Jennifer B. Nuzzo: 3 ways to prepare society for the next pandemic | TED

52,065 views ・ 2021-12-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudia Bottigelli Revisore: Maria Pericleous
00:05
So I'm an infectious disease epidemiologist,
0
5502
3086
Sono un’epidemiologa delle malattie infettive
00:08
and it used to be the case that when I would tell people that,
1
8630
3420
e una volta, quando lo dicevo alla gente,
00:12
they would ask me if it had something to do with the skin.
2
12092
2752
mi chiedevano se avesse qualcosa a che fare con la pelle.
00:15
(Laughter)
3
15595
1502
(Risata)
00:18
But thanks to COVID-19, most people have now heard of epidemiologists.
4
18932
3545
Ma grazie al Covid-19, la maggior parte ha sentito parlare di epidemiologi.
00:23
So these days, when I tell people what I do,
5
23353
3295
Quindi quando oggi dico alle persone cosa faccio,
00:26
the questions I get asked most frequently are more like:
6
26648
3295
le domande che mi fanno più spesso sono più del tipo:
00:30
When does this end?
7
30777
1251
Quando finirà tutto questo?
00:33
When do things go back to how they were?
8
33071
2711
Quando tornerà a essere tutto com’era?
00:36
I get it.
9
36950
1293
Lo capisco.
00:38
I am very eager to stop worrying about COVID-19.
10
38243
3587
Io non vedo l’ora di smettere di preoccuparmi per il Covid-19.
00:45
But these questions seem to be imbued with a hope
11
45083
3837
Ma da queste domande sembra trasparire la speranza
00:48
that when we get to the other side of all this,
12
48962
2544
che quando tutto questo sarà finito
00:51
our prepandemic lives are just going to be waiting for us.
13
51548
3045
le nostre vite pre-pandemiche saranno lì ad aspettarci.
00:56
Now this pandemic will end.
14
56219
1377
Questa pandemia finirà.
00:59
But it won't be possible just to go back to how it was in 2019.
15
59014
5297
Ma non sarà possibile tornare semplicemente a com’era nel 2019.
01:04
Now that may sound bleak, but I assure you, it doesn't have to be.
16
64894
3546
Potrebbe sembrare deprimente, ma vi assicuro che non deve esserlo.
01:09
Let me tell you a story that's been giving me some hope.
17
69691
2711
Vi racconterò una storia
che mi ha dato un po’ di speranza, e mi ha fatto stare meglio.
01:12
Feeling better about this.
18
72402
1251
01:14
Baltimore 1904.
19
74571
2836
Baltimora 1904.
01:17
A lit cigarette was left in the basement
20
77407
2711
Una sigaretta accesa e lasciata
nel seminterrato dell’edificio a sei piani di Hurst.
01:20
of the six-story Hurst building.
21
80118
1710
01:22
Within a half an hour, the fire grew to an out-of-control conflagration.
22
82746
3628
In mezz’ora il fuoco diventò una conflagrazione fuori controllo.
01:27
Local firefighters were quickly overwhelmed,
23
87792
2503
I vigili del fuoco del posto vennero subito travolti,
01:30
so crews came in from neighboring cities.
24
90337
3044
quindi arrivarono altre squadre dalle città vicine.
01:33
But when they arrived, they couldn't hook up their hoses
25
93423
4546
Ma una volta arrivate, non riuscirono a collegare le manichette antincendio
perché nel 1904
01:38
because in 1904
26
98011
2336
01:40
there were over 600 variations of hose couplings
27
100388
3295
esistevano più di 600 varianti di collegamenti
01:43
on hydrants in the United States.
28
103725
2252
per gli idranti negli Stati Uniti.
01:46
The fire destroyed more than 1,500 buildings,
29
106019
2919
Il fuoco distrusse più di 1500 edifici,
01:48
2,500 businesses.
30
108938
2253
2500 aziende.
01:51
And when it was finally extinguished,
31
111191
2043
E quando finalmente venne estinto,
01:53
the burnt district, as it was called, spanned more than 80 blocks.
32
113234
5047
il cosiddetto distretto bruciato si estendeva per più di 80 isolati.
01:58
Fortunately, just a few people died,
33
118281
2544
Per fortuna sono morte poche persone,
02:00
but that was probably a function of luck
34
120825
2253
ma probabilmente si è trattato di fortuna
02:03
due to the fact that the fire broke out in a business district
35
123078
3461
in quanto l’incendio è scoppiato in una zona commerciale
02:06
that was uninhabited on the weekends.
36
126581
2503
che non era abitata nei weekend.
La storia del Grande Incendio di Baltimora del 1904 è importante per diverse ragioni.
02:09
The story of the Great Baltimore Fire of 1904 is important for a few reasons.
37
129125
3837
02:13
To this day, it is one of the largest urban conflagrations in US history.
38
133004
5214
Ad oggi è di una delle più grandi conflagrazioni urbane
nella storia degli Stati Uniti.
02:18
And in today’s money,
39
138259
1293
Al giorno d’oggi,
02:19
the toll of this one event is upwards of three billion dollars.
40
139594
3378
il bilancio di quest’unico evento è di oltre tre miliardi di dollari.
02:23
But the Great Fire is remarkable not just for its tolls
41
143556
3379
Ma il Grande Incendio non è memorabile solo per il suo bilancio,
02:26
but for what happened afterwards.
42
146976
1877
bensì per quello che accadde dopo.
02:30
Witnessing the devastation that was caused by a single unattended cigarette
43
150230
4212
Vedere la devastazione che era stata causata da una sola sigaretta abbandonata,
02:34
prompted massive change
44
154442
1293
indusse un enorme cambiamento
02:35
in how Baltimore and the rest of the country
45
155735
2252
nel modo in cui Baltimora e il resto del paese
02:37
protect itself against urban fires.
46
157987
1711
si proteggono dagli incendi urbani.
02:40
We saw changes in three major areas.
47
160573
2336
I cambiamenti avvennero in tre aree principali.
02:43
First, we began using data to make buildings safer
48
163743
3796
Innanzitutto iniziammo a usare i dati per rendere gli edifici più sicuri
02:47
and to improve the way we respond to fires.
49
167580
2169
e per migliorare il modo in cui reagiamo agli incendi.
02:50
Governments passed ordinances
50
170792
2753
I governi approvarono decreti
02:53
that became the basis of the first building codes:
51
173586
2711
che divennero il fondamento dei primi codici edilizi:
02:56
standards that inform the design and construction of buildings
52
176339
3170
standard che rendono noti il progetto e la costruzione degli edifici
02:59
to make them more resistant to fire
53
179551
1710
per renderli più resistenti al fuoco, e proteggere le persone al loro interno.
03:01
and to protect the people that occupy them.
54
181302
2503
03:03
We installed fire alarms so that we could detect and pinpoint fires in buildings
55
183847
4004
Abbiamo installato allarmi
in modo da individuare gli incendi negli edifici appena avvenivano
03:07
as soon as they occur
56
187892
1252
03:09
and alert people of the need to evacuate.
57
189185
2002
e avvisare le persone di evacuare.
03:11
And we created national standards for firefighting equipment
58
191896
3128
Abbiamo standardizzato le attrezzature antincendio
03:15
so that crews coming out of state could hook up their hoses.
59
195024
3337
cosicché le squadre di altri stati riuscissero a collegare gli idranti.
03:18
The second area of change is that we created a culture of fire safety.
60
198361
3796
Come secondo cambiamento abbiamo creato una cultura di sicurezza antincendio.
03:23
We regularly test fire alarms and fire hydrants,
61
203283
3336
Testiamo gli allarmi antincendio e gli idranti regolarmente
03:26
and we educate people about the risk of fires,
62
206619
2962
e istruiamo le persone sul rischio di incendi,
03:29
how to prevent them and what to do when one occurs.
63
209622
3170
su come prevenirli e cosa fare quando ne scoppia uno.
03:33
You remember "stop, drop and roll" fire drills in schools?
64
213710
3128
Vi ricordate delle esercitazioni antincendio a scuola?
03:37
These exercises prime us to act when the alarms go off.
65
217756
4462
Queste ci preparano a reagire quando l’allarme scatta.
03:42
Even if there's no noticeable sign of fire,
66
222260
2252
Anche se non ci sono evidenti segnali di fuoco,
03:44
we know we're supposed to get out of the building
67
224554
2336
sappiamo che dobbiamo lasciare l’edificio
03:46
until someone tells us it's safe to go back.
68
226931
2086
finché qualcuno non ci dice che è sicuro tornarci.
Il terzo cambiamento è stato costruire delle difese antincendio.
03:49
The third area of change was that we built up our fire defenses.
69
229058
3713
03:52
Communities across the country created and staffed fire departments
70
232812
4672
Le comunità di tutto il paese hanno creato e dato personale alle caserme dei pompieri
03:57
so that they'd be ready to respond in emergencies.
71
237484
2377
cosicché fossero pronti a rispondere alle emergenze.
03:59
And because we don't know when the next fire is going to occur,
72
239861
3003
E visto che non sappiamo quando avverrà il prossimo incendio,
04:02
we operate our fire defenses 24 hours a day, every day,
73
242864
4046
operiamo le nostre difese 24 ore su 24, tutti i giorni,
04:06
and we don't get rid of our fire defenses
74
246910
2252
e non è che rimuoviamo le nostre difese
04:09
just because we haven't had a fire for a couple of years.
75
249162
2711
solo perché non ci sono stati incendi per un paio d’anni.
04:11
Data, drills and defense.
76
251915
2711
Dati, esercitazioni e difesa.
04:14
The collective impact of changes implemented in the US since 1904
77
254667
5131
L’impatto collettivo dei cambiamenti apportati negli Stati Uniti dal 1904
04:19
has meant that we no longer have the same number of great urban fires
78
259839
4004
ha fatto sì che non abbiamo più lo stesso numero di grandi incendi urbani
04:23
that were so frequent in the 19th and early 20th centuries.
79
263885
3503
che invece erano molto frequenti nel XIX secolo e all’inizio del XX.
04:28
Now I first came to Baltimore 17 years ago,
80
268223
3753
Sono venuta a Baltimora per la prima volta 17 anni fa,
04:32
actually when the city was gearing up
81
272018
1835
proprio quando la città si preparava
04:33
to commemorate the 100th anniversary of the Great Fire.
82
273895
2586
per il centesimo anniversario del Grande Incendio.
04:37
I came to study infectious disease outbreaks,
83
277357
2586
Ero venuta a studiare lo scoppio di malattie infettive,
04:39
and even then, well before COVID-19,
84
279943
2502
e perfino allora, ben prima del Covid-19,
04:42
it was abundantly clear that the risk of our experiencing
85
282445
3379
era più che chiaro che il rischio che scoppiasse
04:45
a dangerous pandemic
86
285824
1584
una pericolosa pandemia
04:47
was high and increasing.
87
287408
2169
era alto e in aumento.
04:49
By the year 2000,
88
289577
1335
Nel 2000 il numero di focolai di malattie infettive emergenti
04:50
the number of emerging infectious disease outbreaks that was occurring
89
290912
3337
era quattro volte superiore agli anni ’40.
04:54
was four times greater than in the 1940s.
90
294290
2419
04:56
And in the last 17 years, we have witnessed a string of events
91
296751
3337
E negli ultimi 17 anni abbiamo assistito a una serie di eventi
05:00
that have each exposed vulnerabilities in how we respond to infectious diseases
92
300129
4004
che hanno mostrato le vulnerabilità su come reagiamo alle malattie infettive
05:04
and have challenged us in ways that should have made us really worried
93
304175
3504
e ci hanno sfidato in modi che ci avrebbero dovuto far preoccupare
05:07
how we'd fare when the big one hit.
94
307720
2128
su come ne avremmo affrontata una grande.
05:09
I first heard about COVID December 2019.
95
309889
3963
Ho sentito parlare del Covid per la prima volta nel dicembre 2019.
05:13
I was on vacation with my family,
96
313893
1835
Ero in vacanza con la mia famiglia
05:15
and in a few weeks we would learn
97
315770
1960
e in poche settimane abbiamo capito
05:17
that the virus was spreading easily between people.
98
317730
2837
che il virus si stava diffondendo facilmente tra le persone.
05:20
As an epidemiologist, that's when the alarms went off.
99
320567
2919
In quanto epidemiologa, lì per me è scattato l’allarme.
05:24
At that point, most of my work had been focused on other countries,
100
324612
3212
Allora il mio lavoro si era concentrato su altri paesi,
05:27
helping places develop the tools they needed
101
327824
2127
aiutandoli a sviluppare gli strumenti necessari
05:29
to stop the spread of new diseases.
102
329951
1710
per fermare la diffusione di nuove malattie.
05:32
But it was becoming clear the US was not taking the steps it needed
103
332787
3253
Ma diventava chiaro che gli Stati Uniti non stessero facendo il necessario
05:36
to protect us from the unfolding pandemic.
104
336082
2419
per proteggerci dalla pandemia in corso.
05:40
On February 5, 2020,
105
340128
2085
Il 5 febbraio 2020
05:42
I testified before Congress about the US experience of COVID,
106
342255
4671
ho testimoniato davanti al Congresso sulla nostra esperienza del Covid
05:46
and I said that just closing travel to China
107
346968
3253
e ho detto che chiudere i voli per la Cina
05:50
was not going to be sufficient,
108
350263
1877
non sarebbe stato sufficiente,
05:52
that we urgently needed to bolster our defenses.
109
352181
2670
che dovevamo rafforzare urgentemente le nostre difese.
05:55
We had a lot of reasons to be worried.
110
355768
2044
Avevamo molte ragioni di essere preoccupati.
05:58
Due to budget cuts,
111
358980
1293
A causa dei tagli al budget,
06:00
there were 250,000 fewer public health workers in the US
112
360273
3754
negli Stati Uniti c’erano 250 mila sanitari in meno
06:04
than we needed.
113
364027
1710
rispetto a quelli necessari.
06:05
Our hospitals weren’t ready for a surge of patients,
114
365737
3003
I nostri ospedali non erano pronti per una valanga di pazienti,
06:08
and the outbreak in China was causing disruptions
115
368740
2544
e lo scoppio in Cina stava causando dei disagi
06:11
in global supplies of personal protective equipment and medicines.
116
371284
3211
alla fornitura globale di DPI e medicinali.
06:16
But our leaders didn't heed those alarms.
117
376331
2168
Ma i nostri leader non hanno ascoltato quegli allarmi.
06:19
While other countries, like South Korea, snapped into action
118
379208
3003
Mentre altri stati come la Corea del Sud sono entrati in azione
06:22
developing COVID tests and contact tracing programs,
119
382253
3754
sviluppando tamponi e programmi per il tracciamento dei contatti,
gli Stati Uniti hanno continuato a negare.
06:26
the US remained in denial.
120
386049
1543
06:28
Instead of telling us how to protect ourselves,
121
388301
3420
Invece di dirci come proteggerci,
06:32
our political leaders tried to assure us we had nothing to worry about.
122
392680
3379
i nostri leader hanno provato a dirci che non c’era da preoccuparsi.
Nell’ultimo anno ho lavorato
06:37
Over the last year, I've worked
123
397060
1543
06:38
with the Johns Hopkins Coronavirus Resource Center,
124
398645
2460
con il Johns Hopkins Coronavirus Resource Center
analizzando dati chiave
06:41
analyzing key COVID data
125
401105
1335
e raccogliendo informazioni dai governi di tutto il mondo.
06:42
and gathering information from governments around the world.
126
402440
2878
E per gran parte della pandemia, abbiamo avuto un quadro incoerente
06:45
And for much of the pandemic, we have had an inconsistent picture
127
405318
3086
06:48
of how much of a crisis COVID has been here in the US
128
408404
4505
su quanto il Covid abbia causato una crisi negli Stati Uniti
06:52
and who has been most affected
129
412909
2377
e su chi è stato più colpito
06:55
because states collect and report COVID data in inconsistent ways.
130
415286
5089
perché gli stati raccolgono e riportano i dati sul Covid in maniera incoerente.
07:02
Still today states report testing data, vaccine data, COVID demographic data
131
422502
5338
Ancora oggi gli stati riportano i dati sui tamponi, i dati sui vaccini
e i dati demografici del Covid in modo diverso.
07:07
differently.
132
427882
1418
07:11
Having nonstandard data, unstandardized data,
133
431678
4254
Avere dati non standard, dati non standardizzati
07:15
in the midst of a pandemic
134
435974
1960
nel bel mezzo di una pandemia
07:17
is like not being able to hook up your hoses to the hydrants
135
437976
3586
è come non riuscire a collegare le manichette agli idranti
07:21
when your country is burning down.
136
441562
1710
quando il paese sta andando a fuoco.
07:24
Today, our culture of safety around infectious diseases is in shambles.
137
444732
5130
Oggi la nostra cultura di sicurezza sulle malattie infettive è un disastro.
07:29
We finally have vaccines, lifesaving tools to end the pandemic.
138
449862
5339
Finalmente abbiamo i vaccini,
strumenti vitali per la fine della pandemia.
07:36
And too many of us won’t take them.
139
456202
2085
E troppe persone li rifiutano.
07:41
If we thought about pandemics the way we thought about fires,
140
461416
3461
Se vedessimo le pandemie come vediamo gli incendi,
07:45
what we would do would be to try to learn as much as possible
141
465628
3420
ciò che faremmo sarebbe cercare di capire al meglio
07:49
about our vulnerabilities during COVID
142
469090
2127
i nostri punti deboli durante il Covid
07:51
and work to ensure we are never again left so unprotected.
143
471259
2919
e lavoreremmo per assicurarci di non essere mai più indifesi.
07:55
We would commit to action in three areas.
144
475304
2878
Agiremmo in tre aree.
07:59
Data, drills and defense.
145
479308
2753
Dati, esercitazioni e difesa.
08:03
First, we would develop systems to ensure we have the data we need
146
483187
4296
Innanzitutto svilupperemmo dei sistemi utili ad avere i dati necessari
08:07
to know when and where there's danger and how best to protect ourselves.
147
487483
4213
per sapere dove e quando c’è pericolo e come proteggerci nel modo migliore.
08:11
The next time there's a concerning outbreak in the world,
148
491696
2753
Alla prossima ondata preoccupante nel mondo,
08:14
we wouldn't just wait until people get sick enough
149
494449
2377
non aspetteremmo che le persone si ammalino
08:16
to go to the hospital to test them.
150
496826
1752
al punto da andare in ospedale per un tampone.
08:18
We would go out and start looking for infections
151
498578
2335
Andremmo a cercare le infezioni
08:20
so that we could detect them as early as possible.
152
500913
2503
in modo da trovarle il prima possibile.
08:23
And every case we find, we would investigate it,
153
503458
2669
E studieremmo ogni caso trovato,
08:26
so that we could quickly learn
154
506169
1501
così da capire subito
08:27
what specific places and activities are most likely to get people sick
155
507712
3754
in quali posti e attività le persone si ammalano più facilmente
08:31
instead of just saying, "Stay home, if you can, for two years."
156
511507
3754
invece di dire: “State a casa se potete, per due anni”.
08:36
And we would develop national data standards,
157
516429
2461
Svilupperemmo degli standard nazionali per i dati,
08:38
so that data from New Jersey
158
518931
1502
affinché i dati del New Jersey
08:40
could be meaningfully compared to data from Oklahoma.
159
520475
2586
possano essere comparati con quelli dell’Oklahoma.
08:43
The second area of action would be to start building a culture of safety
160
523978
5672
La seconda area implicherebbe costruire una cultura di sicurezza
08:49
that empowers us as individuals and businesses
161
529650
2294
che ci permetta, in quanto individui e imprese e organizzazione comunitarie,
08:51
and community organizations to protect ourselves and others.
162
531944
3295
di proteggere noi e gli altri.
08:56
We would work to ensure that everyone had access to in-home tests
163
536616
3795
Lavoreremmo per assicurarci che tutti abbiano accesso ai tamponi fai da te
09:00
so that we could know if it's safe to go to work or to see family.
164
540411
3379
in modo da sapere se è sicuro andare al lavoro o vedere familiari.
09:05
We would teach people about the threat, how to protect themselves
165
545708
3587
Informeremmo le persone sulla minaccia,
su come proteggersi, e come non contagiare altre persone.
09:09
and how not to spread it to others.
166
549337
1877
09:12
But this education would be mostly a reminder
167
552090
2877
Ma questa istruzione sarebbe più che altro un promemoria,
09:15
because we would be practicing these skills
168
555009
2544
perché queste abilità le eserciteremmo
09:17
well in advance of the next pandemic.
169
557595
1877
molto prima della prossima pandemia.
09:20
We would use every flu season as a drill.
170
560807
2669
Useremmo tutte le stagioni influenzali come esercitazioni.
09:24
Long before COVID-19, Taiwan began staging mass vaccination exercises
171
564060
4713
Molto prima del Covid-19, Taiwan ha attuato delle esercitazioni
di vaccinazione di massa in ogni stagione influenzale.
09:28
every flu season.
172
568773
1835
09:30
They did this to boost vaccination rates in the most vulnerable,
173
570608
3754
L’hanno fatto per aumentare i tassi di vaccinazione nei più vulnerabili,
09:34
but also to practice how they would do it in a pandemic,
174
574362
3211
ma anche per esercitarsi nel caso di una pandemia,
09:37
so that well in advance of a crisis,
175
577573
1794
così che, prima di una crisi,
09:39
people would know where and how they would get a vaccine.
176
579367
3253
la gente sapesse dove e come ricevere un vaccino.
09:43
Now, at a time when the country is incredibly divided,
177
583412
5715
Ora, in un periodo in cui il paese è estremamente diviso,
09:49
I know it may seem impossible
178
589168
2461
so che può sembrare impossibile
09:51
that we could build this culture of safety around infectious diseases that we need.
179
591671
4045
riuscire a creare la cultura di sicurezza che necessitiamo sulle malattie infettive.
09:56
But I have spent the last year and a half talking to all sorts of people
180
596342
4046
Ma ho passato l’ultimo anno e mezzo parlando alle persone di ogni tipo
10:00
with a range of views on these issues,
181
600429
3045
che avevano diversi punti di vista sull’argomento,
10:03
from top leaders to QAnon believers.
182
603516
2794
dai leader più importanti ai credenti di QAnon.
10:07
And I assure you, we all want to protect ourselves and our families.
183
607145
4504
E vi assicuro che tutti vogliamo proteggere noi e le nostre famiglie.
10:12
But we need to build trust.
184
612900
1543
Ma dobbiamo instaurare fiducia.
10:15
And we can't do that
185
615528
1585
E non possiamo farlo
10:17
if we wait until the next crisis to talk to each other.
186
617113
2919
se aspettiamo la prossima crisi per parlarci l’un l’altro.
10:20
The third area where we'd take action
187
620867
4129
La terza area in cui agire
10:24
is to build our defenses against infectious diseases.
188
624996
3503
è costruire le nostre difese contro le malattie infettive.
10:28
Instead of a skeletal public health infrastructure
189
628541
2544
Invece di una scheletrica infrastruttura sanitaria
10:31
that waxes and wanes with every crisis,
190
631127
2544
che cresce e cala a ogni crisi,
10:33
we would maintain, for good,
191
633713
3086
manterremmo, una volta per tutte,
10:36
a large cadre of highly skilled public health professionals
192
636841
3045
una grande squadra di sanitari esperti che lavorino tutti i giorni
10:39
who work day in and day out
193
639927
1335
10:41
to make our communities healthier and safer
194
641304
2252
per rendere le comunità più sane e sicure
10:43
and be ready to respond in an emergency.
195
643598
3086
e che siano pronte in caso di emergenza.
10:46
We'd reduce our structural vulnerabilities to infectious diseases,
196
646726
4045
Ridurremmo i nostri punti deboli strutturali sulle malattie infettive,
10:50
starting with our buildings,
197
650771
1669
partendo dagli edifici,
10:52
updating our building codes and ventilation systems
198
652440
2794
aggiornando i codici edilizi e i sistemi di ventilazione
10:55
so that we could be assured
199
655234
1543
così da assicurare che questi spazi non causino un’enorme diffusione.
10:56
that these spaces will not result in super spreading.
200
656777
3254
11:00
And we would implement economic defenses:
201
660031
2836
Implementeremmo le difese economiche:
11:03
policies that provide financial and social support to people
202
663868
3378
politiche che forniscano supporto economico e sociale
alle persone che devono stare a casa perché malate, o un loro caro sta male,
11:07
who need to stay home because they're sick
203
667246
2586
11:09
or a loved one is sick or they need to quarantine
204
669874
3211
o devono stare in quarantena,
11:13
so they don't have to choose between following public health guidance
205
673127
3754
cosicché non debbano scegliere tra seguire le regole sanitarie
11:16
and earning a paycheck.
206
676923
1251
e guadagnarsi da vivere.
11:19
Data, drills and defense.
207
679050
2878
Dati, esercitazioni e difesa.
11:22
If we acted
208
682762
1251
Se agissimo
11:24
in these three ways,
209
684972
1252
in questi tre modi,
11:27
we'd have a much better shot of keeping the next pandemic threat
210
687642
3545
avremmo molte più chance di contenere la prossima minaccia pandemica
11:31
to a manageable outbreak
211
691229
2335
a un focolaio gestibile
11:33
instead of a blazing inferno that engulfs entire cities and countries.
212
693564
5005
invece di un ardente inferno che divora intere città e paesi.
11:41
When people ask me
213
701322
1293
Quando le persone mi chiedono
11:44
when the pandemic is going to end,
214
704283
1919
quando finirà la pandemia,
11:48
I don't think they're also wondering when the next one is going to occur.
215
708621
3837
non credo si chiedano anche quando sarà la prossima.
11:54
They are, understandably, focused on getting past this threat.
216
714210
5047
Loro vogliono, comprensibilmente,
lasciarsi alle spalle questa minaccia.
12:00
They want to know for how much longer do we have to hold our breath
217
720549
3879
Vogliono sapere per quanto ancora dovremo trattenere il respiro
12:04
until the flames of the pandemic die down.
218
724470
2336
finché le fiamme della pandemia non si saranno spente.
12:08
But conflagrations don't end just because one was put out.
219
728099
3461
Ma le conflagrazioni non si spengono solo perché una viene estinta.
12:12
The frequency and severity of fires changes when changes are made.
220
732603
5130
La frequenza e la gravità degli incendi cambiano quando si fanno dei cambiamenti.
12:18
The same is true for pandemics.
221
738818
2002
Lo stesso vale per le pandemie.
12:23
So when people ask me when are things going to go back to how they were,
222
743656
5213
Quindi quando le persone mi chiedono
quando le cose torneranno com’erano,
12:33
I have to say: hopefully never.
223
753291
2836
devo rispondere: spero mai.
12:38
Thank you.
224
758671
1251
Grazie.
12:39
(Applause)
225
759964
1335
(Applausi)
12:45
Helen Walters: Thank you. Thank you so much. Thank you.
226
765219
2961
Helen Walters: Grazie. Grazie mille. Grazie.
12:49
So you talked about trust in that --
227
769849
2669
Hai parlato di fiducia
12:52
and we've seen the vaccine rate, when it's available,
228
772560
3462
e abbiamo visto che il tasso di vaccinazione, quando disponibile,
12:56
it's really shockingly low,
229
776022
1501
è incredibilmente basso,
12:57
and much of that is really related to trust,
230
777523
2711
e ciò ha in gran parte a che fare con la fiducia,
13:00
trust in the systems, trust in society.
231
780234
3212
fiducia nel sistema, nella società.
13:03
What are ways that you think that we can do a better job as a society
232
783446
4462
In che modo, secondo te, possiamo fare un lavoro migliore, come società,
13:07
to convince people that vaccines are safe and people should take them?
233
787908
3796
per convincere le persone che i vaccini sono sicuri e che andrebbero fatti?
J. B. N: Innanzitutto, non dobbiamo abbandonarle.
13:12
Jennifer B. Nuzzo: I think, first of all, don’t give up on people.
234
792079
3128
Ho visto le persone cambiare.
13:15
I have seen people change.
235
795207
1377
13:16
And you have to come at your conversations with people
236
796917
4839
E dovete aprirvi al dialogo con le persone
13:21
from a place of empathy.
237
801797
1919
partendo dall’essere empatici.
13:23
Try to understand why, right?
238
803758
2168
Cercando di capire il perché, okay?
13:25
We don't do enough of that,
239
805968
1335
Non lo facciamo abbastanza, cercare di capire
13:27
trying to understand why people feel that way,
240
807345
3586
perché le persone si sentono in quel modo
13:30
and engage with them, hear them.
241
810973
1543
e impegnarsi, ascoltarle.
13:32
I have found that just simply giving space to people,
242
812558
2669
Ho scoperto che il solo fatto di dare spazio alle persone,
13:35
to allow them to talk about their anxieties and their concerns
243
815269
3212
lasciarle parlare delle loro ansie e delle loro preoccupazioni
13:38
and having the conversation
244
818481
1835
e affrontare questa conversazione
13:40
takes it from a culture war to just a conversation between human beings.
245
820316
4755
porta da una guerra culturale
a una semplice conversazione tra esseri umani.
13:45
And we've lost that ability,
246
825071
2085
E abbiamo perso questa abilità,
13:47
and part of the pandemic has taken that ability from us
247
827156
4463
e una parte della pandemia ci ha tolto questa abilità
13:51
because we've had few opportunities.
248
831619
2627
perché abbiamo avuto poche opportunità.
13:54
But we really do have to talk to each other
249
834246
2586
Ma dobbiamo davvero parlarci l’un l’altro
13:56
and have the hard conversations,
250
836874
1668
e affrontare le dure conversazioni,
13:58
and just recognize that we're all walking through this world
251
838584
4171
e riconoscere che siamo tutti sulla stessa barca,
14:02
trying to get the same things, trying to do the same thing.
252
842797
3295
cercando di ottenere le stesse cose, cercando di fare la stessa cosa.
14:06
HW: Well, thank you for everything that you’re doing, Jennifer.
253
846133
2962
H. W. : Grazie per tutto quello che stai facendo, Jennifer.
14:09
JBN: Thank you.
254
849095
1126
J. B. N. : Grazie.
14:10
(Applause)
255
850262
1252
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7