Are Insect Brains the Secret to Great AI? | Frances S. Chance | TED

72,028 views ・ 2023-01-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:05
Creating intelligence on a computer.
0
5210
2377
Создание интеллекта на компьютере
00:08
This has been the Holy Grail for artificial intelligence
1
8129
2837
было заветной мечтой для искусственного интеллекта
в течение довольно длительного времени.
00:11
for quite some time.
2
11007
1377
00:12
But how do we get there?
3
12968
1668
Но как достигнуть этого?
00:15
So we view ourselves as highly intelligent beings.
4
15679
3128
Мы считаем, что у нас самих высокий интеллект.
00:18
So it's logical to study our own brains,
5
18848
2795
Поэтому логично изучать свой мозг,
00:21
the substrate of our cognition, for creating artificial intelligence.
6
21685
4212
основу нашего сознания, для создания искусственного интеллекта.
00:27
Imagine if we could replicate how our own brains work on a computer.
7
27148
4130
Представьте себе, что мы смогли бы
воспроизвести на компьютере то, как работает наш мозг.
00:32
But now consider the journey that would be required.
8
32612
2503
А теперь подумайте о том, какой путь надо было бы проделать для этого.
00:37
The human brain contains 86 billion neurons.
9
37367
3712
Человеческий мозг состоит из 86 миллиардов нейронов.
00:42
Each is constantly communicating with thousands of others,
10
42289
3628
Каждый из них постоянно взаимодействует с тысячами других,
00:45
and each has individual characteristics of its own.
11
45959
3045
и у каждого есть собственные характеристики.
00:49
Capturing the human brain on a computer
12
49879
2378
Воспроизведение человеческого мозга на компьютере
00:52
may simply be too big and too complex a problem
13
52299
3670
может быть просто слишком сложной задачей,
00:56
to tackle with the technology and the knowledge that we have today.
14
56011
3795
чтобы решать её с помощью технологии и знаний, имеющихся на данный момент.
01:01
I believe that we can capture a brain on a computer,
15
61266
2878
Я верю в то, что мы сможем воспроизвести мозг на компьютере,
01:04
but we have to start smaller.
16
64144
2461
но нам надо начать с более простой задачи.
01:07
Much smaller.
17
67230
1168
Намного более простой.
01:10
These insects have three of the most fascinating brains in the world to me.
18
70734
4713
У этих насекомых, по-моему, три самых потрясающих мозга в мире.
01:16
While they do not possess human-level intelligence,
19
76448
2836
Хоть их интеллект и не достигает уровня человеческого,
01:19
each is remarkable at a particular task.
20
79326
3169
каждое из них отличается при выполнении конкретной задачи.
01:22
Think of them as highly trained specialists.
21
82954
2544
Думайте о них как о хорошо натренированных специалистах.
01:26
African dung beetles are really good at rolling large balls in straight lines.
22
86750
5088
Африканские навозные жуки очень хорошо катят большие шары по прямым линиям.
01:31
(Laughter)
23
91880
1710
(Смех)
01:33
Now, if you've ever made a snowman,
24
93632
1710
Если вы когда-либо лепили снежную бабу,
01:35
you know that rolling a large ball is not easy.
25
95342
2460
вы знаете, что катить большой шар непросто.
01:39
Now picture trying to make that snowman
26
99095
2211
Представьте себе, каково лепить снежную бабу,
01:41
when the ball of snow is as big as you are
27
101348
2377
когда снежный шар размером с вас,
01:43
and you're standing on your head.
28
103725
1835
а вы стоите головой вниз.
01:45
(Laughter)
29
105602
1168
(Смех)
01:47
Sahara desert ants are navigation specialists.
30
107228
3796
Муравьи из пустыни Сахара — специалисты по ориентированию.
01:51
They might have to wander a considerable distance to forage for food.
31
111775
3753
Им приходится перемещаться на большие расстояния в поисках еды.
01:55
But once they do find sustenance,
32
115862
1752
Но как только они найдут еду,
01:57
they know how to calculate the straightest path home.
33
117656
2585
они знают, как вычислить самый прямой путь домой.
02:01
And the dragonfly is a hunting specialist.
34
121910
2919
А стрекоза — специалист по охоте.
02:05
In the wild, dragonflies capture approximately 95 percent
35
125205
3587
В дикой природе стрекозы ловят 95 процентов добычи,
02:08
of the prey they choose to go after.
36
128833
1752
за которой погонятся.
02:11
These insects are so good at their specialties
37
131336
3003
Эти насекомые настолько хороши в своей специальности,
02:14
that neuroscientists such as myself study them as model systems
38
134381
4337
что нейробиологи вроде меня изучают их в качестве модельных систем,
02:18
to understand how animal nervous systems solve particular problems.
39
138760
4046
чтобы понять, как нервные системы животных решают конкретные проблемы.
02:23
And in my own research, I study brains to bring these solutions,
40
143973
3879
В своих исследованиях я изучаю мозг, чтобы перенести эти решения,
02:27
the best that biology has to offer, to computers.
41
147894
3337
самые лучшие в биологии, на компьютеры.
02:31
So consider the dragonfly brain.
42
151272
1877
Рассмотрим мозг стрекозы.
02:33
It has only on the order of one million neurons.
43
153900
3003
В нём всего порядка одного миллиона нейронов.
02:37
Now, it's still not easy to unravel a circuit of even one million neurons.
44
157570
4672
Непросто разобраться даже в схеме,
состоящей всего из одного миллиона нейронов.
02:42
But given the choice
45
162701
1167
Но если выбирать
02:43
between trying to tease apart the one-million-neuron brain
46
163910
3003
между мозгом, состоящим из одного миллиона нейронов,
02:46
versus the 86-billion-neuron brain,
47
166955
2586
и мозгом из 86 миллиардов,
02:49
which would you choose to try first?
48
169541
2169
с какого вы бы начали?
02:51
(Laughter)
49
171710
1167
(Смех)
02:53
When studying these smaller insect brains,
50
173837
2586
При изучении мозга маленьких насекомых
02:56
the immediate goal is not human intelligence.
51
176464
2461
непосредственной целью не является человеческий интеллект.
02:59
We study these brains for what the insects do well.
52
179551
3461
Мы изучаем такой мозг на предмет того, что насекомое делает хорошо.
03:03
And in the case of the dragonfly, that's interception.
53
183805
2878
В случае стрекозы это перехват.
03:07
So when dragonflies are hunting,
54
187559
1543
Когда стрекозы охотятся,
03:09
they do more than just fly straight at the prey.
55
189144
2502
они не просто летят прямо на добычу.
03:12
They fly in such a way that they will intercept it.
56
192021
2503
Они летят так, чтобы перехватить её.
03:14
They aim for where the prey is going to be.
57
194566
2460
Они целятся на то место, где будет находиться добыча.
03:17
Much like a soccer player, running to intercept a pass.
58
197402
3003
Это очень похоже на футболиста, бегущего к перехвату подачи.
03:21
To do this correctly,
59
201865
1459
Чтобы делать это правильно,
03:23
dragonflies need to perform what is known as a coordinate transformation,
60
203366
3879
стрекозам нужно осуществлять преобразование координат,
03:27
going from the eye’s frame of reference, or what the dragonfly sees,
61
207245
3504
переходя от системы координат глаза, или того, что видит стрекоза,
03:30
to the body's frame of reference,
62
210790
1585
к системе координат тела,
03:32
or how the dragonfly needs to turn its body to intercept.
63
212375
2836
или того, как стрекозе нужно повернуть тело для перехвата.
03:36
Coordinate transformations are a basic calculation
64
216004
3044
Преобразование координат — это основное вычисление,
03:39
that animals need to perform to interact with the world.
65
219048
3713
которое животное должно осуществлять, чтобы взаимодействовать с миром.
03:43
We do them instinctively every time we reach for something.
66
223261
3086
Мы делаем это инстинктивно, когда хотим схватить что-то.
03:47
When I reach for an object straight in front of me,
67
227098
2878
Когда я протягиваю руку к предмету впереди меня,
моя рука движется по траектории,
03:50
my arm takes a very different trajectory than if I turn my head,
68
230018
3545
сильно отличающейся от той, по которой я поворачиваю голову,
03:53
look at that same object when it is off to one side
69
233605
2460
смотрю на тот же предмет, когда он сбоку,
03:56
and reach for it there.
70
236107
1335
и движется к нему туда.
03:58
In both cases, my eyes see the same image of that object,
71
238109
3712
В обоих случаях мои глаза видят тот же предмет,
04:01
but my brain is sending my arm on a very different trajectory
72
241821
3712
но мой мозг отправляет мою руку по совершенно другой траектории
04:05
based on the position of my neck.
73
245575
1919
в зависимости от положения моей шеи.
04:12
And dragonflies are fast.
74
252624
1960
Стрекозы действуют быстро.
04:15
This means they calculate fast.
75
255293
2085
Это означает, что они вычисляют быстро.
04:18
The latency, or the time it takes for a dragonfly to respond
76
258046
4004
Задержка, или время, необходимое стрекозе, чтобы отреагировать,
когда она видит, что добыча поворачивает,
04:22
once it sees the prey turn,
77
262091
1752
04:23
is about 50 milliseconds.
78
263885
1960
составляет около 50 миллисекунд.
04:27
This latency is remarkable.
79
267180
2044
Такая задержка потрясает.
04:30
For one thing, it's only half the time of a human eye blink.
80
270016
3378
С одной стороны,
это всего половина времени, нужного человеку на мигание глазом.
04:34
But for another thing,
81
274020
1668
С другой стороны,
04:35
it suggests that dragonflies capture how to intercept
82
275688
3003
это указывает на то, что стрекоза определяет, как перехватить,
04:38
in only relatively or surprisingly few computational steps.
83
278733
4755
за удивительно небольшое количество вычислительных шагов.
04:44
So in the brain,
84
284364
1376
В мозгу один вычислительный шаг осуществляется одним нейроном
04:45
a computational step is a single neuron
85
285782
2878
04:48
or a layer of neurons working in parallel.
86
288660
2460
или слоем параллельно работающих нейронов.
04:51
It takes a single neuron about 10 milliseconds
87
291996
3087
Одному нейрону нужно около 10 миллисекунд,
04:55
to add up all its inputs and respond.
88
295124
2336
чтобы принять все данные и отреагировать.
04:58
The 50-millisecond response time
89
298169
2336
Время реагирования в 50 миллисекунд
05:00
means that once the dragonfly sees its prey turn,
90
300547
3503
означает, что когда стрекоза видит, что добыча поворачивает,
05:04
there's only time for maybe four of these computational steps
91
304092
3336
есть время, возможно, только для четырёх вычислительных шагов
05:07
or four layers of neurons, working in sequence, one after the other,
92
307470
3837
или четырёх слоёв нейронов, работающих последовательно,
05:11
to calculate how the dragonfly needs to turn.
93
311349
2377
чтобы вычислить, как стрекозе нужно повернуть.
05:14
In other words, if I want to study
94
314811
2085
Другими словами, если я хочу изучать,
05:16
how the dragonfly does coordinate transformations,
95
316896
4213
как стрекоза преобразует координаты,
05:21
the neural circuit that I need to understand,
96
321109
2753
нейронный контур, который мне нужно понять и изучить,
05:23
the neural circuit that I need to study,
97
323903
2252
05:26
can have at most four layers of neurons.
98
326197
2670
может состоять максимум из четырёх слоёв нейронов.
05:29
Each layer may have many neurons,
99
329784
2377
Каждый слой может состоять из большого количества нейронов,
05:32
but this is a small neural circuit.
100
332203
2127
но это маленький нейронный контур.
05:34
Small enough that we can identify it
101
334789
2002
Настолько маленький, что мы можем его идентифицировать
05:36
and study it with the tools that are available today.
102
336833
2669
и изучать с помощью доступных нам сейчас средств.
05:40
And this is what I'm trying to do.
103
340670
1835
Именно этим я и пытаюсь заниматься.
05:43
I have built a model of what I believe is the neural circuit
104
343298
3044
Я построила модель нейронного контура, который, как я думаю,
05:46
that calculates how the dragonfly should turn.
105
346384
2544
вычисляет, как надо повернуться стрекозе.
05:49
And here is the cool result.
106
349596
1584
Вот замечательный результат.
05:51
In the model,
107
351222
1627
Согласно модели,
05:52
dragonflies do coordinate transformations in only one computational step,
108
352891
4713
стрекозы преображают координаты за один вычислительный шаг,
05:57
one layer of neurons.
109
357645
1627
одним слоем нейронов.
05:59
This is something we can test and understand.
110
359898
2877
Это мы в состоянии проверять и понимать.
06:03
In a computer simulation,
111
363651
1502
В компьютерной симуляции
06:05
I can predict the activities of individual neurons
112
365194
3170
я могу предсказывать деятельность отдельных нейронов,
06:08
while the dragonfly is hunting.
113
368364
1669
когда стрекоза охотится.
06:11
For example, here I am predicting the action potentials, or the spikes,
114
371367
4338
Здесь, например, я предсказываю потенциалы действия, или пики,
06:15
that are fired by one of these neurons
115
375747
1835
которые испускаются одним из этих нейронов,
06:17
when the dragonfly sees the prey move.
116
377582
2627
когда стрекоза видит, что добыча движется.
06:22
To test the model, my collaborators and I
117
382545
2169
Чтобы проверить модель, я и мои сотрудники
06:24
are now comparing these predicted neural responses
118
384756
2836
сравниваем предсказанные реакции нейронов
06:27
with responses of neurons recorded in living dragonfly brains.
119
387592
3837
с реакцией нейронов, зарегистрированных в мозгу живых стрекоз.
06:33
These are ongoing experiments
120
393431
1668
Эти эксперименты продолжаются,
06:35
in which we put living dragonflies in virtual reality.
121
395099
3796
и в них мы помещаем стрекоз в виртуальную реальность.
06:40
(Laughter)
122
400188
1918
(Смех)
06:42
Now, it's not practical to put VR goggles on a dragonfly.
123
402148
3754
Нет смысла надевать на стрекозу очки виртуальной реальности.
06:47
So instead, we show movies of moving targets to the dragonfly,
124
407070
4588
Вместо этого мы показываем стрекозе фильмы с движущимися целями,
06:51
while an electrode records activity patterns of individual neurons
125
411658
3670
в то время как электроды записывают активность отдельных нейронов в мозгу.
06:55
in the brain.
126
415328
1251
06:58
Yeah, he likes the movies.
127
418331
1335
Да, ей нравятся фильмы.
07:01
If the responses that we record in the brain
128
421167
2628
Если реакция, записанная в мозгу,
07:03
match those predicted by the model,
129
423836
2128
совпадёт с той, что предсказана в модели,
07:06
we will have identified which neurons are responsible
130
426005
2711
это означает, что мы идентифицировали нейроны,
07:08
for coordinate transformations.
131
428758
1543
ответственные за преобразование координат.
07:11
The next step will be to understand the specifics
132
431010
2294
Следующим шагом будет понять,
07:13
of how these neurons work together to do the calculation.
133
433346
3337
как именно нейроны работают совместно, чтобы вычислять.
07:16
But this is how we begin to understand how brains do basic
134
436724
3462
Но таким способом мы начинаем понимать,
как мозг осуществляет основные или примитивные вычисления.
07:20
or primitive calculations.
135
440186
1627
07:22
Calculations that I regard as building blocks for more complex functions,
136
442188
4880
Я считаю эти вычисления стандартными блоками более сложных функций
07:27
not only for interception but also for cognition.
137
447110
3086
не только для перехватов, но и мыслительных процессов.
Способ вычисления у этих нейронов может быть совершенно непохожим
07:32
The way that these neurons compute may be different from anything
138
452156
3170
07:35
that exists on a computer today.
139
455368
1877
на то, что делается на компьютерах в настоящее время.
07:37
And the goal of this work is to do more than just write code
140
457870
3587
Цель данной работы — нечто большее, чем просто написание кода,
07:41
that replicates the activity patterns of neurons.
141
461457
2419
воспроизводящего деятельность нейронов.
07:44
We aim to build a computer chip
142
464293
1794
Наша цель — создать компьютерный чип,
07:46
that not only does the same things as biological brains
143
466129
2794
который не только делает то же самое, что и биологический мозг,
07:48
but does them in the same way as biological brains.
144
468965
2711
но делает это тем же способом.
07:52
This could lead to drones driven by computers
145
472885
3254
Это может привести к созданию дронов, управляемых компьютерами
07:56
the same size of the dragonfly's brain
146
476139
2002
размером с мозг стрекозы,
07:58
that captures some targets and avoid others.
147
478182
2837
которые улавливают некоторые цели и избегают другие.
08:01
Personally, I'm hoping for a small army of these
148
481853
2586
Лично я надеюсь на маленькую армию таких дронов,
08:04
to defend my backyard from mosquitoes in the summer.
149
484480
2461
которые будут защищать летом мой садик от комаров.
08:06
(Laughter)
150
486983
1460
(Смех)
08:09
The GPS on your phone could be replaced by a new navigation device
151
489027
4170
GPS на ваших телефонах может быть заменена на новое навигационное устройство,
08:13
based on dung beetles or ants
152
493239
1710
основанное на навозных жуках или муравьях,
08:14
that could guide you to the straight or the easy path home.
153
494991
3045
которое направляло бы вас домой по прямому или лёгкому пути.
08:18
And what would the power requirements of these devices be like?
154
498953
3378
Какой должна быть мощность у таких устройств?
08:23
As small as it is --
155
503458
1501
Такой маленькой, как...
08:25
Or, sorry -- as large as it is,
156
505001
1877
Извините, такой большой, как...
08:26
the human brain is estimated to have the same power requirements
157
506878
3628
У человеческого мозга, по оценке, такая же мощность,
08:30
as a 20-watt light bulb.
158
510548
2044
что и у 20-ваттной лампочки.
08:32
Imagine if all brain-inspired computers
159
512633
2211
Представьте себе, что у всех компьютеров, работающих по принципу мозга,
08:34
had the same extremely low-power requirements.
160
514844
2669
была бы такая же маленькая мощность.
08:38
Your smartphone or your smartwatch probably needs charging every day.
161
518431
3837
Ваш сартфон или умные часы, наверно, нуждаются в ежедневной зарядке.
Ваше новое устройство, работающее по принципу мозга,
08:42
Your new brain-inspired device might only need charging every few months,
162
522268
3587
может нуждаться в зарядке
08:45
or maybe even every few years.
163
525897
1668
раз в несколько месяцев или даже лет.
08:49
The famous physicist, Richard Feynman, once said,
164
529275
3670
Знаменитый физик Ричард Фейнман сказал однажды:
08:52
"What I cannot create, I do not understand."
165
532945
2878
«То, что я не могу создать, я не понимаю».
08:56
What I see in insect nervous systems
166
536783
2085
В нервной системе насекомых
08:58
is an opportunity to understand brains
167
538868
2169
я вижу шанс понять мозг
09:01
through the creation of computers that work as brains do.
168
541079
3003
путём создания компьютеров, работающих по принципу мозга.
09:05
And creation of these computers will not just be for knowledge.
169
545083
3712
Такие компьютеры будут создаваться не только ради познания.
09:08
There's potential for real impact on your devices, your vehicles,
170
548795
4254
Потенциально они могут оказать влияние на ваши устройства, средства передвижения
09:13
maybe even artificial intelligences.
171
553091
2210
и даже на искусственный интеллект.
09:16
So next time you see an insect,
172
556177
2419
Когда вы в следующий раз увидите насекомое,
09:18
consider that these tiny brains can lead to remarkable computers.
173
558638
4045
подумайте о том, что его крошечный мозг
может привести к созданию замечательных компьютеров.
09:23
And think of the potential that they offer us for the future.
174
563518
3211
И о том потенциале, который они могут иметь в будущем.
09:27
Thank you.
175
567271
1126
Спасибо.
09:28
(Applause)
176
568439
3379
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7