The Luminous Mystery of Fireflies | Wan Faridah Akmal Jusoh | TED

46,095 views ・ 2024-05-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I was born in Terengganu,
0
4459
2503
Je suis née à Terengganu,
00:07
a beautiful coastal state in Peninsular Malaysia.
1
7003
3337
un magnifique État côtier de la péninsule malaisienne.
00:11
Growing up in a superstitious, conservative community,
2
11424
5297
Ayant grandi dans une communauté conservatrice et superstitieuse,
00:16
my siblings and I always had to follow the strangest rules
3
16763
4963
mes frères et sœurs et moi avons toujours dû suivre les règles les plus étranges
00:21
that usually didn't make sense to me.
4
21768
4046
qui n’avaient généralement aucun sens pour moi.
00:25
Things like: don't whistle in the house,
5
25814
3462
Des choses comme : ne pas siffler dans la maison,
00:29
no nail clipping at night.
6
29276
2585
ne pas se couper les ongles la nuit.
00:31
And whenever we went out to play,
7
31861
3045
Et chaque fois que nous allions jouer,
00:34
we had to return home before sunset
8
34906
3587
nous devions rentrer chez nous avant le coucher du soleil,
00:38
or before it got dark.
9
38493
2169
ou avant le crépuscule.
00:41
This particular rule made the night seem mysterious to me.
10
41788
4630
Cette règle particulière me faisait paraître la nuit mystérieuse.
00:47
I spent my school year admiring the dark,
11
47419
4421
J’ai passé mon année scolaire à admirer l’obscurité,
00:51
but never got around to really exploring it.
12
51881
3462
mais sans jamais vraiment avoir eu le temps de l’explorer.
00:56
As I got older, I was really drawn to beautiful nature.
13
56803
5047
En grandissant, j'ai été vraiment attirée par la beauté de la nature.
01:03
While in mangrove forests,
14
63476
2336
Alors que je me trouvais dans une forêt de palétuviers,
01:05
a forestry officer told me about kelip-kelip.
15
65812
4713
un agent forestier m’a parlé du kelip-kelip,
01:11
A group of insects that can produce light
16
71860
3545
un groupe d’insectes capables de produire de la lumière
01:15
that are easiest to see at night.
17
75405
2753
et qui est plus facile à voir la nuit.
01:19
Given my limited experience with darkness --
18
79492
3087
Compte tenu de mon expérience limitée de l’obscurité,
01:22
(Laughter)
19
82579
1460
(Rires)
01:24
I decided to take a boat ride across the mangrove estuary one night
20
84039
6756
j’ai décidé de faire une promenade nocturne sur l’estuaire des palétuviers
01:30
just to see what they look like.
21
90837
2294
juste pour voir à quoi ils ressemblaient.
01:34
Well, the first 15 minutes of the journey was frightening.
22
94132
5464
Eh bien, les 15 premières minutes du voyage ont été effrayantes.
01:40
It was pitch-black out there, and the river was choppy.
23
100597
4629
Il faisait un noir d’encre et la rivière était agitée.
01:46
All I could hear was a faint breeze.
24
106269
4671
Je n'entendais qu'une légère brise.
01:52
As the river began to narrow,
25
112567
3378
Alors que la rivière commençait à rétrécir,
01:55
it was then that I noticed a mesmerizing sight.
26
115945
6382
j’ai remarqué un spectacle fascinant.
02:02
Countless tiny flashes of light started to flicker on the trees,
27
122327
6173
D’innombrables petits éclairs de lumière ont commencé à scintiller sur les arbres,
02:08
all flashing in almost perfect unison.
28
128541
5005
tous presque parfaitement à l’unisson.
02:13
It was as if they were dancing to their own beat.
29
133588
3921
C'était comme s'ils dansaient à leur propre rythme.
02:19
That is the moment I will never forget.
30
139052
3962
C’est un moment que je n’oublierai jamais.
02:24
The moment I officially fell in love with kelip-kelip,
31
144099
5755
Le moment où je suis officiellement tombée amoureuse du kelip-kelip,
02:29
known as fireflies in English.
32
149854
2670
les lucioles, en français.
02:32
(Laughter)
33
152524
1668
(Rires)
02:34
The rest is history.
34
154192
1919
Le reste appartient à l'histoire.
02:36
Now, I have been researching fireflies for more than 17 years,
35
156111
4963
Cela fait maintenant plus de 17 ans que je fais des recherches sur les lucioles
02:41
and I plan to spend my life
36
161074
3170
et j’ai l’intention de consacrer ma vie
02:44
uncovering and supporting the worlds of these creatures.
37
164244
4421
à découvrir et à soutenir les habitats de ces créatures.
02:50
(Applause)
38
170208
2628
(Applaudissements)
02:55
There are more than 2,000 firefly species that we know of,
39
175213
4922
Il existe plus de 2 000 espèces de lucioles connues.
03:00
and they live all over the world.
40
180176
2670
On en trouve dans le monde entier,
03:02
They are found in every continent except for Antarctica.
41
182887
5172
sur tous les continents, à l’exception de l’Antarctique.
03:08
Most of them have wings, and most species can emit light.
42
188101
6298
La plupart d’entre elles sont ailées
et la plupart des espèces peuvent émettre de la lumière.
03:14
The light is produced by special organs under their abdomens,
43
194399
5839
La lumière est produite par des organes spéciaux situés sous leur abdomen,
03:20
and each species has its own unique light pattern.
44
200238
5088
et chaque espèce possède son propre motif lumineux.
03:25
Some glow continuously,
45
205326
2503
Certaines brillent en continu,
03:29
while others emit discreet flashing patterns,
46
209289
5380
tandis que d’autres émettent des clignotements discrets,
03:34
almost like a secret code.
47
214711
2169
presque comme un code secret.
03:39
Fireflies are so much more than just pretty lights.
48
219716
5756
Les lucioles sont bien plus que des jolies lumières.
03:45
They are an essential part of a healthy ecosystem.
49
225513
4046
Elles constituent un élément essentiel d’un écosystème sain.
03:51
The life cycle of fireflies
50
231060
4422
Le cycle de vie des lucioles
03:55
keeps the ecosystem balanced.
51
235482
3086
maintient l'équilibre de l'écosystème.
03:58
Each firefly species in its [respective] life stage
52
238568
4630
Chaque espèce de luciole, selon son stade de vie,
04:03
has specific needs for a habitat to thrive.
53
243198
3336
a des besoins spécifiques en matière d'habitat pour prospérer.
04:07
They act as bioindicator
54
247368
2920
Elles agissent comme des bio-indicateurs
04:10
to ascertain whether a particular habitat is healthy or not.
55
250330
4588
qui déterminent si un habitat particulier est sain ou non.
04:15
For example, in a mangrove forest,
56
255960
3212
Par exemple, dans une forêt de palétuviers,
04:19
when you see a population of fireflies decreasing,
57
259214
3920
lorsqu’une population de lucioles diminue,
04:23
that could be due to water quality degradation,
58
263176
4421
cela peut être dû à la dégradation de la qualité de l’eau,
04:27
which can be a sign of a collapsing food chain.
59
267639
4337
qui peut elle-même être le signe d’un effondrement de la chaîne alimentaire.
Pourquoi ?
04:32
Why? Because firefly larvae eat snails,
60
272018
4171
Parce que les larves de lucioles se nourrissent d’escargots
04:36
and snails need good water quality to thrive.
61
276189
4046
et que les escargots ont besoin d’une eau de bonne qualité pour prospérer.
04:41
In terrestrial habitats,
62
281945
3044
Dans les habitats terrestres,
04:44
firefly population declines can be attributed to light pollution.
63
284989
4630
le déclin des populations de lucioles peut être attribué à la pollution lumineuse.
04:50
They are extremely sensitive to artificial light
64
290912
5005
Elles sont extrêmement sensibles à la lumière artificielle,
04:55
because this type of light
65
295959
2878
car ce type de lumière
04:58
can disorient, repel
66
298878
3003
peut les désorienter, les repousser,
05:01
or blind them.
67
301923
2669
ou les aveugler.
05:04
So most of the time when you see a decline in firefly population,
68
304634
6089
Ainsi, le plus souvent, quand on constate un déclin de la population de lucioles,
05:10
you can bet other species that live in the same habitat
69
310765
5172
on peut parier que d’autres espèces vivant dans le même habitat
05:15
in which fireflies are found are also declining.
70
315979
4379
que celui où se trouvent les lucioles sont également en déclin.
05:21
This is indicative of an unhealthy ecosystem.
71
321401
5213
Cela est révélateur d’un écosystème en mauvaise santé.
05:26
This is bad for us, humans, too.
72
326614
3420
C’est mauvais pour nous aussi, les humains.
05:30
It is a sign of overdevelopment
73
330034
3379
C'est un signe de surdéveloppement
05:33
that can induce climate effects such as flood and drought.
74
333413
3920
susceptible de provoquer des conséquences climatiques,
des inondations ou des sécheresses.
05:39
As I delve deeper into the world of fireflies,
75
339335
5047
En explorant de plus en plus le monde des lucioles,
05:44
I can't help but wonder
76
344424
2252
je ne peux m’empêcher de m’interroger
05:46
the fascinating mysteries that unfolded before me.
77
346718
3670
sur les mystères fascinants qui se dévoilent à moi.
05:51
It amazed me to learn that some firefly species
78
351431
4254
J’ai été étonnée d’apprendre que certaines espèces de lucioles
05:55
prefer to fly solo in forests,
79
355727
2878
préfèrent voler seules dans les forêts,
05:58
searching for light signals from their nonwinged mates,
80
358605
6006
à la recherche de signaux lumineux provenant de leurs partenaires aptères,
06:04
while others choose to gather amongst trees
81
364611
5422
tandis que d’autres choisissent de se rassembler parmi les arbres,
06:10
where the ocean meets the land.
82
370033
2168
là où l'océan rencontre la terre.
06:13
Equally intriguing is the fact that some firefly species have larvae
83
373536
6924
Tout aussi intrigant : certaines espèces de lucioles ont des larves
06:20
that dwell in slow-moving rivers and ponds,
84
380710
4504
qui vivent dans des rivières et des étangs à faible débit,
06:25
while others have larvae that stay on land.
85
385256
4838
tandis que d’autres ont des larves qui restent sur terre.
06:30
I find it inspiring.
86
390136
2419
Je trouve cela inspirant.
06:33
I find it inspiring to know
87
393806
1919
Je trouve cela inspirant de savoir
06:35
that there are so many undiscovered species hiding within them.
88
395767
3628
qu’il y a tant d’espèces inconnues qui se cachent parmi elles.
06:42
Imagine how many more remarkable firefly species
89
402023
3921
Imaginez combien d'autres espèces de lucioles remarquables
06:45
are waiting to be found.
90
405944
1793
attendent d'être découvertes.
06:48
And I have always wanted to find them.
91
408821
3629
Et j’ai toujours voulu les trouver.
06:52
(Laughter)
92
412450
2461
(Rires)
06:54
But it can be hard.
93
414911
2169
Mais cela peut être difficile.
06:57
There are other dangerous animals, too, at night.
94
417080
4713
Et puis, la nuit, il y a aussi d’autres animaux dangereux.
07:01
(Laughter)
95
421834
1752
(Rires)
07:05
On one occasion, when I was in a place called Linggi,
96
425421
3963
Une nuit, alors que je me trouvais dans un endroit appelé Linggi,
07:10
I stopped at a tree with firefly colonies to collect a few specimens.
97
430635
6798
je me suis arrêtée devant un arbre abritant des colonies de lucioles
pour récolter quelques spécimens.
07:17
When we turned on our headlamps,
98
437475
2711
Lorsque nous avons allumé nos phares,
07:20
we saw a row of red eyes.
99
440228
3044
nous avons vu une rangée d'yeux rouges.
07:24
And soon we realized
100
444691
1543
Et nous nous sommes vite aperçus que nous étions entourés de crocodiles.
07:26
that we were surrounded by crocodiles.
101
446234
3336
07:29
Audience: Oh!
102
449570
1585
Public : Oh !
07:32
Sometimes the discovery of new species
103
452907
4254
Parfois, la découverte de nouvelles espèces
07:37
can be prompted by examining collections
104
457161
3838
peut être provoquée par l’examen des collections
07:41
in the Natural History Museum.
105
461040
2586
d’un Musée d’histoire naturelle.
07:43
In 2016, I went to Singapore
106
463668
3587
En 2016, je suis allée à Singapour
07:47
and studied a firefly collection from Southeast Asia
107
467296
3713
et j'ai étudié une collection de lucioles d'Asie du Sud-Est
07:51
at Lee Kong Chian Natural History Museum.
108
471050
3504
au musée d’histoire naturelle de Lee Kong Chian.
07:54
I saw a firefly specimen lying in the collection
109
474595
4713
J’ai vu un spécimen dans la collection
08:01
that did not match any of the descriptions that I knew of.
110
481352
4755
qui ne correspondait à aucune des descriptions que je connaissais.
08:07
There’s no name attached to it, and nobody knew what it was.
111
487650
6006
Aucun nom n’y est attaché et personne ne savait ce que c’était.
08:13
In fact, the first specimen of this unknown species
112
493656
4463
En fait, le premier spécimen de cette espèce inconnue
08:18
was collected in 1989.
113
498119
3211
a été collecté en 1989.
08:21
That is akin to a human adult living up to 30 years
114
501372
5589
On pourrait comparer cela à un adulte de 30 ans,
08:27
without a name
115
507003
1293
vivant depuis sa naissance sans nom,
08:28
and without a proper description of this person.
116
508337
3754
et sans description appropriée de ses caractéristiques.
08:32
(Laughter)
117
512133
2002
(Rires)
08:34
So my colleagues and I in 2018 went on a mission.
118
514177
6172
Mes collègues et moi sommes donc partis en mission en 2018.
08:41
We coordinated the first night survey to the habitat of this unknown firefly,
119
521768
6881
Nous avons coordonné la première étude nocturne
de l’habitat de cette luciole inconnue,
08:48
which happens to be the last remaining freshwater swamp in Singapore.
120
528649
5172
qui se trouve être le dernier marécage d’eau douce de Singapour.
08:56
We spent three hours exploring
121
536657
4046
Nous avons passé trois heures à explorer,
09:01
only to be greeted by the empty darkness.
122
541537
3587
mais nous avons été seulement accueillis par l’obscurité.
09:07
We went home disappointed and tired.
123
547460
3629
Nous sommes rentrés chez nous déçus et épuisés.
09:11
Not to mention dirty and smelly from the mud.
124
551881
3754
Sans parler de la saleté et de l’odeur de la boue.
09:21
We went in again three months later.
125
561682
2461
Nous y sommes retournés trois mois plus tard.
09:24
Still nothing.
126
564185
1835
Toujours rien.
09:26
At this point we thought, this is it.
127
566062
3336
À ce stade, nous avons pensé qu’on était arrivé à la conclusion.
09:29
The species is gone for good.
128
569398
2253
L’espèce avait disparu pour de bon.
09:32
However,
129
572944
1960
Mais,
09:34
the third time's the charm.
130
574904
1960
la troisième fois était la bonne.
09:38
During the third time visit to this swamp,
131
578324
3295
Lors de notre troisième visite dans ce marécage,
09:41
we saw a few tiny flashes
132
581619
4171
nous avons vu quelques petits éclairs
09:45
start to show up and perch on ferns.
133
585832
3920
apparaître et se percher sur des fougères.
09:52
It was such an amazing feeling
134
592338
2795
C'était une sensation incroyable
09:55
despite having to wade through the muddy, swampy waters
135
595174
5214
malgré le fait de devoir patauger dans les eaux boueuses et marécageuses
10:00
and being feasted on by mosquitoes.
136
600429
2878
et de devenir le festin des moustiques.
10:04
The itchiness was still worth it.
137
604767
2336
Les démangeaisons en valaient vraiment la peine.
10:07
(Laughter)
138
607145
1751
(Rires)
10:08
After two years of additional data collection and analysis,
139
608896
4046
Après deux ans de collecte et d'analyse de données supplémentaires,
10:12
we confirmed that this unknown firefly species was new to science.
140
612942
5297
nous avons confirmé que cette espèce de luciole inconnue
était nouvelle pour la science.
10:19
(Applause)
141
619532
3170
(Applaudissements)
10:27
It was also the first time since over a century
142
627165
3461
C'était également la première fois depuis plus d'un siècle
10:30
that a new species of firefly,
143
630668
2794
qu'une nouvelle espèce de luciole,
10:33
a luminous firefly from Singapore, was found.
144
633504
2670
une luciole lumineuse de Singapour, était découverte.
10:37
And so we named it Luciola singapura.
145
637675
4087
C’est pourquoi nous l’avons baptisée Luciola singapura.
10:43
There is a Malay saying.
146
643848
1501
Il existe un dicton malais.
10:47
(Speaks Malay)
147
647518
5255
(Parle en malais)
10:52
"If you are going to reach into the pickle jar,
148
652773
3170
« Si vous voulez mettre la main dans le bocal à cornichons,
10:55
might as well put your whole arm in."
149
655943
2586
autant y mettre tout votre bras. »
10:58
(Laughter)
150
658529
3796
(Rires)
11:02
The further I have gone into this work as researcher and educator
151
662325
4880
Plus j’approfondis ce travail en tant que chercheuse et éducatrice
11:07
in the field of biodiversity and conservation
152
667205
2544
dans le domaine de la biodiversité et de la conservation
11:09
at Monash University Malaysia,
153
669790
2086
à l'université Monash de Malaisie,
11:11
the more passionate I have become.
154
671918
1918
plus je suis passionnée.
11:14
I have transformed from a girl, a curious girl,
155
674837
3670
Je suis passée d’une fille curieuse,
11:18
wanting to know what kelip-kelip is,
156
678549
3295
désireuse de savoir ce qu’est le kelip-kelip,
11:21
to a driven scientist
157
681886
1293
à une scientifique motivée
11:23
committed to safeguarding the fireflies of the world.
158
683221
3670
engagée dans la sauvegarde des lucioles du monde.
11:28
The problem is that firefly habitats are disappearing fast.
159
688017
6006
Le problème est que leurs habitats disparaissent rapidement.
11:34
We are now in a race against time to name species before they disappear.
160
694023
6173
Nous sommes aujourd’hui engagés dans une course contre la montre
pour nommer les espèces avant qu’elles ne disparaissent.
11:41
I am a cochair of the IUCN Firefly Specialist Group,
161
701739
5172
Je suis coprésidente du groupe de spécialistes des lucioles de l'UICN,
11:46
but it is also my personal mission
162
706911
4171
mais ma mission personnelle est également
11:51
to collaborate, to work together with firefly lovers and stakeholders
163
711123
4547
de collaborer et de travailler avec les amateurs de lucioles
et les parties prenantes
11:55
to identify and conserve threatened firefly species everywhere.
164
715711
4838
pour identifier et conserver les espèces de lucioles menacées dans le monde.
12:01
Here's a flash of hope.
165
721634
1960
Voici une lueur d'espoir.
12:03
Join me on this journey if you are keen.
166
723636
3670
Rejoignez-moi dans ce périple si cela vous intéresse.
12:07
Fireflies need your help
167
727348
3086
Les lucioles ont besoin de votre aide
12:10
before they flash that one last time.
168
730476
3170
avant qu’elles n’illuminent la nuit pour la dernière fois.
12:13
Thank you.
169
733688
1251
Merci.
12:14
(Applause)
170
734939
1960
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7