A Disability-Inclusive Future of Work | Ryan Gersava | TED

35,786 views ・ 2022-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Kendehl Taylor Relecteur: Natasha Kusmusk
00:04
If you identify as a person with disability,
0
4376
3837
Si vous vous identifiez comme personne handicapée,
00:09
kindly close your eyes,
1
9297
1710
veuillez fermer les yeux,
00:12
and in your head, repeat after me:
2
12175
1877
et dans votre tête, répétez après moi :
00:15
I am a person
3
15262
2544
je suis une personne
00:18
with disability.
4
18848
1293
handicapée.
00:23
Thank you.
5
23937
1168
Merci.
00:27
I have bipolar disorder, type two.
6
27440
2253
J’ai un désordre bipolaire, type deux.
00:31
I am brave to say it now,
7
31278
2043
Je suis courageux de le dire maintenant,
00:33
but it actually took me almost 20 years to be clinically diagnosed.
8
33363
4713
mais il m’a en fait fallu près de 20 ans pour être diagnostiqué cliniquement.
00:38
I had all the symptoms,
9
38994
1251
J’ai eu tous les symptômes,
00:40
but I did not seek for medical attention.
10
40287
2711
mais je n’ai pas cherché de soins médicaux.
00:43
Now I'm giving myself a gift.
11
43999
2335
Maintenant, je m’offre un cadeau.
00:48
If I can be real honest,
12
48753
1335
Si je peux être vraiment honnête,
00:50
I was in denial, and I was ashamed of it.
13
50130
2752
j’étais dans le déni et j’en avais honte.
00:55
And here's another interesting story.
14
55218
2461
Et voici une autre histoire intéressante.
00:58
My bipolar diagnosis
15
58346
2086
Mon diagnostic bipolaire
01:00
was actually prompted by having a chronic illness.
16
60432
3962
a en fait été provoqué à cause d’une maladie chronique.
01:05
I know.
17
65312
1167
Je sais.
01:07
And in the Philippines,
18
67105
1710
Et aux Philippines,
01:08
having a chronic disease can be a reason for employment discrimination,
19
68815
4713
avoir une maladie chronique peut être une raison pour discrimination à l’emploi,
01:13
which I experienced firsthand.
20
73570
2002
dont j’ai fait l’expérience directe.
01:16
And since nobody decided to employ me,
21
76072
3045
Et puisque personne n’a décidé de m’employer,
01:19
I decided to employ myself,
22
79159
1751
J’ai décidé de m’employer
01:20
and started my company instead,
23
80952
1877
et j’ai créé mon entreprise à la place,
01:22
to contribute in building the future of work
24
82871
3128
pour contribuer à construire l’avenir du travail
01:26
that leaves no one behind.
25
86041
1751
qui ne laisse personne de côté.
01:28
Little did I know --
26
88418
1210
Je ne savais pas...
01:29
(Applause)
27
89669
1210
(Applaudissements)
01:30
that starting this company --
28
90920
1502
que démarrer cette entreprise...
01:32
thank you --
29
92422
1168
merci...
01:34
also triggered my healing journey
30
94257
3504
déclencherait aussi mon parcours de guérison
01:37
in embracing my reality as a person living with disability.
31
97761
4504
en embrassant ma réalité en tant que personne vivant avec un handicap.
01:44
Worldwide, one in seven people has a disability.
32
104184
5547
Dans le monde, une personne sur sept a un handicap.
01:51
Disability is a reality that affects us all.
33
111191
4379
Le handicap est une réalité qui nous concerne tous.
01:56
It's part of the diversity of human experience.
34
116446
2878
Cela fait partie de la diversité de l’expérience humaine.
01:59
We may be born with it,
35
119658
1793
Nous pouvons naître avec,
02:01
acquire it through an accident or aging,
36
121493
3336
l’acquérir à la suite d’un accident ou du vieillissement,
02:04
or as a result of trauma and abuse.
37
124829
2670
ou à la suite d’un traumatisme et d’abus.
02:09
Over one billion people with disability in the world.
38
129417
4088
Il y a plus d’un milliard de personnes handicapées dans le monde.
02:14
Hundreds of them are unemployed,
39
134589
3712
Des centaines d’entre eux sont au chômage.
02:18
especially in developing countries like the Philippines.
40
138343
3295
En particulier dans les pays en développement comme les Philippines.
02:21
Their economic inactivity and unemployment
41
141680
4462
Leur inactivité économique et leur chômage
02:27
puts them at a greater risk of insufficient social protection,
42
147519
3503
les mettent à un plus grand risque de protection sociale insuffisante,
02:31
making them more vulnerable to extreme poverty.
43
151064
2878
ce qui les rend plus vulnérables à la pauvreté extrême.
02:34
And the impact on our global economy?
44
154567
1919
Et quel est l’impact sur notre économie mondiale ?
02:36
Trillions of US dollars lost in GDP.
45
156486
4087
Des billions de dollars américains perdus en PIB.
02:41
That's before the pandemic.
46
161157
1544
Cela concerne la période avant la pandémie.
02:44
Trillions lost because our society excludes people like me
47
164119
6256
Des trillions sont perdus, car notre société exclut des personnes comme moi
02:50
[from] simply getting a job.
48
170375
1626
simplement de l’obtention d’un travail.
02:53
And it's not just me.
49
173086
1710
Et ce n’est pas seulement moi.
02:54
Almost everyone in my team experienced this systemic problem.
50
174838
4754
Presque tous les membres de mon équipe ont connu ce problème systémique.
03:00
So we built a virtual school
51
180844
2836
Nous avons donc créé une école virtuelle
03:03
that equips our students with the skills and the mindset
52
183680
4004
qui équipe nos étudiants des compétences et de l’état d’esprit
03:07
to work as online service providers.
53
187684
2502
pour travailler en tant que fournisseurs de services en ligne.
03:11
We have hundreds of graduates in over 60 cities and provinces
54
191938
3378
Nous avons des centaines de diplômés dans plus de 60 villes et provinces
03:15
all over the Philippines,
55
195358
1627
partout aux Philippines
03:16
earning an average income that is 60 percent above the minimum wage.
56
196985
4963
qui gagnent un salaire moyen qui est de 60% au-dessus du salaire minimum.
03:22
But we realize
57
202657
1168
Mais nous réalisons
03:23
that for vocational programs to be truly sustainable and effective,
58
203825
4338
que pour que les programmes de formation professionnelles soient vraiment efficaces
03:28
technical skills and employment support are not enough.
59
208997
3587
les compétences techniques et le soutien à l’emploi ne suffisent pas.
03:33
So we invested in having a resident psychologist
60
213543
3295
Nous avons donc investi dans l’embauche d’un psychologue résident
03:36
to help our students process their past experiences,
61
216838
3587
pour aider nos étudiants à traiter leurs expériences passées,
03:41
restore human dignity
62
221426
1668
restaurer la dignité humaine
03:43
and embrace their realities.
63
223845
1960
et faire face à leurs réalités.
03:46
After completing our program,
64
226556
2419
Après avoir terminé notre programme,
03:49
92.6 percent
65
229017
2043
92,6 pourcent
03:52
claim that they have embraced and they have understood their disability.
66
232228
4838
affirment qu’ils ont accepté et compris leur handicap.
03:57
So my advice to organizations
67
237984
1668
Donc mon conseil aux organisations
03:59
that are investing in talents with disability
68
239694
2711
qui investissent dans les talents handicapés
04:02
is to look internally
69
242447
2544
est de regarder en interne
04:05
and identify unconscious bias of our people around those disabilities.
70
245033
5046
et d’identifier les biais inconscients de nos employés envers ces handicaps.
04:10
From there, validate and address their fears,
71
250914
5130
De là, valider et aborder leurs peurs,
04:16
and work with your people to cocreate a solution --
72
256085
3921
et travailler avec vos employés pour créer une solution en coopération
04:20
an inclusive solution --
73
260006
2127
une solution inclusive...
04:22
together.
74
262175
1126
ensemble.
04:24
This is how we can build and sustain
75
264135
3587
C’est ainsi que nous pouvons construire et maintenir
04:28
a safe space that nurtures healing
76
268890
3462
un espace sécurisé qui favorise la guérison
04:33
and disclosure.
77
273228
1293
et la divulgation.
04:35
Disclosure is the key to this systemic and intergenerational problem.
78
275146
5297
La divulgation est la clé de ce problème systémique et intergénérationnel.
04:42
Speaking from my personal experience,
79
282320
2127
Parlant de mon expérience personnelle,
04:44
the journey to embracing a disability
80
284489
2753
le voyage pour accepter un handicap
04:47
is painful.
81
287242
1167
est douloureux.
04:49
It's like coming out of the closet
82
289828
2419
C’est comme sortir du placard
04:52
or sharing a story of sexual assault.
83
292247
3587
ou partager une histoire d’agression sexuelle.
04:58
It forces us to revisit the hidden past
84
298211
4046
Cela nous oblige à reprendre le passé caché
05:02
or confront an uncertain future.
85
302257
2127
ou affronter un avenir incertain.
05:05
It is extremely difficult,
86
305301
1544
C’est extrêmement difficile,
05:06
and it requires a strong support system,
87
306886
4004
et cela nécessite
un solide système de soutien,
05:10
something that you and I can build together.
88
310932
3879
quelque chose que nous pouvons construire ensemble.
05:17
So that ...
89
317355
1168
Afin que...
05:19
hopefully, less and less people will ... suffer in silence.
90
319357
5047
espérons-le, de moins en moins de personnes souffriront en silence.
05:26
We need to effectively heal
91
326865
3461
Nous avons besoin de guérir efficacement
05:30
to fight inequality.
92
330368
2002
pour combattre l’inégalité.
05:33
The only way for us to build,
93
333496
2211
La seule façon pour nous de construire,
05:35
to truly build a world where people can truly find belonging,
94
335748
4130
pour vraiment construire un monde où les gens peuvent trouver leur place,
05:41
is to start with healing.
95
341212
2544
est de commencer par la guérison.
05:46
Thank you.
96
346801
1251
Merci.
05:48
(Cheers and applause)
97
348052
4213
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7