A Disability-Inclusive Future of Work | Ryan Gersava | TED

35,786 views ・ 2022-12-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Shlyk Редактор: Olga Mansurova
00:04
If you identify as a person with disability,
0
4376
3837
Если вы определяете себя как человека с ограниченными возможностями,
00:09
kindly close your eyes,
1
9297
1710
будьте добры, закройте глаза,
00:12
and in your head, repeat after me:
2
12175
1877
и про себя повторите за мной:
00:15
I am a person
3
15262
2544
Я считаю себя человеком
00:18
with disability.
4
18848
1293
с инвалидностью.
00:23
Thank you.
5
23937
1168
Спасибо.
00:27
I have bipolar disorder, type two.
6
27440
2253
У меня биполярное расстройство второго типа.
00:31
I am brave to say it now,
7
31278
2043
И у меня есть смелость сказать это сейчас,
00:33
but it actually took me almost 20 years to be clinically diagnosed.
8
33363
4713
но на самом деле ушло 20 лет на постановку моего диагноза.
00:38
I had all the symptoms,
9
38994
1251
У меня были все симптомы,
00:40
but I did not seek for medical attention.
10
40287
2711
но я не искал медицинской помощи.
00:43
Now I'm giving myself a gift.
11
43999
2335
Сейчас я делаю себе подарок.
00:48
If I can be real honest,
12
48753
1335
Если быть совсем честным,
00:50
I was in denial, and I was ashamed of it.
13
50130
2752
я это отрицал, и мне было стыдно.
00:55
And here's another interesting story.
14
55218
2461
И вот ещё одна интересная история.
00:58
My bipolar diagnosis
15
58346
2086
Мой биполярный диагноз
01:00
was actually prompted by having a chronic illness.
16
60432
3962
на самом деле был вызван наличием хронического заболевания.
01:05
I know.
17
65312
1167
Я знаю.
01:07
And in the Philippines,
18
67105
1710
А на Филиппинах
01:08
having a chronic disease can be a reason for employment discrimination,
19
68815
4713
наличие хронической болезни может быть причиной трудовой дискриминации,
01:13
which I experienced firsthand.
20
73570
2002
которую я испытал не понаслышке.
01:16
And since nobody decided to employ me,
21
76072
3045
И так как никто не решился взять меня на работу,
01:19
I decided to employ myself,
22
79159
1751
я решил нанять себя сам
01:20
and started my company instead,
23
80952
1877
и для этого основал свою компанию,
01:22
to contribute in building the future of work
24
82871
3128
чтобы участвовать в создании работы будущего,
01:26
that leaves no one behind.
25
86041
1751
которая никого не оставит в стороне.
01:28
Little did I know --
26
88418
1210
Я и не подозревал...
01:29
(Applause)
27
89669
1210
(Аплодисменты)
01:30
that starting this company --
28
90920
1502
что создание этой компании…
01:32
thank you --
29
92422
1168
спасибо,
01:34
also triggered my healing journey
30
94257
3504
также послужит моему исцелению
01:37
in embracing my reality as a person living with disability.
31
97761
4504
в принятии моей реальности как человека с ограниченными возможностями.
01:44
Worldwide, one in seven people has a disability.
32
104184
5547
Во всём мире каждый седьмой человек живёт с инвалидностью.
01:51
Disability is a reality that affects us all.
33
111191
4379
Инвалидность — это реальность, которая касается всех нас.
01:56
It's part of the diversity of human experience.
34
116446
2878
Это часть многообразия человеческого опыта.
01:59
We may be born with it,
35
119658
1793
Она может быть от рождения,
02:01
acquire it through an accident or aging,
36
121493
3336
приобретена из-за происшествия или в процессе старения,
02:04
or as a result of trauma and abuse.
37
124829
2670
или как результат травмы или насилия.
02:09
Over one billion people with disability in the world.
38
129417
4088
В мире более одного миллиарда людей с ограниченными возможностями.
02:14
Hundreds of them are unemployed,
39
134589
3712
Сотни из них не имеют работы,
02:18
especially in developing countries like the Philippines.
40
138343
3295
особенно в развивающихся странах, как Филиппины.
02:21
Their economic inactivity and unemployment
41
141680
4462
Их экономическая несостоятельность и безработица
02:27
puts them at a greater risk of insufficient social protection,
42
147519
3503
увеличивают риск недостаточной социальной защищённости,
02:31
making them more vulnerable to extreme poverty.
43
151064
2878
что делает их более уязвимыми оказаться в крайней бедности.
02:34
And the impact on our global economy?
44
154567
1919
А влияние на глобальную экономику?
02:36
Trillions of US dollars lost in GDP.
45
156486
4087
Потеря триллионов долларов ВВП.
02:41
That's before the pandemic.
46
161157
1544
Это ещё до пандемии.
02:44
Trillions lost because our society excludes people like me
47
164119
6256
Триллионы потеряны из-за того, что наше общество лишает таких как я
02:50
[from] simply getting a job.
48
170375
1626
простого трудоустройства.
02:53
And it's not just me.
49
173086
1710
И это не только я.
02:54
Almost everyone in my team experienced this systemic problem.
50
174838
4754
Почти каждый в моей команде испытывал эту проблему системного характера.
03:00
So we built a virtual school
51
180844
2836
Поэтому мы создали виртуальную школу,
03:03
that equips our students with the skills and the mindset
52
183680
4004
которая наделяет наших студентов навыками и образом мыслей
03:07
to work as online service providers.
53
187684
2502
для работы в качестве поставщиков интернет-услуг.
03:11
We have hundreds of graduates in over 60 cities and provinces
54
191938
3378
У нас сотни выпускников в более чем 60 городах и провинциях
03:15
all over the Philippines,
55
195358
1627
по всем Филиппинам
03:16
earning an average income that is 60 percent above the minimum wage.
56
196985
4963
со средним доходом на 60 процентов выше минимального оклада.
03:22
But we realize
57
202657
1168
Но мы поняли,
03:23
that for vocational programs to be truly sustainable and effective,
58
203825
4338
что для стабильности и эффективности профессиональных программ
03:28
technical skills and employment support are not enough.
59
208997
3587
недостаточно технических навыков и поддержки при трудоустройстве.
03:33
So we invested in having a resident psychologist
60
213543
3295
Так что мы пригласили постоянного психолога,
03:36
to help our students process their past experiences,
61
216838
3587
чтобы помочь нашим студентам проработать их прошлый опыт,
03:41
restore human dignity
62
221426
1668
вернуть человеческое достоинство
03:43
and embrace their realities.
63
223845
1960
и принять свою реальность.
03:46
After completing our program,
64
226556
2419
После прохождения нашей программы
03:49
92.6 percent
65
229017
2043
92,6 процента учеников
03:52
claim that they have embraced and they have understood their disability.
66
232228
4838
утверждают, что они приняли и поняли свою инвалидность.
03:57
So my advice to organizations
67
237984
1668
Так что мой совет организациям,
03:59
that are investing in talents with disability
68
239694
2711
инвестирующим в таланты с ограниченными возможностями:
04:02
is to look internally
69
242447
2544
заглянуть внутрь
04:05
and identify unconscious bias of our people around those disabilities.
70
245033
5046
и выявить невольные предубеждения людей насчёт ограниченных возможностей.
04:10
From there, validate and address their fears,
71
250914
5130
Принять и рассмотреть их страхи,
04:16
and work with your people to cocreate a solution --
72
256085
3921
и работать с этими людьми, чтобы создавать решение,
04:20
an inclusive solution --
73
260006
2127
учитывающее их особенности,
04:22
together.
74
262175
1126
вместе с ними.
04:24
This is how we can build and sustain
75
264135
3587
Вот как мы можем построить и удержать
04:28
a safe space that nurtures healing
76
268890
3462
безопасное пространство, которое подпитывает исцеление
04:33
and disclosure.
77
273228
1293
и открытость.
04:35
Disclosure is the key to this systemic and intergenerational problem.
78
275146
5297
Открытость является ключом к этой системной и интегральной проблеме.
04:42
Speaking from my personal experience,
79
282320
2127
Судя по моему личному опыту,
04:44
the journey to embracing a disability
80
284489
2753
путь принятия инвалидности
04:47
is painful.
81
287242
1167
весьма болезненный.
04:49
It's like coming out of the closet
82
289828
2419
Это как открыто признаться
04:52
or sharing a story of sexual assault.
83
292247
3587
или поделиться историей о сексуальном насилии.
04:58
It forces us to revisit the hidden past
84
298211
4046
Это принуждает нас пережить спрятанное прошлое
05:02
or confront an uncertain future.
85
302257
2127
или столкнуться с неясным будущим.
05:05
It is extremely difficult,
86
305301
1544
А это крайне тяжело,
05:06
and it requires a strong support system,
87
306886
4004
и для этого необходима сильная система поддержки,
05:10
something that you and I can build together.
88
310932
3879
то, что вы и я можем построить вместе.
05:17
So that ...
89
317355
1168
Для того, чтобы
05:19
hopefully, less and less people will ... suffer in silence.
90
319357
5047
всё меньше и меньше людей продолжали… страдать в молчании.
05:26
We need to effectively heal
91
326865
3461
Нам нужно эффективно исцеляться,
05:30
to fight inequality.
92
330368
2002
чтобы побороть неравенство.
05:33
The only way for us to build,
93
333496
2211
Единственный способ для нас построить,
05:35
to truly build a world where people can truly find belonging,
94
335748
4130
по-настоящему построить мир, где люди будут сопричастны,
05:41
is to start with healing.
95
341212
2544
требует начать с исцеления.
05:46
Thank you.
96
346801
1251
Спасибо.
05:48
(Cheers and applause)
97
348052
4213
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7