и анализа данных, мы смогли подтвердить,
10:12
we confirmed that this unknown firefly species was new to science.
140
612942
5297
что этот вид светлячков был ранее неизвестен науке.
10:19
(Applause)
141
619532
3170
(Аплодисменты)
10:27
It was also the first time since over a century
142
627165
3461
Кроме того, это был первый случай за столетие,
10:30
that a new species of firefly,
143
630668
2794
что был открыт новый вид светлячков,
10:33
a luminous firefly from Singapore, was found.
144
633504
2670
светящийся светлячок из Сингапура.
10:37
And so we named it Luciola singapura.
145
637675
4087
Мы назвали его Luciola singapura.
10:43
There is a Malay saying.
146
643848
1501
Есть малайская поговорка.
10:47
(Speaks Malay)
147
647518
5255
(Говорит по-малайски)
10:52
"If you are going to reach into the pickle jar,
148
652773
3170
«Если вы собираетесь залезть в банку с маринованными огурцами,
10:55
might as well put your whole arm in."
149
655943
2586
лучше сразу засунуть туда всю руку».
10:58
(Laughter)
150
658529
3796
(Смех)
11:02
The further I have gone into this work as researcher and educator
151
662325
4880
Чем дольше я погружаюсь в работу исследователя и преподавателя
11:07
in the field of biodiversity and conservation
152
667205
2544
в области биоразнообразия и охраны природы
11:09
at Monash University Malaysia,
153
669790
2086
в Университете Монаша в Малайзии,
11:11
the more passionate I have become.
154
671918
1918
тем больше у меня энтузиазма.
11:14
I have transformed from a girl, a curious girl,
155
674837
3670
Из любознательной девушки,
11:18
wanting to know what kelip-kelip is,
156
678549
3295
желающей узнать, что такое «келип-келип»,
11:21
to a driven scientist
157
681886
1293
я превратилась в работящего учёного,
11:23
committed to safeguarding the fireflies of the world.
158
683221
3670
приверженного делу защиты светлячков по всему миру.
11:28
The problem is that firefly habitats are disappearing fast.
159
688017
6006
Проблема в том, что места обитания светлячков быстро исчезают.
11:34
We are now in a race against time to name species before they disappear.
160
694023
6173
Сейчас мы пытаемся успеть дать видам названия, прежде чем они исчезнут.
11:41
I am a cochair of the IUCN Firefly Specialist Group,
161
701739
5172
Я являюсь сопредседателем Группы специалистов по светлячкам МСОП,
11:46
but it is also my personal mission
162
706911
4171
но это и моя личная миссия —
11:51
to collaborate, to work together with firefly lovers and stakeholders
163
711123
4547
работать вместе с любителями светлячков и другими заинтересованными сторонами
11:55
to identify and conserve threatened firefly species everywhere.
164
715711
4838
над выявлением и сохранением исчезающих видов светлячков по всему миру.
12:01
Here's a flash of hope.
165
721634
1960
Здесь горит огонёк надежды.
12:03
Join me on this journey if you are keen.
166
723636
3670
Если вы заинтересовались, присоединяйтесь ко мне в этом путешествии,
12:07
Fireflies need your help
167
727348
3086
Светлячкам нужна ваша помощь,
12:10
before they flash that one last time.
168
730476
3170
до того как они мигнут в последний раз.
12:13
Thank you.
169
733688
1251
Спасибо.
12:14
(Applause)
170
734939
1960
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7