Jennifer B. Nuzzo: 3 ways to prepare society for the next pandemic | TED

52,036 views ・ 2021-12-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ангелина Фурс Редактор: Alena Chernykh
00:05
So I'm an infectious disease epidemiologist,
0
5502
3086
Я эпидемиолог по инфекционным заболеваниям.
00:08
and it used to be the case that when I would tell people that,
1
8630
3420
Бывали случаи, когда я упоминала этот факт,
00:12
they would ask me if it had something to do with the skin.
2
12092
2752
люди спрашивали, имеет ли это какое-то отношение к коже.
00:15
(Laughter)
3
15595
1502
(Смех)
00:18
But thanks to COVID-19, most people have now heard of epidemiologists.
4
18932
3545
Но благодаря COVID-19 большинство людей теперь наслышаны об эпидемиологах.
00:23
So these days, when I tell people what I do,
5
23353
3295
В наши дни, когда я говорю людям, чем я занимаюсь,
00:26
the questions I get asked most frequently are more like:
6
26648
3295
самые часто задаваемые вопросы звучат так:
00:30
When does this end?
7
30777
1251
«Когда это закончится?
00:33
When do things go back to how they were?
8
33071
2711
Когда всё вернётся на свои места?»
00:36
I get it.
9
36950
1293
Я понимаю.
00:38
I am very eager to stop worrying about COVID-19.
10
38243
3587
Я очень хочу перестать беспокоиться о COVID-19.
00:45
But these questions seem to be imbued with a hope
11
45083
3837
Но эти вопросы, кажется, пропитаны надеждой на то,
00:48
that when we get to the other side of all this,
12
48962
2544
что, когда мы переживём всё это,
00:51
our prepandemic lives are just going to be waiting for us.
13
51548
3045
наша допандемическая жизнь просто будет ждать нас.
00:56
Now this pandemic will end.
14
56219
1377
Эта пандемия закончится.
00:59
But it won't be possible just to go back to how it was in 2019.
15
59014
5297
Но будет уже невозможно просто вернуться к тому, как было в 2019 году.
01:04
Now that may sound bleak, but I assure you, it doesn't have to be.
16
64894
3546
Это может показаться мрачным, но уверяю вас, всё не так.
01:09
Let me tell you a story that's been giving me some hope.
17
69691
2711
Я расскажу вам историю, которая дарила мне надежду.
01:12
Feeling better about this.
18
72402
1251
Чувство облегчения.
01:14
Baltimore 1904.
19
74571
2836
Балтимор, 1904 год.
01:17
A lit cigarette was left in the basement
20
77407
2711
Зажженная сигарета была оставлена в подвале
01:20
of the six-story Hurst building.
21
80118
1710
шестиэтажного здания Херст.
01:22
Within a half an hour, the fire grew to an out-of-control conflagration.
22
82746
3628
В течение получаса огонь перерос в неконтролируемый пожар.
01:27
Local firefighters were quickly overwhelmed,
23
87792
2503
Сил местных пожарных не хватало,
01:30
so crews came in from neighboring cities.
24
90337
3044
поэтому расчёты приезжали из соседних городов.
01:33
But when they arrived, they couldn't hook up their hoses
25
93423
4546
Но когда они прибыли, они не смогли подключить свои шланги
01:38
because in 1904
26
98011
2336
потому что в 1904 году
01:40
there were over 600 variations of hose couplings
27
100388
3295
насчитывалось более 600 вариантов муфт для шлангов
01:43
on hydrants in the United States.
28
103725
2252
на гидрантах в Соединенных Штатах.
01:46
The fire destroyed more than 1,500 buildings,
29
106019
2919
Пожар уничтожил более 1 500 зданий,
01:48
2,500 businesses.
30
108938
2253
2 500 компаний.
01:51
And when it was finally extinguished,
31
111191
2043
И когда он был окончательно потушен,
01:53
the burnt district, as it was called, spanned more than 80 blocks.
32
113234
5047
сгоревший район, как его называли, охватывал более 80 кварталов.
01:58
Fortunately, just a few people died,
33
118281
2544
К счастью, погибло всего несколько человек,
02:00
but that was probably a function of luck
34
120825
2253
но, скорее всего, это было делом случая
02:03
due to the fact that the fire broke out in a business district
35
123078
3461
в связи с тем, что пожар вспыхнул в деловом районе,
02:06
that was uninhabited on the weekends.
36
126581
2503
который по выходным был безлюден.
02:09
The story of the Great Baltimore Fire of 1904 is important for a few reasons.
37
129125
3837
История Великого Балтиморского пожара 1904 года важна по нескольким причинам.
02:13
To this day, it is one of the largest urban conflagrations in US history.
38
133004
5214
По сей день это один из крупнейших городских пожаров в истории США.
02:18
And in today’s money,
39
138259
1293
И в сегодняшних деньгах
02:19
the toll of this one event is upwards of three billion dollars.
40
139594
3378
ущерб от одного этого события превышает три миллиарда долларов.
02:23
But the Great Fire is remarkable not just for its tolls
41
143556
3379
Но Великий пожар примечателен не только суммой ущерба,
02:26
but for what happened afterwards.
42
146976
1877
но и тем, что произошло потом.
02:30
Witnessing the devastation that was caused by a single unattended cigarette
43
150230
4212
Наблюдение разрушений, вызванных одной-единственной непотушенной сигаретой,
02:34
prompted massive change
44
154442
1293
вызвало массовые изменения
02:35
in how Baltimore and the rest of the country
45
155735
2252
в том, как Балтимор и остальная часть страны
02:37
protect itself against urban fires.
46
157987
1711
защищают себя от городских пожаров.
02:40
We saw changes in three major areas.
47
160573
2336
Мы наблюдали изменения в трех основных областях.
02:43
First, we began using data to make buildings safer
48
163743
3796
Во-первых, мы начали использовать данные для повышения безопасности зданий
02:47
and to improve the way we respond to fires.
49
167580
2169
и улучшения способов реагирования на пожары.
02:50
Governments passed ordinances
50
170792
2753
Власти приняли постановления,
02:53
that became the basis of the first building codes:
51
173586
2711
которые легли в основу первых строительных норм и правил:
02:56
standards that inform the design and construction of buildings
52
176339
3170
стандарты, используемые при проектировании и строительстве зданий,
02:59
to make them more resistant to fire
53
179551
1710
чтобы сделать их более огнестойкими
03:01
and to protect the people that occupy them.
54
181302
2503
и защищать людей, которые их занимают.
03:03
We installed fire alarms so that we could detect and pinpoint fires in buildings
55
183847
4004
Мы установили пожарные сигнализации для локализации пожаров в зданиях,
03:07
as soon as they occur
56
187892
1252
как только они возникают,
03:09
and alert people of the need to evacuate.
57
189185
2002
и предупреждения о необходимости эвакуации.
03:11
And we created national standards for firefighting equipment
58
191896
3128
Мы создали национальные стандарты для пожарного оборудования,
03:15
so that crews coming out of state could hook up their hoses.
59
195024
3337
чтобы экипажи, выезжающие из штата, могли подсоединять свои шланги.
03:18
The second area of change is that we created a culture of fire safety.
60
198361
3796
Вторая область изменений — создание культуры пожарной безопасности.
03:23
We regularly test fire alarms and fire hydrants,
61
203283
3336
Мы регулярно проверяем пожарные сигнализации и гидранты,
03:26
and we educate people about the risk of fires,
62
206619
2962
и информируем людей об опасности пожаров,
03:29
how to prevent them and what to do when one occurs.
63
209622
3170
как их предотвратить и что делать в случае их возникновения.
03:33
You remember "stop, drop and roll" fire drills in schools?
64
213710
3128
Помните школьные пожарные учения «остановись, падай и катись»?
03:37
These exercises prime us to act when the alarms go off.
65
217756
4462
Эти упражнения учат нас действиям при срабатывании сигнализации.
03:42
Even if there's no noticeable sign of fire,
66
222260
2252
Даже если нет заметных признаков пожара,
03:44
we know we're supposed to get out of the building
67
224554
2336
мы знаем, что должны покинуть здание,
03:46
until someone tells us it's safe to go back.
68
226931
2086
пока нам не скажут, что можно возвращаться.
03:49
The third area of change was that we built up our fire defenses.
69
229058
3713
Третья область изменений — укрепление противопожарной защиты.
03:52
Communities across the country created and staffed fire departments
70
232812
4672
Группы населения по всей стране создали и укомплектовали пожарные подразделения,
03:57
so that they'd be ready to respond in emergencies.
71
237484
2377
для реагирования в экстренных ситуациях.
03:59
And because we don't know when the next fire is going to occur,
72
239861
3003
И поскольку мы не знаем, когда произойдет следующий пожар,
04:02
we operate our fire defenses 24 hours a day, every day,
73
242864
4046
противопожарная защита работает 24 часа в сутки, каждый день,
04:06
and we don't get rid of our fire defenses
74
246910
2252
и мы не избавляемся от противопожарной защиты
04:09
just because we haven't had a fire for a couple of years.
75
249162
2711
лишь потому, что у нас не было пожаров в последние годы.
04:11
Data, drills and defense.
76
251915
2711
Данные, учения и защита.
04:14
The collective impact of changes implemented in the US since 1904
77
254667
5131
Совокупный результат изменений, произошедших в США с 1904 года,
04:19
has meant that we no longer have the same number of great urban fires
78
259839
4004
привел к тому, что у нас больше нет такого количества крупных городских пожаров,
04:23
that were so frequent in the 19th and early 20th centuries.
79
263885
3503
которые были так часты в XIX и начале XX веков.
04:28
Now I first came to Baltimore 17 years ago,
80
268223
3753
Z впервые приехала в Балтимор 17 лет назад,
04:32
actually when the city was gearing up
81
272018
1835
как раз когда город готовился
04:33
to commemorate the 100th anniversary of the Great Fire.
82
273895
2586
отмечать 100-летие Великого пожара.
04:37
I came to study infectious disease outbreaks,
83
277357
2586
Я приехала изучать вспышки инфекционных заболеваний,
04:39
and even then, well before COVID-19,
84
279943
2502
и даже тогда, задолго до COVID-19,
04:42
it was abundantly clear that the risk of our experiencing
85
282445
3379
было совершенно очевидно, что риск того, что мы столкнёмся
04:45
a dangerous pandemic
86
285824
1584
с опасной пандемией,
04:47
was high and increasing.
87
287408
2169
высок и возрастает.
04:49
By the year 2000,
88
289577
1335
К 2000 году,
04:50
the number of emerging infectious disease outbreaks that was occurring
89
290912
3337
число новых вспышек инфекционных заболеваний
04:54
was four times greater than in the 1940s.
90
294290
2419
было в четыре раза больше, чем в 1940-х годах.
04:56
And in the last 17 years, we have witnessed a string of events
91
296751
3337
И за последние 17 лет мы стали свидетелями череды событий,
05:00
that have each exposed vulnerabilities in how we respond to infectious diseases
92
300129
4004
которые выявили недоработки в реагировании на инфекционные заболевания,
05:04
and have challenged us in ways that should have made us really worried
93
304175
3504
и испытали нас так, чтобы заставить по-настоящему беспокоиться о том,
05:07
how we'd fare when the big one hit.
94
307720
2128
как жить, когда наступит катастрофа.
05:09
I first heard about COVID December 2019.
95
309889
3963
Впервые я услышала о COVID в декабре 2019 года.
05:13
I was on vacation with my family,
96
313893
1835
Я была в отпуске со своей семьей,
05:15
and in a few weeks we would learn
97
315770
1960
и через несколько недель мы узнали,
05:17
that the virus was spreading easily between people.
98
317730
2837
что вирус легко распространяется среди людей.
05:20
As an epidemiologist, that's when the alarms went off.
99
320567
2919
Как для эпидемиолога, именно тогда сработала моя сигнализация.
05:24
At that point, most of my work had been focused on other countries,
100
324612
3212
Тогда моя работа была сосредоточена на других странах,
05:27
helping places develop the tools they needed
101
327824
2127
я помогала разрабатывать инструменты
05:29
to stop the spread of new diseases.
102
329951
1710
для предотвращения заболеваний.
05:32
But it was becoming clear the US was not taking the steps it needed
103
332787
3253
Но становилось ясно, что США не предпринимают необходимых шагов
05:36
to protect us from the unfolding pandemic.
104
336082
2419
для защиты нас от развивающейся пандемии.
05:40
On February 5, 2020,
105
340128
2085
5 февраля 2020 года,
05:42
I testified before Congress about the US experience of COVID,
106
342255
4671
я свидетельствовала в Конгрессе об опыте США с COVID,
05:46
and I said that just closing travel to China
107
346968
3253
я тогда сказала, что прекращения контактов с Китаем
05:50
was not going to be sufficient,
108
350263
1877
будет недостаточно,
05:52
that we urgently needed to bolster our defenses.
109
352181
2670
нам нужно срочно усилить наши защитные меры.
05:55
We had a lot of reasons to be worried.
110
355768
2044
У нас было много причин для волнения.
05:58
Due to budget cuts,
111
358980
1293
Из-за сокращения бюджета
06:00
there were 250,000 fewer public health workers in the US
112
360273
3754
в США было на 250 000 работников здравоохранения меньше,
06:04
than we needed.
113
364027
1710
чем было нужно.
06:05
Our hospitals weren’t ready for a surge of patients,
114
365737
3003
Наши больницы не были готовы к наплыву пациентов,
06:08
and the outbreak in China was causing disruptions
115
368740
2544
а вспышка в Китае привела к перебоям
06:11
in global supplies of personal protective equipment and medicines.
116
371284
3211
в мировой системе поставок средств индивидуальной защиты и лекарств.
06:16
But our leaders didn't heed those alarms.
117
376331
2168
Но лидеры не прислушались к этим сигналам.
06:19
While other countries, like South Korea, snapped into action
118
379208
3003
Тогда как другие страны, как Южная Корея, приступили
06:22
developing COVID tests and contact tracing programs,
119
382253
3754
к разработке тестов на COVID и программ отслеживания контактов,
06:26
the US remained in denial.
120
386049
1543
США отрицали очевидное.
06:28
Instead of telling us how to protect ourselves,
121
388301
3420
Вместо того чтобы рассказать нам, как защитить себя,
06:32
our political leaders tried to assure us we had nothing to worry about.
122
392680
3379
наши политики пытались заверить нас, что беспокоиться не о чем.
06:37
Over the last year, I've worked
123
397060
1543
За последний год я работала
06:38
with the Johns Hopkins Coronavirus Resource Center,
124
398645
2460
с Ресурсным центром по коронавирусу Джона Хопкинса,
06:41
analyzing key COVID data
125
401105
1335
анализируя данные о COVID
06:42
and gathering information from governments around the world.
126
402440
2878
и собирая информацию от правительств по всему миру.
06:45
And for much of the pandemic, we have had an inconsistent picture
127
405318
3086
И большую часть пандемии у нас была противоречивая картина того,
06:48
of how much of a crisis COVID has been here in the US
128
408404
4505
насколько кризисной была ситуация с COVID здесь, в США,
06:52
and who has been most affected
129
412909
2377
и кто пострадал больше всего,
06:55
because states collect and report COVID data in inconsistent ways.
130
415286
5089
потому что штаты собирают и отправляют данные о COVID несогласованно.
07:02
Still today states report testing data, vaccine data, COVID demographic data
131
422502
5338
До сих пор штаты отправляют данные о тестах, вакцинах, демографии COVID
07:07
differently.
132
427882
1418
по-разному.
07:11
Having nonstandard data, unstandardized data,
133
431678
4254
Иметь нестандартные данные, нестандартизированные данные
07:15
in the midst of a pandemic
134
435974
1960
в разгар пандемии —
07:17
is like not being able to hook up your hoses to the hydrants
135
437976
3586
все равно что не иметь возможности подсоединить шланги к гидрантам,
07:21
when your country is burning down.
136
441562
1710
когда ваша страна сгорает дотла.
07:24
Today, our culture of safety around infectious diseases is in shambles.
137
444732
5130
Сегодня наша культура безопасности в части инфекционных заболеваний в упадке.
07:29
We finally have vaccines, lifesaving tools to end the pandemic.
138
449862
5339
Наконец, у нас есть вакцины, спасательные средства для прекращения пандемии.
07:36
And too many of us won’t take them.
139
456202
2085
И слишком многие из нас их не примут.
07:41
If we thought about pandemics the way we thought about fires,
140
461416
3461
Если бы мы думали о пандемиях так же, как о пожарах,
07:45
what we would do would be to try to learn as much as possible
141
465628
3420
мы бы постарались узнать как можно больше
07:49
about our vulnerabilities during COVID
142
469090
2127
о наших уязвимых местах во время COVID
07:51
and work to ensure we are never again left so unprotected.
143
471259
2919
и работали над тем, чтобы больше не быть такими незащищенными.
07:55
We would commit to action in three areas.
144
475304
2878
Мы бы обязались действовать в трёх областях.
07:59
Data, drills and defense.
145
479308
2753
Данные, учения и защита.
08:03
First, we would develop systems to ensure we have the data we need
146
483187
4296
Во-первых, мы бы разработали системы, обеспечивающие наличие необходимых данных,
08:07
to know when and where there's danger and how best to protect ourselves.
147
487483
4213
чтобы знать, когда и где возникает риск и как лучше всего защитить себя.
08:11
The next time there's a concerning outbreak in the world,
148
491696
2753
В следующий раз, когда в мире произойдет вспышка,
08:14
we wouldn't just wait until people get sick enough
149
494449
2377
мы бы не ждали, пока люди серьезно заболеют,
08:16
to go to the hospital to test them.
150
496826
1752
чтобы проверить их анализы.
08:18
We would go out and start looking for infections
151
498578
2335
Мы бы вышли и начали искать инфекции,
08:20
so that we could detect them as early as possible.
152
500913
2503
чтобы обнаружить их как можно раньше.
08:23
And every case we find, we would investigate it,
153
503458
2669
И мы бы изучили каждый случай, который бы обнаружили,
08:26
so that we could quickly learn
154
506169
1501
чтобы быстро узнать,
08:27
what specific places and activities are most likely to get people sick
155
507712
3754
какие места и занятия вероятнее всего могут вызвать заболевание,
08:31
instead of just saying, "Stay home, if you can, for two years."
156
511507
3754
вместо того, чтобы просто сказать: «Если можете, оставайтесь дома два года».
08:36
And we would develop national data standards,
157
516429
2461
И мы разработали бы национальные стандарты данных,
08:38
so that data from New Jersey
158
518931
1502
чтобы данные из Нью-Джерси
08:40
could be meaningfully compared to data from Oklahoma.
159
520475
2586
можно было сравнить с данными из Оклахомы.
08:43
The second area of action would be to start building a culture of safety
160
523978
5672
Второй областью действий было бы создание культуры безопасности,
08:49
that empowers us as individuals and businesses
161
529650
2294
которая даст как частным лицам, так и компаниям
08:51
and community organizations to protect ourselves and others.
162
531944
3295
и общественным организациям защищать себя и других.
08:56
We would work to ensure that everyone had access to in-home tests
163
536616
3795
Мы бы работали над тем, чтобы у всех был доступ к тестам на дому,
09:00
so that we could know if it's safe to go to work or to see family.
164
540411
3379
чтобы мы знали, безопасно ли идти на работу или к семье.
09:05
We would teach people about the threat, how to protect themselves
165
545708
3587
Мы бы рассказали людям об угрозе, о том, как защитить себя
09:09
and how not to spread it to others.
166
549337
1877
и как не распространять её.
09:12
But this education would be mostly a reminder
167
552090
2877
Но это обучение было бы больше напоминанием,
09:15
because we would be practicing these skills
168
555009
2544
потому что мы бы практиковали эти навыки
09:17
well in advance of the next pandemic.
169
557595
1877
задолго до следующей пандемии.
09:20
We would use every flu season as a drill.
170
560807
2669
Мы бы использовали каждый сезон гриппа как учение.
09:24
Long before COVID-19, Taiwan began staging mass vaccination exercises
171
564060
4713
Задолго до COVID-19 Тайвань начал проводить массовые вакцинации
09:28
every flu season.
172
568773
1835
каждый сезон гриппа.
09:30
They did this to boost vaccination rates in the most vulnerable,
173
570608
3754
Это сделано для повышения уровня вакцинации среди уязвимых групп населения,
09:34
but also to practice how they would do it in a pandemic,
174
574362
3211
и для отработки действий в условиях пандемии,
09:37
so that well in advance of a crisis,
175
577573
1794
чтобы задолго до кризиса
09:39
people would know where and how they would get a vaccine.
176
579367
3253
люди знали, где и как они получат вакцину.
09:43
Now, at a time when the country is incredibly divided,
177
583412
5715
Сейчас, когда страна невероятно разделена,
09:49
I know it may seem impossible
178
589168
2461
я знаю, может показаться невозможным
09:51
that we could build this culture of safety around infectious diseases that we need.
179
591671
4045
создание необходимой культуры безопасности в части инфекций.
09:56
But I have spent the last year and a half talking to all sorts of people
180
596342
4046
Но последние полтора года я провела, беседуя с самыми разными людьми
10:00
with a range of views on these issues,
181
600429
3045
с самыми разными взглядами на эти вопросы,
10:03
from top leaders to QAnon believers.
182
603516
2794
от высшего руководства до сторонников QAnon.
10:07
And I assure you, we all want to protect ourselves and our families.
183
607145
4504
И я уверяю вас, мы все хотим защитить себя и свои семьи.
10:12
But we need to build trust.
184
612900
1543
Но нам нужно укрепить доверие.
10:15
And we can't do that
185
615528
1585
И мы не сможем этого сделать,
10:17
if we wait until the next crisis to talk to each other.
186
617113
2919
если будем ждать другого кризиса для раговора друг с другом.
10:20
The third area where we'd take action
187
620867
4129
Третья область действий —
10:24
is to build our defenses against infectious diseases.
188
624996
3503
это создание защиты от инфекционных заболеваний.
10:28
Instead of a skeletal public health infrastructure
189
628541
2544
Вместо истощённой инфраструктуры здравоохранения,
10:31
that waxes and wanes with every crisis,
190
631127
2544
которая изменяется с каждым кризисом,
10:33
we would maintain, for good,
191
633713
3086
мы бы навсегда сохранили
10:36
a large cadre of highly skilled public health professionals
192
636841
3045
большой штат квалифицированных специалистов в здравоохранении,
10:39
who work day in and day out
193
639927
1335
работающих каждый день,
10:41
to make our communities healthier and safer
194
641304
2252
чтобы сделать общество здоровее и безопаснее
10:43
and be ready to respond in an emergency.
195
643598
3086
и быть готовым реагировать в чрезвычайной ситуации.
10:46
We'd reduce our structural vulnerabilities to infectious diseases,
196
646726
4045
Мы уменьшили бы структурную уязвимость к инфекционным заболеваниям,
10:50
starting with our buildings,
197
650771
1669
начиная с наших зданий,
10:52
updating our building codes and ventilation systems
198
652440
2794
обновив наши строительные нормы и системы вентиляции,
10:55
so that we could be assured
199
655234
1543
чтобы мы могли быть уверены,
10:56
that these spaces will not result in super spreading.
200
656777
3254
что эти помещения не поспособствуют чрезмерному распространению.
11:00
And we would implement economic defenses:
201
660031
2836
И мы бы осуществили экономическую защиту:
11:03
policies that provide financial and social support to people
202
663868
3378
политика, которая обеспечивает финансовую и социальную поддержку людям,
11:07
who need to stay home because they're sick
203
667246
2586
которым нужно оставаться дома, потому что они больны,
11:09
or a loved one is sick or they need to quarantine
204
669874
3211
или близкий человек болен, или они нуждаются в карантине,
11:13
so they don't have to choose between following public health guidance
205
673127
3754
чтобы им не приходилось выбирать между рекомендациями Минздрава
11:16
and earning a paycheck.
206
676923
1251
и получением зарплаты.
11:19
Data, drills and defense.
207
679050
2878
Данные, учения и защита.
11:22
If we acted
208
682762
1251
Если бы мы действовали
11:24
in these three ways,
209
684972
1252
этими тремя способами,
11:27
we'd have a much better shot of keeping the next pandemic threat
210
687642
3545
у нас было бы гораздо больше шансов свести следующую угрозу пандемии
11:31
to a manageable outbreak
211
691229
2335
к контролируемой вспышке,
11:33
instead of a blazing inferno that engulfs entire cities and countries.
212
693564
5005
а не к пылающему аду, который охватывает целые города и страны.
11:41
When people ask me
213
701322
1293
Когда люди спрашивают меня,
11:44
when the pandemic is going to end,
214
704283
1919
когда эта пандемия закончится,
11:48
I don't think they're also wondering when the next one is going to occur.
215
708621
3837
я не думаю, что они задаются вопросом, когда начнется следующая.
11:54
They are, understandably, focused on getting past this threat.
216
714210
5047
Понятно, что они сосредоточены на преодолении этой угрозы.
12:00
They want to know for how much longer do we have to hold our breath
217
720549
3879
Они хотят знать, сколько ещё нам с замиранием сердца ждать,
12:04
until the flames of the pandemic die down.
218
724470
2336
пока пламя пандемии утихнет.
12:08
But conflagrations don't end just because one was put out.
219
728099
3461
Но пожары не заканчиваются только потому, что один был потушен.
12:12
The frequency and severity of fires changes when changes are made.
220
732603
5130
Частота и серьезность пожаров меняются при внесении изменений.
12:18
The same is true for pandemics.
221
738818
2002
То же самое относится и к пандемиям.
12:23
So when people ask me when are things going to go back to how they were,
222
743656
5213
Поэтому, когда люди спрашивают меня, когда всё вернётся на круги своя
12:33
I have to say: hopefully never.
223
753291
2836
я вынуждена сказать: «Надеюсь, никогда».
12:38
Thank you.
224
758671
1251
Спасибо.
12:39
(Applause)
225
759964
1335
(Аплодисменты)
12:45
Helen Walters: Thank you. Thank you so much. Thank you.
226
765219
2961
Хелен Уолтерс: Спасибо. Огромное спасибо. Спасибо.
12:49
So you talked about trust in that --
227
769849
2669
Вы говорили о доверии —
12:52
and we've seen the vaccine rate, when it's available,
228
772560
3462
и мы видели, что уровень вакцинации, при её доступности,
12:56
it's really shockingly low,
229
776022
1501
шокирующе низкий,
12:57
and much of that is really related to trust,
230
777523
2711
и по большей части это действительно связано с доверием,
13:00
trust in the systems, trust in society.
231
780234
3212
доверием к системам, доверием к обществу.
13:03
What are ways that you think that we can do a better job as a society
232
783446
4462
Как вы думаете, какими способами мы, как общество, можем
13:07
to convince people that vaccines are safe and people should take them?
233
787908
3796
убедить людей, что вакцины безопасны и их следует принять?
13:12
Jennifer B. Nuzzo: I think, first of all, don’t give up on people.
234
792079
3128
Дженнифер Б. Нуццо: Думаю, главное не разочаровывайтесь в людях.
13:15
I have seen people change.
235
795207
1377
Я видела, как меняются люди.
13:16
And you have to come at your conversations with people
236
796917
4839
И разговаривать с людьми вы должны
13:21
from a place of empathy.
237
801797
1919
с позиции сопереживания.
13:23
Try to understand why, right?
238
803758
2168
Попытайтесь понять причину.
13:25
We don't do enough of that,
239
805968
1335
Мы делаем недостаточно,
13:27
trying to understand why people feel that way,
240
807345
3586
пытаясь понять, почему люди так себя чувствуют,
13:30
and engage with them, hear them.
241
810973
1543
и найти общий язык.
13:32
I have found that just simply giving space to people,
242
812558
2669
Я обнаружила, что просто отойдя в сторону
13:35
to allow them to talk about their anxieties and their concerns
243
815269
3212
и позволив людям поговорить о своих тревогах и проблемах,
13:38
and having the conversation
244
818481
1835
мы превращаем разговор
13:40
takes it from a culture war to just a conversation between human beings.
245
820316
4755
из культурной войны в обычную беседу между людьми.
13:45
And we've lost that ability,
246
825071
2085
И мы потеряли эту способность,
13:47
and part of the pandemic has taken that ability from us
247
827156
4463
и часть пандемии лишила нас этой способности,
13:51
because we've had few opportunities.
248
831619
2627
потому что у нас было мало возможностей.
13:54
But we really do have to talk to each other
249
834246
2586
Но нам действительно нужно разговаривать друг с другом,
13:56
and have the hard conversations,
250
836874
1668
и вести тяжелые разговоры,
13:58
and just recognize that we're all walking through this world
251
838584
4171
и просто признать, что мы все живём в этом мире,
14:02
trying to get the same things, trying to do the same thing.
252
842797
3295
пытаясь добиться одного и того же, пытаясь сделать одно и то же.
14:06
HW: Well, thank you for everything that you’re doing, Jennifer.
253
846133
2962
ХУ: Спасибо вам за все, что вы делаете, Дженнифер.
14:09
JBN: Thank you.
254
849095
1126
ДБН: Спасибо.
14:10
(Applause)
255
850262
1252
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7