Jennifer B. Nuzzo: 3 ways to prepare society for the next pandemic | TED

52,036 views ・ 2021-12-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mihyun Gong 검토: 한나 최
00:05
So I'm an infectious disease epidemiologist,
0
5502
3086
저는 감염병 역학자입니다.
00:08
and it used to be the case that when I would tell people that,
1
8630
3420
예전에는 직업을 말해주면
00:12
they would ask me if it had something to do with the skin.
2
12092
2752
피부과와 관련있는 직업인 줄 알더군요.
00:15
(Laughter)
3
15595
1502
00:18
But thanks to COVID-19, most people have now heard of epidemiologists.
4
18932
3545
하지만 코로나 덕분에 대부분이 제 직업을 들어봐서
00:23
So these days, when I tell people what I do,
5
23353
3295
요즘엔 제 직업을 말하면 이런 질문을 더 자주 받습니다:
00:26
the questions I get asked most frequently are more like:
6
26648
3295
00:30
When does this end?
7
30777
1251
코로나는 언제 끝나나요?
00:33
When do things go back to how they were?
8
33071
2711
언제쯤 예전으로 돌아갈 수 있나요? 이해합니다.
00:36
I get it.
9
36950
1293
00:38
I am very eager to stop worrying about COVID-19.
10
38243
3587
저 역시 코로나에 신경을 그만 쓰고 싶어요.
00:45
But these questions seem to be imbued with a hope
11
45083
3837
하지만 굉장히 낙관적인 질문입니다.
00:48
that when we get to the other side of all this,
12
48962
2544
코로나가 종식되면
00:51
our prepandemic lives are just going to be waiting for us.
13
51548
3045
예전과 같은 생활로 곧바로 돌아갈 수 있다는 희망에 차 있는 것이죠.
00:56
Now this pandemic will end.
14
56219
1377
코로나는 끝날 것입니다.
00:59
But it won't be possible just to go back to how it was in 2019.
15
59014
5297
하지만 2019년 당시와 같은 생활로 다시 돌아갈 수는 없을 것입니다.
01:04
Now that may sound bleak, but I assure you, it doesn't have to be.
16
64894
3546
암울한 이야기입니다. 하지만 말씀드리건대, 절망하실 필요 없습니다.
01:09
Let me tell you a story that's been giving me some hope.
17
69691
2711
제게 희망을 주고 저를 안심시켜주는 이야기를 하나 해볼까 합니다.
01:12
Feeling better about this.
18
72402
1251
1904년, 볼티모어에서
01:14
Baltimore 1904.
19
74571
2836
01:17
A lit cigarette was left in the basement
20
77407
2711
꺼지지 않은 담배 꽁초가 6층짜리 허스트 빌딩의 지하에 남겨졌습니다.
01:20
of the six-story Hurst building.
21
80118
1710
01:22
Within a half an hour, the fire grew to an out-of-control conflagration.
22
82746
3628
30분 만에 금세 걷잡을 수 없는 대화재로 번졌습니다.
01:27
Local firefighters were quickly overwhelmed,
23
87792
2503
지역 소방관들로는 벅찼기에
01:30
so crews came in from neighboring cities.
24
90337
3044
근방 도시의 소방관들이 출동했습니다.
01:33
But when they arrived, they couldn't hook up their hoses
25
93423
4546
하지만 그들은 도착 후 소방 호스를 연결할 수 없었습니다.
01:38
because in 1904
26
98011
2336
왜냐하면 1904년 당시에
01:40
there were over 600 variations of hose couplings
27
100388
3295
미국의 소화전 송수구의 종류가 600개가 넘었기 때문입니다.
01:43
on hydrants in the United States.
28
103725
2252
01:46
The fire destroyed more than 1,500 buildings,
29
106019
2919
화재는 1500채가 넘는 건물과 2500개 이상의 사업을 파괴했습니다.
01:48
2,500 businesses.
30
108938
2253
01:51
And when it was finally extinguished,
31
111191
2043
화재가 마침내 진압되었을 땐
01:53
the burnt district, as it was called, spanned more than 80 blocks.
32
113234
5047
피해를 입은 구역이 80 블록 이상이었습니다.
01:58
Fortunately, just a few people died,
33
118281
2544
다행히 인명 피해는 많지 않았으나
02:00
but that was probably a function of luck
34
120825
2253
순전히 운이 좋아서였어요.
02:03
due to the fact that the fire broke out in a business district
35
123078
3461
주말에 인적이 드문 상업 지구에 화재가 발생했기 때문이죠.
02:06
that was uninhabited on the weekends.
36
126581
2503
02:09
The story of the Great Baltimore Fire of 1904 is important for a few reasons.
37
129125
3837
1904년 볼티모어 대화재는 몇 가지 이유로 매우 의미 있습니다.
02:13
To this day, it is one of the largest urban conflagrations in US history.
38
133004
5214
오늘날까지 미국 역사상 가장 규모가 컸던 도시 화재중 하나이며,
02:18
And in today’s money,
39
138259
1293
지금의 가치로 환산하면
02:19
the toll of this one event is upwards of three billion dollars.
40
139594
3378
총 피해액이 30억 달러가 넘었습니다.
02:23
But the Great Fire is remarkable not just for its tolls
41
143556
3379
하지만 이 대화재는 단순히 피해액 뿐만이 아니라
02:26
but for what happened afterwards.
42
146976
1877
그 후 이뤄진 조치도 주목할 만합니다.
02:30
Witnessing the devastation that was caused by a single unattended cigarette
43
150230
4212
담배 한 개비에서 시작된 대참사의 목격은
02:34
prompted massive change
44
154442
1293
볼티모어를 비롯한 전국의 도시들이 도시 화재 대비 방식을
02:35
in how Baltimore and the rest of the country
45
155735
2252
02:37
protect itself against urban fires.
46
157987
1711
대폭 수정하도록 촉발하였습니다.
02:40
We saw changes in three major areas.
47
160573
2336
크게 세 가지 영역에서 변화하였는데,
02:43
First, we began using data to make buildings safer
48
163743
3796
첫째로, 건물들을 더 안전하게 만들고 화재 대응 방식 개선을 위해
02:47
and to improve the way we respond to fires.
49
167580
2169
데이터를 이용하기 시작했습니다.
02:50
Governments passed ordinances
50
170792
2753
정부는 이후 첫 건축 법규의 근간이 될 조례를 통과시켰습니다.
02:53
that became the basis of the first building codes:
51
173586
2711
02:56
standards that inform the design and construction of buildings
52
176339
3170
설계와 건축 기본법을 제정해
02:59
to make them more resistant to fire
53
179551
1710
화재에 더 강한 건물들을 지어 사람들을 보호하고자 하였죠.
03:01
and to protect the people that occupy them.
54
181302
2503
03:03
We installed fire alarms so that we could detect and pinpoint fires in buildings
55
183847
4004
화재 경보기를 설치해 화재를 빠르고 정확하게 감지하여
03:07
as soon as they occur
56
187892
1252
03:09
and alert people of the need to evacuate.
57
189185
2002
사람들이 신속히 대피할 수 있게 했습니다.
03:11
And we created national standards for firefighting equipment
58
191896
3128
또한 소방 장비 국내 표준 규격을 정해
03:15
so that crews coming out of state could hook up their hoses.
59
195024
3337
타 주의 소화전과 소방 호스가 호환되도록 하였습니다.
03:18
The second area of change is that we created a culture of fire safety.
60
198361
3796
두 번째 변화의 영역은 화재 안전 문화 수립입니다.
03:23
We regularly test fire alarms and fire hydrants,
61
203283
3336
화재 경보기와 소화전을 정기적으로 점검하고
03:26
and we educate people about the risk of fires,
62
206619
2962
화재의 위험성, 예방법과 화재 대처 요령을
사람들이 알 수 있도록 교육했습니다.
03:29
how to prevent them and what to do when one occurs.
63
209622
3170
03:33
You remember "stop, drop and roll" fire drills in schools?
64
213710
3128
학교에서 배웠던 “멈추고 쓰러지고 구르세요!“라는 문구 기억나시나요?
03:37
These exercises prime us to act when the alarms go off.
65
217756
4462
이 훈련은 화재 경보가 울렸을 때의 대처 요령을 알려주죠.
03:42
Even if there's no noticeable sign of fire,
66
222260
2252
화재가 일어난 것처럼 보이지 않아도
03:44
we know we're supposed to get out of the building
67
224554
2336
돌아가도 안전하다고 누군가가 말해주기 전까지는
03:46
until someone tells us it's safe to go back.
68
226931
2086
건물을 나가야 한다고 배웠습니다.
03:49
The third area of change was that we built up our fire defenses.
69
229058
3713
세 번째 변화는 화재 방어 수립입니다.
03:52
Communities across the country created and staffed fire departments
70
232812
4672
나라 전역의 공동체들은 소방 시설을 만들고 직원을 고용해
03:57
so that they'd be ready to respond in emergencies.
71
237484
2377
긴급 상황에 대비할 수 있도록 했습니다.
03:59
And because we don't know when the next fire is going to occur,
72
239861
3003
다음 화재가 언제 발생할지 모르기 때문에
04:02
we operate our fire defenses 24 hours a day, every day,
73
242864
4046
소방 시설을 연중무휴 24시간 운영하고
04:06
and we don't get rid of our fire defenses
74
246910
2252
몇 년간 큰 화재가 없어도
04:09
just because we haven't had a fire for a couple of years.
75
249162
2711
소방 시설을 유치하도록 했습니다.
04:11
Data, drills and defense.
76
251915
2711
데이터, 안전 훈련, 화재방어.
04:14
The collective impact of changes implemented in the US since 1904
77
254667
5131
1904년부터 미국에서 일어난 세 가지 큰 변화 덕분에
04:19
has meant that we no longer have the same number of great urban fires
78
259839
4004
19세기, 20세기 초반에 자주 발생했던 도시 대화재의
04:23
that were so frequent in the 19th and early 20th centuries.
79
263885
3503
빈도가 훨씬 줄었습니다.
04:28
Now I first came to Baltimore 17 years ago,
80
268223
3753
17년 전에 처음 왔을 때
04:32
actually when the city was gearing up
81
272018
1835
볼티모어는 대화재 100주기 추모를 준비하고 있었습니다.
04:33
to commemorate the 100th anniversary of the Great Fire.
82
273895
2586
04:37
I came to study infectious disease outbreaks,
83
277357
2586
저는 감염병 발생을 공부하기 위해 왔지만
04:39
and even then, well before COVID-19,
84
279943
2502
코로나 이전이었던 그 당시에도
04:42
it was abundantly clear that the risk of our experiencing
85
282445
3379
우리가 위험한 감염병을 경험할 확률이 높고 증가하고 있다는 것이
04:45
a dangerous pandemic
86
285824
1584
04:47
was high and increasing.
87
287408
2169
분명히 보였습니다.
04:49
By the year 2000,
88
289577
1335
2000년, 새로 발생하는 감염병 발발 횟수는
04:50
the number of emerging infectious disease outbreaks that was occurring
89
290912
3337
1940년대의 4배였습니다.
04:54
was four times greater than in the 1940s.
90
294290
2419
04:56
And in the last 17 years, we have witnessed a string of events
91
296751
3337
그리고 지난 17년간 감염병 대응법의 취약점을
05:00
that have each exposed vulnerabilities in how we respond to infectious diseases
92
300129
4004
드러내는 일련의 사건들을 우리는 봤고
05:04
and have challenged us in ways that should have made us really worried
93
304175
3504
진짜 큰 감염병이 유행한다면 어떻게 해야할지 걱정시킴으로써
05:07
how we'd fare when the big one hit.
94
307720
2128
우리를 시험했습니다.
05:09
I first heard about COVID December 2019.
95
309889
3963
저는 2019년 12월 가족 여행 중
05:13
I was on vacation with my family,
96
313893
1835
코로나에 관해 처음 들었고
05:15
and in a few weeks we would learn
97
315770
1960
몇 주 지나지 않아
05:17
that the virus was spreading easily between people.
98
317730
2837
바이러스가 사람들 간에 쉽게 전파되고 있다는 것을 알았습니다.
05:20
As an epidemiologist, that's when the alarms went off.
99
320567
2919
감염병 학자로서 경종을 울린 사건이었죠.
05:24
At that point, most of my work had been focused on other countries,
100
324612
3212
당시까지만 해도 제 주된 업무는
다른 나라들이 신종 감염병 전파를 막기 위해 필요한 도구들을
05:27
helping places develop the tools they needed
101
327824
2127
05:29
to stop the spread of new diseases.
102
329951
1710
만들 수 있도록 돕는 것이었습니다.
05:32
But it was becoming clear the US was not taking the steps it needed
103
332787
3253
하지만 미국 또한 악화되는 전염병으로부터 우리를 보호하기 위한 절차들을
05:36
to protect us from the unfolding pandemic.
104
336082
2419
제대로 밟고 있지 않다는 사실이 명확해졌습니다.
05:40
On February 5, 2020,
105
340128
2085
2020년 2월 5일,
05:42
I testified before Congress about the US experience of COVID,
106
342255
4671
저는 의회에서 미국의 코로나 경험에 관련한 발표를 했으며
05:46
and I said that just closing travel to China
107
346968
3253
중국의 출입국을 제한하는 것만으로는
05:50
was not going to be sufficient,
108
350263
1877
부족하며
05:52
that we urgently needed to bolster our defenses.
109
352181
2670
서둘러 안전 방침을 강화해야 한다고 주장했습니다.
05:55
We had a lot of reasons to be worried.
110
355768
2044
우리가 염려할 이유는 많았죠.
05:58
Due to budget cuts,
111
358980
1293
예산 감소로 인해
06:00
there were 250,000 fewer public health workers in the US
112
360273
3754
우리에게 필요한 미국의 공중 보건 인력은 25만명이나 부족했고
06:04
than we needed.
113
364027
1710
06:05
Our hospitals weren’t ready for a surge of patients,
114
365737
3003
병원은 급증하는 환자를 감당할 수 없었으며
06:08
and the outbreak in China was causing disruptions
115
368740
2544
중국에서 발발한 감염병은
06:11
in global supplies of personal protective equipment and medicines.
116
371284
3211
전세계적으로 개인 보호구와 약품 보급의 불안정을 초래했습니다.
06:16
But our leaders didn't heed those alarms.
117
376331
2168
그럼에도 불구하고 지도자들은 경종에 주의를 기울이지 않았습니다.
06:19
While other countries, like South Korea, snapped into action
118
379208
3003
대한민국과 같은 다른 나라들에서는
06:22
developing COVID tests and contact tracing programs,
119
382253
3754
코로나 검사 및 역학조사체계 개발에 재빨리 착수했지만
06:26
the US remained in denial.
120
386049
1543
미국은 부정만 했습니다.
06:28
Instead of telling us how to protect ourselves,
121
388301
3420
우리에게 예방 수칙을 알려주는 대신,
06:32
our political leaders tried to assure us we had nothing to worry about.
122
392680
3379
정치 지도자들은 그저 걱정할 것이 없다고만 할 뿐이었습니다.
06:37
Over the last year, I've worked
123
397060
1543
작년 저는 존스 홉킨스 코로나 리소스 센터와 협력하여
06:38
with the Johns Hopkins Coronavirus Resource Center,
124
398645
2460
코로나 주요 데이터를 분석했고
06:41
analyzing key COVID data
125
401105
1335
전세계 정부로부터 데이터를 수집했습니다.
06:42
and gathering information from governments around the world.
126
402440
2878
하지만 대부분의 시간동안 우리는
06:45
And for much of the pandemic, we have had an inconsistent picture
127
405318
3086
미국에서 코로나가 얼마나 심각하고
06:48
of how much of a crisis COVID has been here in the US
128
408404
4505
06:52
and who has been most affected
129
412909
2377
어느 계층이 가장 취약한지 제대로 알 수 없었는데
06:55
because states collect and report COVID data in inconsistent ways.
130
415286
5089
이는 주마다 코로나 데이터를 일관성 없이 수집하고 보고했기 때문입니다.
07:02
Still today states report testing data, vaccine data, COVID demographic data
131
422502
5338
지금도 각 주들의 검사 결과와 백신 데이터, 코로나 인구 통계가
07:07
differently.
132
427882
1418
서로 다른 양식으로 보고됩니다.
07:11
Having nonstandard data, unstandardized data,
133
431678
4254
기준이 되는 데이터 없이
유행병의 한가운데에 있는 것은
07:15
in the midst of a pandemic
134
435974
1960
07:17
is like not being able to hook up your hoses to the hydrants
135
437976
3586
국가가 불타는 동안 소방 호스를 소화전에
07:21
when your country is burning down.
136
441562
1710
연결하지 못하는 것과 마찬가지입니다.
07:24
Today, our culture of safety around infectious diseases is in shambles.
137
444732
5130
오늘날 우리의 감염병 예방 문화는 엉망진창입니다.
07:29
We finally have vaccines, lifesaving tools to end the pandemic.
138
449862
5339
감염병을 종식시킬 구세주인 백신이 드디어 개발되었지만
07:36
And too many of us won’t take them.
139
456202
2085
많은 사람들이 백신을 거부합니다.
07:41
If we thought about pandemics the way we thought about fires,
140
461416
3461
화재에 대해 생각했던 것 같이 감염병 예방에 대해 생각해본다면
07:45
what we would do would be to try to learn as much as possible
141
465628
3420
우리는 코로나 유행에서
우리의 취약점을 가능한 많이 알고
07:49
about our vulnerabilities during COVID
142
469090
2127
07:51
and work to ensure we are never again left so unprotected.
143
471259
2919
다시는 그렇게 감염에 무방비하게 노출되지 않도록 대비해야 합니다.
07:55
We would commit to action in three areas.
144
475304
2878
그러려면 세 가지 영역에서 조치를 취해야 합니다.
07:59
Data, drills and defense.
145
479308
2753
데이터, 훈련, 방어 말이죠.
08:03
First, we would develop systems to ensure we have the data we need
146
483187
4296
첫째로는 필요한 데이터를 확보할 수 있는 체계를 개발해
08:07
to know when and where there's danger and how best to protect ourselves.
147
487483
4213
언제, 어디가 위험한지 파악하고 최적의 보호방안을 마련해야 합니다.
08:11
The next time there's a concerning outbreak in the world,
148
491696
2753
세계적인 유행병이 또 발생한다면
08:14
we wouldn't just wait until people get sick enough
149
494449
2377
우리는 사람들이 아파서 병원에 가 검사를 맡기까지 기다리진 않을겁니다.
08:16
to go to the hospital to test them.
150
496826
1752
08:18
We would go out and start looking for infections
151
498578
2335
대신 최대한 빨리 감지하기 위해 밖에 나가 감염원을 찾을 것입니다.
08:20
so that we could detect them as early as possible.
152
500913
2503
08:23
And every case we find, we would investigate it,
153
503458
2669
우리가 찾은 모든 사례를 연구해
08:26
so that we could quickly learn
154
506169
1501
사람들이 쉽게 감염되는 특정한 장소나 활동에 관해 신속히 알게 될 것입니다.
08:27
what specific places and activities are most likely to get people sick
155
507712
3754
08:31
instead of just saying, "Stay home, if you can, for two years."
156
511507
3754
‘되도록 집에 계세요, 2년동안요’ 라고 말하는 대신요.
08:36
And we would develop national data standards,
157
516429
2461
그리고 국가 데이터 표준을 수립해
08:38
so that data from New Jersey
158
518931
1502
뉴저지의 데이터와 오클라호마의 데이터가 의미있게 비교될 수 있게 할 것입니다.
08:40
could be meaningfully compared to data from Oklahoma.
159
520475
2586
08:43
The second area of action would be to start building a culture of safety
160
523978
5672
둘째로는 감영 예방 문화를 갖춰
08:49
that empowers us as individuals and businesses
161
529650
2294
개인과 기업, 지역 단체로서 우리가
08:51
and community organizations to protect ourselves and others.
162
531944
3295
스스로와 타인을 보호할 수 있도록 해야 합니다.
08:56
We would work to ensure that everyone had access to in-home tests
163
536616
3795
모든 사람들이 자가 진단을 이용할 수 있게 해
09:00
so that we could know if it's safe to go to work or to see family.
164
540411
3379
출근하거나 가족을 봐도 되는지 우리가 알 수 있게 할 것입니다.
09:05
We would teach people about the threat, how to protect themselves
165
545708
3587
위험성, 대응법과 전파 감염 예방법을
09:09
and how not to spread it to others.
166
549337
1877
사람들에게 교육시킬 것입니다.
09:12
But this education would be mostly a reminder
167
552090
2877
하지만 이 교육은 대부분 복습일 것입니다.
09:15
because we would be practicing these skills
168
555009
2544
다음 유행병이 나타나기 전부터 미리 이 기술들을 연습할 것이기 때문입니다.
09:17
well in advance of the next pandemic.
169
557595
1877
09:20
We would use every flu season as a drill.
170
560807
2669
독감 유행을 매번 훈련의 기회로 삼을 것입니다.
09:24
Long before COVID-19, Taiwan began staging mass vaccination exercises
171
564060
4713
코로나 발발 훨씬 이전에도 대만은 매 독감 유행 때마다
대규모 예방 접종을 시행했습니다.
09:28
every flu season.
172
568773
1835
09:30
They did this to boost vaccination rates in the most vulnerable,
173
570608
3754
취약 계층의 백신 접종률을 높이는 목적이었지만
09:34
but also to practice how they would do it in a pandemic,
174
574362
3211
동시에 유행병 발발 시의 행동 요령을 연습해
09:37
so that well in advance of a crisis,
175
577573
1794
전염병 발발 전에 미리
09:39
people would know where and how they would get a vaccine.
176
579367
3253
사람들이 백신을 어디서 어떻게 맞을 수 있는지 알도록 하는 목적이기도 했습니다.
09:43
Now, at a time when the country is incredibly divided,
177
583412
5715
국가 내 엄청난 분열이 있는 지금과 같은 상황에서는
09:49
I know it may seem impossible
178
589168
2461
우리에게 필요한 감염병 안전 문화를
09:51
that we could build this culture of safety around infectious diseases that we need.
179
591671
4045
갖추기 힘들어 보이는 걸 저도 압니다.
09:56
But I have spent the last year and a half talking to all sorts of people
180
596342
4046
하지만 저는 지난 1년 6개월간
10:00
with a range of views on these issues,
181
600429
3045
최고 지도자들부터 음모론자 등
10:03
from top leaders to QAnon believers.
182
603516
2794
여러 계층과 이 주제에 관해 이야기를 나누었습니다.
10:07
And I assure you, we all want to protect ourselves and our families.
183
607145
4504
확실히 말씀드릴게요. 우리 모두 자기 자신과 가족을 지키고 싶어합니다.
10:12
But we need to build trust.
184
612900
1543
하지만 신뢰를 먼저 쌓아야 합니다.
10:15
And we can't do that
185
615528
1585
하지만 또 다른 감염병 발발 후
10:17
if we wait until the next crisis to talk to each other.
186
617113
2919
대화를 하는 것은 늦습니다.
10:20
The third area where we'd take action
187
620867
4129
셋째로는
10:24
is to build our defenses against infectious diseases.
188
624996
3503
유행병에 대항할 방어 체계를 만드는 것입니다.
10:28
Instead of a skeletal public health infrastructure
189
628541
2544
매 전염병 유행마다 휘청거리고 약해지는
10:31
that waxes and wanes with every crisis,
190
631127
2544
해골같은 공중보건 인프라 대신
10:33
we would maintain, for good,
191
633713
3086
상시로 근무하는
10:36
a large cadre of highly skilled public health professionals
192
636841
3045
숙련된 공중보건 전문인력을 공익을 위해 다수 배치하여
10:39
who work day in and day out
193
639927
1335
10:41
to make our communities healthier and safer
194
641304
2252
우리 사회를 건강하고 안전하게 지키고
10:43
and be ready to respond in an emergency.
195
643598
3086
응급 상황에 대비할 수 있게 할 것입니다.
10:46
We'd reduce our structural vulnerabilities to infectious diseases,
196
646726
4045
감염병 대응의 구조적 취약점을 보완하기 위해
10:50
starting with our buildings,
197
650771
1669
건물부터 시작해 건축 관련 법률, 환기 시스템 등을 개선해서
10:52
updating our building codes and ventilation systems
198
652440
2794
10:55
so that we could be assured
199
655234
1543
실내에서 대형 감염이 일어나지 않을 거라는 확신을 가질 수 있어야 합니다.
10:56
that these spaces will not result in super spreading.
200
656777
3254
11:00
And we would implement economic defenses:
201
660031
2836
그리고 경제적 방어 체계를 만들 것입니다.
11:03
policies that provide financial and social support to people
202
663868
3378
본인 또는 가족이 아파서 집에 있어야 하거나
11:07
who need to stay home because they're sick
203
667246
2586
자가격리를 해야 하는 사람들에게
11:09
or a loved one is sick or they need to quarantine
204
669874
3211
재정적, 사회적으로 지원하는 정책을 통해
11:13
so they don't have to choose between following public health guidance
205
673127
3754
생계 때문에 격리 지침을 따라야할지 고민하는 일이
11:16
and earning a paycheck.
206
676923
1251
없게끔 해야합니다.
11:19
Data, drills and defense.
207
679050
2878
데이터, 훈련, 방어.
11:22
If we acted
208
682762
1251
이 세 조치가 이뤄진다면
11:24
in these three ways,
209
684972
1252
11:27
we'd have a much better shot of keeping the next pandemic threat
210
687642
3545
이후에 유행병의 위협을 다루기 쉬운 발발 정도로
11:31
to a manageable outbreak
211
691229
2335
바꾸기 쉽게 됩니다.
11:33
instead of a blazing inferno that engulfs entire cities and countries.
212
693564
5005
도시와 국가 전체를 집어삼키는 불타는 지옥이 아니라요.
11:41
When people ask me
213
701322
1293
사람들이 제게
11:44
when the pandemic is going to end,
214
704283
1919
코로나가 언제 종식된다고 물을 때
11:48
I don't think they're also wondering when the next one is going to occur.
215
708621
3837
이후 또 다른 감염병이 언제 발생할지에 대해서는 생각하지 않는듯 합니다.
11:54
They are, understandably, focused on getting past this threat.
216
714210
5047
이해는 가지만, 그들은 단순히 이번 사태가 빨리 끝나길 바랄 뿐이고
12:00
They want to know for how much longer do we have to hold our breath
217
720549
3879
유행병의 화염이 없어질 때까지 얼마나 더 숨을 참아야 하는지
12:04
until the flames of the pandemic die down.
218
724470
2336
알고 싶어할 뿐입니다.
12:08
But conflagrations don't end just because one was put out.
219
728099
3461
하지만 하나가 진압됐다고 대화재는 종료되는 것은 아닙니다.
12:12
The frequency and severity of fires changes when changes are made.
220
732603
5130
변화가 생겨야 비로소 화재의 빈도와 규모에도 변화가 생기는 것처럼
12:18
The same is true for pandemics.
221
738818
2002
감염병도 비슷합니다.
12:23
So when people ask me when are things going to go back to how they were,
222
743656
5213
사람들이 제게 언제 전과 같은 생활로 돌아갈 수 있냐 묻는다면
12:33
I have to say: hopefully never.
223
753291
2836
제 대답은 “평생 아니길 바라요” 입니다.
12:38
Thank you.
224
758671
1251
감사합니다.
12:39
(Applause)
225
759964
1335
(박수)
12:45
Helen Walters: Thank you. Thank you so much. Thank you.
226
765219
2961
헬렌 월터: 감사합니다. 정말 감사합니다. 감사합니다.
12:49
So you talked about trust in that --
227
769849
2669
앞서 신뢰에 대해 언급하셨는데요.
12:52
and we've seen the vaccine rate, when it's available,
228
772560
3462
백신 공급이 원활했을 때에도 접종률이 상당히 낮은 것으로 미루어 보아
12:56
it's really shockingly low,
229
776022
1501
12:57
and much of that is really related to trust,
230
777523
2711
이는 신뢰의 문제로 보이며
13:00
trust in the systems, trust in society.
231
780234
3212
특히 시스템의 신뢰, 사회의 신뢰 문제 같습니다.
13:03
What are ways that you think that we can do a better job as a society
232
783446
4462
사람들에게 백신이 안전하다고 설득하고 접종시키기 위해
13:07
to convince people that vaccines are safe and people should take them?
233
787908
3796
우리가 사회로서 어떻게 개선해야 한다고 생각하시나요?
13:12
Jennifer B. Nuzzo: I think, first of all, don’t give up on people.
234
792079
3128
강연자: 우선 설득을 포기하지 않는 것이 가장 중요하다 생각합니다.
사람들은 바뀝니다.
13:15
I have seen people change.
235
795207
1377
13:16
And you have to come at your conversations with people
236
796917
4839
무엇보다 공감에 기반해 사람들과 대화할 줄 알아야 합니다.
13:21
from a place of empathy.
237
801797
1919
13:23
Try to understand why, right?
238
803758
2168
왜 그런지 이해하려 해야 하지 않을까요?
13:25
We don't do enough of that,
239
805968
1335
우리는 지금 충분히 하고 있지 못합니다.
왜 사람들이 그렇게 느끼는지 이해하려 하지 않고
13:27
trying to understand why people feel that way,
240
807345
3586
13:30
and engage with them, hear them.
241
810973
1543
교류하려 하지도, 들으려 하지도 않습니다.
13:32
I have found that just simply giving space to people,
242
812558
2669
저는 사람들에게 단순히 공간을 줘서
불안과 걱정을 말할 기회를 주고 같이 대화를 하는 것만으로도
13:35
to allow them to talk about their anxieties and their concerns
243
815269
3212
13:38
and having the conversation
244
818481
1835
13:40
takes it from a culture war to just a conversation between human beings.
245
820316
4755
문화 전쟁을 인간 대 인간의 대화로 바꿀 수 있다는 것을 깨달았습니다.
13:45
And we've lost that ability,
246
825071
2085
우린 이 역량을 잃었고
13:47
and part of the pandemic has taken that ability from us
247
827156
4463
코로나가 우리에게서 이 능력을 빼앗은 이유 중 하나는
13:51
because we've had few opportunities.
248
831619
2627
기회가 적었기 때문입니다.
13:54
But we really do have to talk to each other
249
834246
2586
하지만 우린 정말 이야기를 나누고 진지한 대화를 나눠야 합니다.
13:56
and have the hard conversations,
250
836874
1668
13:58
and just recognize that we're all walking through this world
251
838584
4171
그리고 우리 모두가 같은 세상을 헤쳐나가고 있고,
14:02
trying to get the same things, trying to do the same thing.
252
842797
3295
같은 것을 바라고, 또 해내고 있다는 것을 인지해야 합니다.
14:06
HW: Well, thank you for everything that you’re doing, Jennifer.
253
846133
2962
헬렌: 많은 노력을 해주셔서 감사합니다, 강연자님.
14:09
JBN: Thank you.
254
849095
1126
강연자: 감사합니다.
14:10
(Applause)
255
850262
1252
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7