The Luminous Mystery of Fireflies | Wan Faridah Akmal Jusoh | TED

46,678 views ・ 2024-05-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Chiara Mondini
00:04
I was born in Terengganu,
0
4459
2503
Sono nata a Terengganu,
00:07
a beautiful coastal state in Peninsular Malaysia.
1
7003
3337
uno splendido stato costiero della Malesia peninsulare.
00:11
Growing up in a superstitious, conservative community,
2
11424
5297
Crescendo in una comunità superstiziosa e conservatrice,
00:16
my siblings and I always had to follow the strangest rules
3
16763
4963
io e i miei fratelli dovevamo sempre seguire le regole più strane,
00:21
that usually didn't make sense to me.
4
21768
4046
che per me non avevano alcun senso.
00:25
Things like: don't whistle in the house,
5
25814
3462
Cose come: non fischiare in casa,
00:29
no nail clipping at night.
6
29276
2585
non tagliarsi le unghie di notte.
00:31
And whenever we went out to play,
7
31861
3045
E ogni volta che uscivamo a giocare,
00:34
we had to return home before sunset
8
34906
3587
dovevamo tornare prima del tramonto
00:38
or before it got dark.
9
38493
2169
o prima che facesse buio.
00:41
This particular rule made the night seem mysterious to me.
10
41788
4630
Questa particolare regola mi faceva sembrare la notte misteriosa.
00:47
I spent my school year admiring the dark,
11
47419
4421
Ho passato i miei anni scolastici ad ammirare il buio,
00:51
but never got around to really exploring it.
12
51881
3462
senza mai riuscire ad esplorarlo sul serio.
00:56
As I got older, I was really drawn to beautiful nature.
13
56803
5047
Crescendo, mi sono sentita attratta dalla bellezza della natura.
01:03
While in mangrove forests,
14
63476
2336
Mentre mi trovavo in una foresta di mangrovie,
01:05
a forestry officer told me about kelip-kelip.
15
65812
4713
una guardia forestale mi parlò dei kelip-kelip,
01:11
A group of insects that can produce light
16
71860
3545
un gruppo di insetti in grado di produrre luce
01:15
that are easiest to see at night.
17
75405
2753
e che è più facile vedere di notte.
01:19
Given my limited experience with darkness --
18
79492
3087
Data la mia limitata esperienza con l’oscurità —
01:22
(Laughter)
19
82579
1460
(Risate)
01:24
I decided to take a boat ride across the mangrove estuary one night
20
84039
6756
una notte decisi di fare un giro in barca attraverso l’estuario delle mangrovie,
01:30
just to see what they look like.
21
90837
2294
giusto per vedere che aspetto avessero.
01:34
Well, the first 15 minutes of the journey was frightening.
22
94132
5464
Beh, i primi 15 minuti di viaggio furono terrificanti.
01:40
It was pitch-black out there, and the river was choppy.
23
100597
4629
Era buio pesto là fuori e il fiume era agitato.
01:46
All I could hear was a faint breeze.
24
106269
4671
Sentivo solo una lieve brezza.
01:52
As the river began to narrow,
25
112567
3378
Fu quando il fiume iniziò a restringersi
01:55
it was then that I noticed a mesmerizing sight.
26
115945
6382
che mi trovai davanti a uno spettacolo affascinante.
02:02
Countless tiny flashes of light started to flicker on the trees,
27
122327
6173
Miriadi di minuscole luci lampeggianti iniziarono a baluginare sugli alberi,
02:08
all flashing in almost perfect unison.
28
128541
5005
e lampeggiavano quasi perfettamente all’unisono.
02:13
It was as if they were dancing to their own beat.
29
133588
3921
Era come se danzassero a un ritmo tutto loro.
02:19
That is the moment I will never forget.
30
139052
3962
Questo è un momento che non dimenticherò mai.
02:24
The moment I officially fell in love with kelip-kelip,
31
144099
5755
Il momento in cui mi sono innamorata ufficialmente dei kelip-kelip,
02:29
known as fireflies in English.
32
149854
2670
ovvero delle lucciole.
02:32
(Laughter)
33
152524
1668
(Risate)
02:34
The rest is history.
34
154192
1919
Il resto è storia.
02:36
Now, I have been researching fireflies for more than 17 years,
35
156111
4963
Studio le lucciole da più di 17 anni
02:41
and I plan to spend my life
36
161074
3170
e progetto di passare la mia vita
02:44
uncovering and supporting the worlds of these creatures.
37
164244
4421
a scoprire e sostenere i mondi di queste creature.
02:50
(Applause)
38
170208
2628
(Applausi)
02:55
There are more than 2,000 firefly species that we know of,
39
175213
4922
Esistono più di 2,000 specie di lucciole di cui siamo a conoscenza,
03:00
and they live all over the world.
40
180176
2670
e vivono in ogni parte del mondo.
03:02
They are found in every continent except for Antarctica.
41
182887
5172
Le si trovano in ogni continente eccetto l’Antartide.
03:08
Most of them have wings, and most species can emit light.
42
188101
6298
La maggior parte ha ali e quasi tutte le specie emettono luce.
03:14
The light is produced by special organs under their abdomens,
43
194399
5839
La luce è generata da organi speciali posti sotto l’addome,
03:20
and each species has its own unique light pattern.
44
200238
5088
e ciascuna specie ha uno schema di luci unico.
03:25
Some glow continuously,
45
205326
2503
Alcune brillano continuamente,
03:29
while others emit discreet flashing patterns,
46
209289
5380
mentre altre emettono dei discreti lampi intermittenti,
03:34
almost like a secret code.
47
214711
2169
quasi come un codice segreto.
03:39
Fireflies are so much more than just pretty lights.
48
219716
5756
Le lucciole sono molto più che incantevoli luci.
03:45
They are an essential part of a healthy ecosystem.
49
225513
4046
Sono parte essenziale di un ecosistema sano.
03:51
The life cycle of fireflies
50
231060
4422
Il ciclo vitale delle lucciole
03:55
keeps the ecosystem balanced.
51
235482
3086
mantiene l’ecosistema in equilibrio.
03:58
Each firefly species in its [respective] life stage
52
238568
4630
Ogni specie di lucciola nelle varie fasi della propria vita
04:03
has specific needs for a habitat to thrive.
53
243198
3336
ha dei bisogni specifici legati all’habitat per prosperare.
04:07
They act as bioindicator
54
247368
2920
Servono da bioindicatori
04:10
to ascertain whether a particular habitat is healthy or not.
55
250330
4588
che indicano se uno specifico habitat è in salute oppure no.
04:15
For example, in a mangrove forest,
56
255960
3212
Ad esempio, in una foresta di mangrovie,
04:19
when you see a population of fireflies decreasing,
57
259214
3920
quando si rileva che la popolazione di lucciole è in calo,
04:23
that could be due to water quality degradation,
58
263176
4421
potrebbe essere a causa del peggioramento della qualità dell’acqua,
04:27
which can be a sign of a collapsing food chain.
59
267639
4337
che a sua volta può essere un segno di una catena alimentare al collasso.
04:32
Why? Because firefly larvae eat snails,
60
272018
4171
Perché? Perché le larve delle lucciole mangiano le lumache,
04:36
and snails need good water quality to thrive.
61
276189
4046
e le lumache necessitano di una buona qualità dell’acqua.
04:41
In terrestrial habitats,
62
281945
3044
Negli habitat terrestri,
04:44
firefly population declines can be attributed to light pollution.
63
284989
4630
un calo della popolazione di lucciole può attribuirsi all’inquinamento luminoso.
04:50
They are extremely sensitive to artificial light
64
290912
5005
Sono estremamente sensibili alla luce artificiale
04:55
because this type of light
65
295959
2878
perché questo tipo di luce
04:58
can disorient, repel
66
298878
3003
può disorientarle, allontanarle
05:01
or blind them.
67
301923
2669
e accecarle.
05:04
So most of the time when you see a decline in firefly population,
68
304634
6089
Perciò, generalmente, quando notate un calo della popolazione di lucciole,
05:10
you can bet other species that live in the same habitat
69
310765
5172
potete star sicuri che altre specie che vivono nello stesso habitat
05:15
in which fireflies are found are also declining.
70
315979
4379
in cui vivono le lucciole sono anch’esse in calo.
05:21
This is indicative of an unhealthy ecosystem.
71
321401
5213
Ciò è indice di un ecosistema in cattiva salute.
05:26
This is bad for us, humans, too.
72
326614
3420
È un male anche per noi umani.
05:30
It is a sign of overdevelopment
73
330034
3379
È un segno di sovrasviluppo
05:33
that can induce climate effects such as flood and drought.
74
333413
3920
che può provocare effetti climatici come alluvioni e siccità.
05:39
As I delve deeper into the world of fireflies,
75
339335
5047
Addentrandomi sempre più in profondità nel mondo delle lucciole,
05:44
I can't help but wonder
76
344424
2252
non posso fare a meno di meravigliarmi
05:46
the fascinating mysteries that unfolded before me.
77
346718
3670
davanti ai fascinanti misteri che mi si spiegano davanti.
05:51
It amazed me to learn that some firefly species
78
351431
4254
Ho appreso con stupore che alcune specie di lucciole
05:55
prefer to fly solo in forests,
79
355727
2878
preferiscono volare in solitaria per le foreste,
05:58
searching for light signals from their nonwinged mates,
80
358605
6006
in cerca dei segnali luminosi dei loro compagni senza ali,
06:04
while others choose to gather amongst trees
81
364611
5422
mentre altre scelgono di riunirsi tra gli alberi
06:10
where the ocean meets the land.
82
370033
2168
lì dove l’oceano incontra la terra.
06:13
Equally intriguing is the fact that some firefly species have larvae
83
373536
6924
Ugualmente affascinante è il fatto che le larve di alcune specie di lucciole
06:20
that dwell in slow-moving rivers and ponds,
84
380710
4504
vivano in fiumi a flusso lento e in stagni,
06:25
while others have larvae that stay on land.
85
385256
4838
mentre altre rimangano sulla terraferma.
06:30
I find it inspiring.
86
390136
2419
Trovo che sia entusiasmante.
06:33
I find it inspiring to know
87
393806
1919
È entusiasmante sapere
06:35
that there are so many undiscovered species hiding within them.
88
395767
3628
che ci sono tantissime specie non ancora scoperte tra di loro.
06:42
Imagine how many more remarkable firefly species
89
402023
3921
Immaginate quante altre incredibili specie di lucciole
06:45
are waiting to be found.
90
405944
1793
aspettano solo di essere scoperte.
06:48
And I have always wanted to find them.
91
408821
3629
Ed io ho sempre voluto scoprirle.
06:52
(Laughter)
92
412450
2461
(Risate)
06:54
But it can be hard.
93
414911
2169
Ma può essere difficile.
06:57
There are other dangerous animals, too, at night.
94
417080
4713
Ci sono anche altri animali di notte, e sono pericolosi.
07:01
(Laughter)
95
421834
1752
(Risate)
07:05
On one occasion, when I was in a place called Linggi,
96
425421
3963
Una volta, mentre mi trovavo in un posto chiamato Linggi,
07:10
I stopped at a tree with firefly colonies to collect a few specimens.
97
430635
6798
mi sono fermata accanto a un albero con una colonia di lucciole
per prelevare qualche esemplare.
07:17
When we turned on our headlamps,
98
437475
2711
Quando abbiamo acceso le nostre torce frontali,
07:20
we saw a row of red eyes.
99
440228
3044
abbiamo visto una fila di occhi rossi.
07:24
And soon we realized
100
444691
1543
E così abbiamo realizzato
07:26
that we were surrounded by crocodiles.
101
446234
3336
che eravamo circondati dai coccodrilli.
07:29
Audience: Oh!
102
449570
1585
Pubblico: Oh!
07:32
Sometimes the discovery of new species
103
452907
4254
A volte la scoperta di nuove specie
07:37
can be prompted by examining collections
104
457161
3838
può partire dall’esaminare le collezioni
07:41
in the Natural History Museum.
105
461040
2586
nel Museo di Storia Naturale.
07:43
In 2016, I went to Singapore
106
463668
3587
Nel 2016, sono andata a Singapore
07:47
and studied a firefly collection from Southeast Asia
107
467296
3713
e ho studiato una collezione di lucciole del Sudest asiatico
07:51
at Lee Kong Chian Natural History Museum.
108
471050
3504
al Lee Kong Chian Natural History Museum.
07:54
I saw a firefly specimen lying in the collection
109
474595
4713
Ho notato un esemplare di lucciola nella collezione
08:01
that did not match any of the descriptions that I knew of.
110
481352
4755
che non corrispondeva a nessuna delle descrizioni che conoscevo.
08:07
There’s no name attached to it, and nobody knew what it was.
111
487650
6006
Non le era stato attribuito un nome e nessuno sapeva cosa fosse.
08:13
In fact, the first specimen of this unknown species
112
493656
4463
In effetti, il primo esemplare di questa specie sconosciuta
08:18
was collected in 1989.
113
498119
3211
era stato raccolto nel 1989.
08:21
That is akin to a human adult living up to 30 years
114
501372
5589
È un po’ come se un essere umano adulto raggiungesse i 30 anni
08:27
without a name
115
507003
1293
senza un nome
08:28
and without a proper description of this person.
116
508337
3754
e senza una descrizione adeguata di questa persona.
08:32
(Laughter)
117
512133
2002
(Risate)
08:34
So my colleagues and I in 2018 went on a mission.
118
514177
6172
Così io e i miei colleghi siamo andati in missione nel 2018.
08:41
We coordinated the first night survey to the habitat of this unknown firefly,
119
521768
6881
Abbiamo coordinato il primo sopralluogo notturno
nell’habitat di questa sconosciuta lucciola,
08:48
which happens to be the last remaining freshwater swamp in Singapore.
120
528649
5172
che si da il caso sia l’ultimo stagno d’acqua dolce rimasto a Singapore.
08:56
We spent three hours exploring
121
536657
4046
Abbiamo passato tre ore ad esplorare
09:01
only to be greeted by the empty darkness.
122
541537
3587
solo per essere accolti dalla desolata oscurità.
09:07
We went home disappointed and tired.
123
547460
3629
Siamo tornati a casa delusi e stanchi,
09:11
Not to mention dirty and smelly from the mud.
124
551881
3754
oltre che sporchi e puzzolenti di fango.
09:21
We went in again three months later.
125
561682
2461
Ci siamo ritornati tre mesi dopo.
09:24
Still nothing.
126
564185
1835
Ancora niente.
09:26
At this point we thought, this is it.
127
566062
3336
A questo punto abbiamo pensato “Questo è quanto,”
09:29
The species is gone for good.
128
569398
2253
la specie è morta e sepolta.
09:32
However,
129
572944
1960
Eppure,
09:34
the third time's the charm.
130
574904
1960
la terza volta è avvenuto il miracolo.
09:38
During the third time visit to this swamp,
131
578324
3295
Durante la terza visita allo stagno,
09:41
we saw a few tiny flashes
132
581619
4171
abbiamo visto che flebili lampi
09:45
start to show up and perch on ferns.
133
585832
3920
iniziavano a comparire e a posarsi sulle felci.
09:52
It was such an amazing feeling
134
592338
2795
È stata una sensazione fantastica,
09:55
despite having to wade through the muddy, swampy waters
135
595174
5214
anche se abbiamo dovuto attraversare le acque fangose dello stagno
10:00
and being feasted on by mosquitoes.
136
600429
2878
e siamo stati divorati dalle zanzare.
10:04
The itchiness was still worth it.
137
604767
2336
Il prurito ne è valsa comunque la pena.
10:07
(Laughter)
138
607145
1751
(Risate)
10:08
After two years of additional data collection and analysis,
139
608896
4046
Dopo due anni di ulteriore raccolta di dati e di analisi,
10:12
we confirmed that this unknown firefly species was new to science.
140
612942
5297
abbiamo confermato che questa specie era nuova per la scienza.
10:19
(Applause)
141
619532
3170
(Applausi)
10:27
It was also the first time since over a century
142
627165
3461
Era anche la prima volta in più di un secolo
10:30
that a new species of firefly,
143
630668
2794
che una nuova specie di lucciole,
10:33
a luminous firefly from Singapore, was found.
144
633504
2670
una lucciola luminosa di Singapore, veniva scoperta.
10:37
And so we named it Luciola singapura.
145
637675
4087
E così l’abbiamo chiamata Luciola singapura.
10:43
There is a Malay saying.
146
643848
1501
C’è un detto malese:
10:47
(Speaks Malay)
147
647518
5255
(Parla in malese)
10:52
"If you are going to reach into the pickle jar,
148
652773
3170
“Se devi mettere la mano nel barattolo dei sottaceti,
10:55
might as well put your whole arm in."
149
655943
2586
tanto vale metterci tutto il braccio.”
10:58
(Laughter)
150
658529
3796
(Risate)
11:02
The further I have gone into this work as researcher and educator
151
662325
4880
Più vado avanti nel mio lavoro come ricercatrice ed educatrice
11:07
in the field of biodiversity and conservation
152
667205
2544
nel campo della biodiversità e della conservazione
11:09
at Monash University Malaysia,
153
669790
2086
all’Università Monash della Malesia,
11:11
the more passionate I have become.
154
671918
1918
più mi appassiono.
11:14
I have transformed from a girl, a curious girl,
155
674837
3670
Mi sono trasformata da una bambina, una bambina curiosa,
11:18
wanting to know what kelip-kelip is,
156
678549
3295
che voleva sapere cos’erano i kelip-kelip,
11:21
to a driven scientist
157
681886
1293
in una scienziata motivata,
11:23
committed to safeguarding the fireflies of the world.
158
683221
3670
devota alla salvaguardia delle lucciole nel mondo.
11:28
The problem is that firefly habitats are disappearing fast.
159
688017
6006
Il problema è che gli habitat delle lucciole stanno sparendo in fretta.
11:34
We are now in a race against time to name species before they disappear.
160
694023
6173
Siamo in una corsa contro il tempo
per dare un nome alle specie prima che spariscano.
11:41
I am a cochair of the IUCN Firefly Specialist Group,
161
701739
5172
Sono co-presidente del Firefly Specialist Group della IUCN,
11:46
but it is also my personal mission
162
706911
4171
ma è anche la mia missione personale
11:51
to collaborate, to work together with firefly lovers and stakeholders
163
711123
4547
collaborare, lavorare insieme a chi ama le lucciole e agli stakeholder
11:55
to identify and conserve threatened firefly species everywhere.
164
715711
4838
per identificare e conservare le specie minacciate di lucciole ovunque.
12:01
Here's a flash of hope.
165
721634
1960
C’è un lampo di speranza.
12:03
Join me on this journey if you are keen.
166
723636
3670
Unitevi a me in questo viaggio se appassiona anche voi.
12:07
Fireflies need your help
167
727348
3086
Le lucciole hanno bisogno del vostro aiuto
12:10
before they flash that one last time.
168
730476
3170
prima che si illuminino per l’ultima volta.
12:13
Thank you.
169
733688
1251
Grazie.
12:14
(Applause)
170
734939
1960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7