Jennifer B. Nuzzo: 3 ways to prepare society for the next pandemic | TED

52,036 views ・ 2021-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ami Matsumoto Revisor: Sebastian Betti
00:05
So I'm an infectious disease epidemiologist,
0
5502
3086
Soy una epidemióloga de enfermedades infecciosas,
00:08
and it used to be the case that when I would tell people that,
1
8630
3420
y solía ser el caso que cuando le decía a la gente eso,
00:12
they would ask me if it had something to do with the skin.
2
12092
2752
me preguntaban si tenía algo que ver con la piel.
00:15
(Laughter)
3
15595
1502
(Risas)
00:18
But thanks to COVID-19, most people have now heard of epidemiologists.
4
18932
3545
Pero gracias a COVID-19, la mayoría ha escuchado de los epidemiólogos.
00:23
So these days, when I tell people what I do,
5
23353
3295
Así que estos días, cuando le digo a la gente lo que hago,
00:26
the questions I get asked most frequently are more like:
6
26648
3295
las preguntas que me hacen más frecuentemente son más como:
00:30
When does this end?
7
30777
1251
¿Cuándo termina esto?
00:33
When do things go back to how they were?
8
33071
2711
¿Cuándo las cosas volverán a ser como antes?
00:36
I get it.
9
36950
1293
Lo entiendo.
00:38
I am very eager to stop worrying about COVID-19.
10
38243
3587
Estoy muy ansiosa de dejar de preocuparme por la COVID-19.
00:45
But these questions seem to be imbued with a hope
11
45083
3837
Pero estas preguntas parecen estar impregnadas de una esperanza
00:48
that when we get to the other side of all this,
12
48962
2544
de que cuando lleguemos al otro lado de todo esto,
00:51
our prepandemic lives are just going to be waiting for us.
13
51548
3045
nuestras vidas prepandémicas van a estar esperándonos.
00:56
Now this pandemic will end.
14
56219
1377
Esta pandemia terminará.
00:59
But it won't be possible just to go back to how it was in 2019.
15
59014
5297
Pero no será posible solo para volver a como era en 2019.
01:04
Now that may sound bleak, but I assure you, it doesn't have to be.
16
64894
3546
Ahora bien, puede sonar sombrío, pero te aseguro que no tiene que serlo.
01:09
Let me tell you a story that's been giving me some hope.
17
69691
2711
Déjame contarte una historia que me ha dado esperanzas
01:12
Feeling better about this.
18
72402
1251
Me siento mejor con esto.
01:14
Baltimore 1904.
19
74571
2836
Baltimore 1904.
01:17
A lit cigarette was left in the basement
20
77407
2711
Un cigarro encendido fue dejado en el sótano
01:20
of the six-story Hurst building.
21
80118
1710
del edificio Hurst de seis pisos.
01:22
Within a half an hour, the fire grew to an out-of-control conflagration.
22
82746
3628
En media hora, el fuego creció a una flama fuera de control.
01:27
Local firefighters were quickly overwhelmed,
23
87792
2503
Los bomberos locales se vieron rápidamente abrumados,
01:30
so crews came in from neighboring cities.
24
90337
3044
así que vinieron equipos de las ciudades vecinas.
01:33
But when they arrived, they couldn't hook up their hoses
25
93423
4546
Pero cuando llegaron, no pudieron conectar sus mangueras
01:38
because in 1904
26
98011
2336
porque en 1904,
01:40
there were over 600 variations of hose couplings
27
100388
3295
había más de 600 variaciones de acoplamientos para mangueras
01:43
on hydrants in the United States.
28
103725
2252
en los hidrantes de Estados Unidos.
01:46
The fire destroyed more than 1,500 buildings,
29
106019
2919
El fuego destruyó más de 1500 edificios,
01:48
2,500 businesses.
30
108938
2253
2500 empresas.
01:51
And when it was finally extinguished,
31
111191
2043
Y cuando finalmente se extinguió,
01:53
the burnt district, as it was called, spanned more than 80 blocks.
32
113234
5047
el distrito quemado, como se llamaba, abarcaba más de 80 cuadras.
01:58
Fortunately, just a few people died,
33
118281
2544
Afortunadamente, sólo fallecieron pocas personas,
02:00
but that was probably a function of luck
34
120825
2253
pero eso fue probablemente suerte
02:03
due to the fact that the fire broke out in a business district
35
123078
3461
debido a que el incendio se produjo en un distrito comercial
02:06
that was uninhabited on the weekends.
36
126581
2503
que estaba deshabitada los fines de semana.
02:09
The story of the Great Baltimore Fire of 1904 is important for a few reasons.
37
129125
3837
La historia del Gran Incendio de Baltimore es importante por varias razones.
02:13
To this day, it is one of the largest urban conflagrations in US history.
38
133004
5214
A la fecha, es uno de los mayores incendios urbanos
en la historia de EE. UU.
02:18
And in today’s money,
39
138259
1293
Y en el dinero actual,
02:19
the toll of this one event is upwards of three billion dollars.
40
139594
3378
el costo de este evento es de más de tres mil millones de dólares.
02:23
But the Great Fire is remarkable not just for its tolls
41
143556
3379
Pero el Gran Incendio es notable no sólo por su número de víctimas
02:26
but for what happened afterwards.
42
146976
1877
sino por lo que ocurrió después.
02:30
Witnessing the devastation that was caused by a single unattended cigarette
43
150230
4212
Ser testigo de la devastación que se produjo por un solo cigarro
02:34
prompted massive change
44
154442
1293
impulsó un cambio masivo
02:35
in how Baltimore and the rest of the country
45
155735
2252
en cómo Baltimore y el resto del país
02:37
protect itself against urban fires.
46
157987
1711
se protegen contra incendios.
02:40
We saw changes in three major areas.
47
160573
2336
Hemos visto cambios en tres áreas principales.
02:43
First, we began using data to make buildings safer
48
163743
3796
En primer lugar, usamos los datos para hacer más seguros los edificios
02:47
and to improve the way we respond to fires.
49
167580
2169
y mejorar la forma de responder a incendios.
02:50
Governments passed ordinances
50
170792
2753
Los gobiernos aprobaron disposiciones
02:53
that became the basis of the first building codes:
51
173586
2711
que se convirtieron en la base de códigos de construcción:
02:56
standards that inform the design and construction of buildings
52
176339
3170
normas que informan el diseño y la construcción de edificios
02:59
to make them more resistant to fire
53
179551
1710
para hacerlos más resistentes
03:01
and to protect the people that occupy them.
54
181302
2503
y para proteger a las personas que las ocupan.
03:03
We installed fire alarms so that we could detect and pinpoint fires in buildings
55
183847
4004
Instalamos alarmas para poder detectar y localizar los incendios en edificios
03:07
as soon as they occur
56
187892
1252
en cuanto se produzcan
03:09
and alert people of the need to evacuate.
57
189185
2002
alertan a la gente de la que debe evacuar.
03:11
And we created national standards for firefighting equipment
58
191896
3128
Y creamos normas nacionales para los equipos de bomberos
03:15
so that crews coming out of state could hook up their hoses.
59
195024
3337
para que las brigadas del estado pudieran conectar sus mangueras.
03:18
The second area of change is that we created a culture of fire safety.
60
198361
3796
La segunda es la creación de una cultura de seguridad contra incendios.
03:23
We regularly test fire alarms and fire hydrants,
61
203283
3336
Regularmente probamos las alarmas de incendio y bocas de incendio,
03:26
and we educate people about the risk of fires,
62
206619
2962
y educamos a la gente sobre el riesgo de incendios,
03:29
how to prevent them and what to do when one occurs.
63
209622
3170
cómo prevenirlos y qué hacer cuando se produce uno.
03:33
You remember "stop, drop and roll" fire drills in schools?
64
213710
3128
¿Recuerdas los simulacros de incendio en las escuelas?
03:37
These exercises prime us to act when the alarms go off.
65
217756
4462
Estos ejercicios nos preparan para actuar cuando suenen las alarmas.
03:42
Even if there's no noticeable sign of fire,
66
222260
2252
Incluso si no hay no hay señales de fuego,
03:44
we know we're supposed to get out of the building
67
224554
2336
sabemos que debemos salir del edificio
03:46
until someone tells us it's safe to go back.
68
226931
2086
hasta que alguien diga que es seguro volver.
03:49
The third area of change was that we built up our fire defenses.
69
229058
3713
El tercer cambio fue que aumentamos nuestras defensas contra el fuego.
03:52
Communities across the country created and staffed fire departments
70
232812
4672
Comunidades de todo el país asignaron personal a departamentos de incendios
03:57
so that they'd be ready to respond in emergencies.
71
237484
2377
para que estén preparados en caso de emergencia.
03:59
And because we don't know when the next fire is going to occur,
72
239861
3003
Y como no sabemos cuándo va a ocurrir el próximo incendio,
04:02
we operate our fire defenses 24 hours a day, every day,
73
242864
4046
operamos nuestras defensas contra incendios 24 horas al día, todos los días,
04:06
and we don't get rid of our fire defenses
74
246910
2252
y no nos deshacemos de las defensas antifuego
04:09
just because we haven't had a fire for a couple of years.
75
249162
2711
sólo por no haber tenido un incendio un par de años.
04:11
Data, drills and defense.
76
251915
2711
Datos, ejercicios y defensa.
04:14
The collective impact of changes implemented in the US since 1904
77
254667
5131
El impacto colectivo de los cambios implementados en Estados Unidos desde 1904
04:19
has meant that we no longer have the same number of great urban fires
78
259839
4004
ha hecho que ya no tengamos el mismo número de grandes incendios urbanos
04:23
that were so frequent in the 19th and early 20th centuries.
79
263885
3503
que eran tan frecuentes en el siglo XIX y principios del XX.
04:28
Now I first came to Baltimore 17 years ago,
80
268223
3753
La primera vez que vine a Baltimore a Baltimore hace 17 años,
04:32
actually when the city was gearing up
81
272018
1835
realmente cuando la ciudad se alistaba
04:33
to commemorate the 100th anniversary of the Great Fire.
82
273895
2586
para conmemorar el centenario del Gran Incendio.
04:37
I came to study infectious disease outbreaks,
83
277357
2586
Vine a estudiar los brotes de enfermedades infecciosas,
04:39
and even then, well before COVID-19,
84
279943
2502
e incluso entonces, mucho antes de COVID-19,
04:42
it was abundantly clear that the risk of our experiencing
85
282445
3379
estaba muy claro que el riesgo de que experimentáramos
04:45
a dangerous pandemic
86
285824
1584
una pandemia peligrosa
04:47
was high and increasing.
87
287408
2169
era alto y creciente.
04:49
By the year 2000,
88
289577
1335
Para el año 2000
04:50
the number of emerging infectious disease outbreaks that was occurring
89
290912
3337
el número de brotes de enfermedades infecciosas emergentes ocurridos
04:54
was four times greater than in the 1940s.
90
294290
2419
era cuatro veces mayor que en la década de 1940.
04:56
And in the last 17 years, we have witnessed a string of events
91
296751
3337
Y en los últimos 17 años hemos sido testigos de una serie de eventos
05:00
that have each exposed vulnerabilities in how we respond to infectious diseases
92
300129
4004
que han expuesto vulnerabilidades en su respuesta ante enfermedades infecciosas
05:04
and have challenged us in ways that should have made us really worried
93
304175
3504
y nos han desafiado en formas que deberían hacernos preocupar de verdad
05:07
how we'd fare when the big one hit.
94
307720
2128
cómo nos iría cuando llegara la grande.
05:09
I first heard about COVID December 2019.
95
309889
3963
La primera vez que oí hablar de COVID fue en diciembre de 2019.
05:13
I was on vacation with my family,
96
313893
1835
Estaba de vacaciones con mi familia,
05:15
and in a few weeks we would learn
97
315770
1960
y en pocas semanas nos enteraríamos
05:17
that the virus was spreading easily between people.
98
317730
2837
que el virus se propagaba fácilmente entre las personas.
05:20
As an epidemiologist, that's when the alarms went off.
99
320567
2919
Como epidemióloga, ahí es cuando se activaron las alarmas.
05:24
At that point, most of my work had been focused on other countries,
100
324612
3212
En este punto, la mayoría de mi trabajo se centraba en otros países,
05:27
helping places develop the tools they needed
101
327824
2127
ayudando a lugares crear medios necesarios
05:29
to stop the spread of new diseases.
102
329951
1710
parando difusión de enfermedades.
05:32
But it was becoming clear the US was not taking the steps it needed
103
332787
3253
Pero se hacía evidente que EE. UU.
no tomaba las medidas necesarias
05:36
to protect us from the unfolding pandemic.
104
336082
2419
para protegernos de la pandemia en desarrollo.
05:40
On February 5, 2020,
105
340128
2085
El 5 de febrero de 2020,
05:42
I testified before Congress about the US experience of COVID,
106
342255
4671
testifiqué ante el Congreso sobre la experiencia de EEUU con la COVID,
05:46
and I said that just closing travel to China
107
346968
3253
y dije que solo el cierre de los viajes a China
05:50
was not going to be sufficient,
108
350263
1877
no iba a ser suficiente,
05:52
that we urgently needed to bolster our defenses.
109
352181
2670
que urgentemente necesitábamos reforzar defensas.
05:55
We had a lot of reasons to be worried.
110
355768
2044
Tuvimos muchas razones para preocuparnos.
05:58
Due to budget cuts,
111
358980
1293
Debido a cortes de sueldo,
06:00
there were 250,000 fewer public health workers in the US
112
360273
3754
había 250.000 menos trabajadores de la sanidad pública en los EE. UU.
06:04
than we needed.
113
364027
1710
de los que necesitábamos.
06:05
Our hospitals weren’t ready for a surge of patients,
114
365737
3003
Los hospitales no estaban listos para un aumento de pacientes,
06:08
and the outbreak in China was causing disruptions
115
368740
2544
y el brote en China estaba causando interrupciones
06:11
in global supplies of personal protective equipment and medicines.
116
371284
3211
en los suministros mundiales de equipos personal y medicamentos.
06:16
But our leaders didn't heed those alarms.
117
376331
2168
Pero los líderes no escucharon esas alarmas.
06:19
While other countries, like South Korea, snapped into action
118
379208
3003
Mientras otros países, como Corea del Sur, entraron en acción
06:22
developing COVID tests and contact tracing programs,
119
382253
3754
desarrollando pruebas de COVID y programas de rastreo de contactos,
06:26
the US remained in denial.
120
386049
1543
EE. UU. se mantuvo en la negación.
06:28
Instead of telling us how to protect ourselves,
121
388301
3420
En lugar de decirnos cómo protegernos,
06:32
our political leaders tried to assure us we had nothing to worry about.
122
392680
3379
nuestros líderes trataron de convencernos que no hay que preocuparse.
06:37
Over the last year, I've worked
123
397060
1543
En el último año, he trabajado
06:38
with the Johns Hopkins Coronavirus Resource Center,
124
398645
2460
con Johns Hopkins Centro de Recursos de Coronavirus,
06:41
analyzing key COVID data
125
401105
1335
analizando claves de COVID
06:42
and gathering information from governments around the world.
126
402440
2878
y recopilando información de los gobiernos de todo el mundo.
06:45
And for much of the pandemic, we have had an inconsistent picture
127
405318
3086
A lo largo de la pandemia, hemos tenido una visión inconsistente
06:48
of how much of a crisis COVID has been here in the US
128
408404
4505
de la magnitud de la crisis que COVID ha sido aquí en los EE. UU.
06:52
and who has been most affected
129
412909
2377
y quién ha sido el más afectado
06:55
because states collect and report COVID data in inconsistent ways.
130
415286
5089
porque los estados recogen e informan los datos de COVID de forma incoherente.
07:02
Still today states report testing data, vaccine data, COVID demographic data
131
422502
5338
Aún hoy los estados informan datos de las pruebas, de vacunas, demográficos de COVID
07:07
differently.
132
427882
1418
de manera diferente.
07:11
Having nonstandard data, unstandardized data,
133
431678
4254
Tener datos no estandarizados, datos sin estandarizar,
07:15
in the midst of a pandemic
134
435974
1960
en medio de una pandemia
07:17
is like not being able to hook up your hoses to the hydrants
135
437976
3586
es como no poder conectar las mangueras a las bocas de riego
07:21
when your country is burning down.
136
441562
1710
cuando tu país se está quemando.
07:24
Today, our culture of safety around infectious diseases is in shambles.
137
444732
5130
Hoy, nuestra cultura de seguridad sobre las enfermedades infecciosas es un caos.
07:29
We finally have vaccines, lifesaving tools to end the pandemic.
138
449862
5339
Por fin tenemos vacunas, herramientas que salvan vidas para acabar con la pandemia.
07:36
And too many of us won’t take them.
139
456202
2085
Y muchos de nosotros no los aceptamos.
07:41
If we thought about pandemics the way we thought about fires,
140
461416
3461
Si pensáramos en las pandemias como pensamos en los incendios,
07:45
what we would do would be to try to learn as much as possible
141
465628
3420
lo que haríamos sería intentar aprender todo lo posible
07:49
about our vulnerabilities during COVID
142
469090
2127
sobre vulnerabilidades durante COVID
07:51
and work to ensure we are never again left so unprotected.
143
471259
2919
y trabajar para que nunca más estemos tan desprotegidos.
07:55
We would commit to action in three areas.
144
475304
2878
Nos comprometeríamos a actuar en tres áreas.
07:59
Data, drills and defense.
145
479308
2753
Datos, ejercicios y defensa.
08:03
First, we would develop systems to ensure we have the data we need
146
483187
4296
Primero, desarrollaríamos sistemas asegurando que tenemos datos necesarios
08:07
to know when and where there's danger and how best to protect ourselves.
147
487483
4213
para saber cuándo y dónde hay peligro y la mejor manera de protegernos.
08:11
The next time there's a concerning outbreak in the world,
148
491696
2753
La próxima vez que haya un brote preocupante en el mundo,
08:14
we wouldn't just wait until people get sick enough
149
494449
2377
no esperaremos a que la gente enferme bastante
08:16
to go to the hospital to test them.
150
496826
1752
para ir al hospital y hacer pruebas.
08:18
We would go out and start looking for infections
151
498578
2335
Saldríamos y empezaríamos a buscar infecciones
08:20
so that we could detect them as early as possible.
152
500913
2503
para poder detectarlas lo antes posible.
08:23
And every case we find, we would investigate it,
153
503458
2669
Y cada caso que encontremos, lo investigaríamos,
08:26
so that we could quickly learn
154
506169
1501
para aprender rápidamente
08:27
what specific places and activities are most likely to get people sick
155
507712
3754
qué lugares y actividades específicas son más propensos a enfermar a la gente
08:31
instead of just saying, "Stay home, if you can, for two years."
156
511507
3754
en lugar de decir simplemente, “Quédate en casa, si puedes, durante dos años”.
08:36
And we would develop national data standards,
157
516429
2461
Y desarrollaríamos estándares de datos nacionales,
08:38
so that data from New Jersey
158
518931
1502
para que datos de Nueva Jersey
08:40
could be meaningfully compared to data from Oklahoma.
159
520475
2586
se comparen efectivamente con los datos de Oklahoma.
08:43
The second area of action would be to start building a culture of safety
160
523978
5672
El segundo ámbito sería empezar a construir una cultura de seguridad
08:49
that empowers us as individuals and businesses
161
529650
2294
que nos empodere como individuos y empresas
08:51
and community organizations to protect ourselves and others.
162
531944
3295
y organizaciones comunitarias para protegernos unos y a otros.
08:56
We would work to ensure that everyone had access to in-home tests
163
536616
3795
Trabajaríamos para garantizar que todos tuvieran acceso a las pruebas en casa
09:00
so that we could know if it's safe to go to work or to see family.
164
540411
3379
para poder saber si es seguro ir al trabajo o a ver a la familia.
09:05
We would teach people about the threat, how to protect themselves
165
545708
3587
Enseñaríamos a la gente sobre la amenaza, cómo protegerse
09:09
and how not to spread it to others.
166
549337
1877
y cómo no contagiar a otros.
09:12
But this education would be mostly a reminder
167
552090
2877
Pero esta educación sería sobre todo un recordatorio
09:15
because we would be practicing these skills
168
555009
2544
porque estaríamos practicando estas habilidades
09:17
well in advance of the next pandemic.
169
557595
1877
mucho antes de la próxima pandemia.
09:20
We would use every flu season as a drill.
170
560807
2669
Utilizaríamos la temporada gripal como un simulacro.
09:24
Long before COVID-19, Taiwan began staging mass vaccination exercises
171
564060
4713
Mucho antes de COVID-19, Taiwán comenzó a realizar ejercicios de vacunación masiva
09:28
every flu season.
172
568773
1835
cada temporada de gripe.
09:30
They did this to boost vaccination rates in the most vulnerable,
173
570608
3754
Lo hicieron para aumentar las tasas de vacunación en los más vulnerables,
09:34
but also to practice how they would do it in a pandemic,
174
574362
3211
pero también para practicar cómo lo harían en una pandemia,
09:37
so that well in advance of a crisis,
175
577573
1794
para que mucho antes de una crisis,
09:39
people would know where and how they would get a vaccine.
176
579367
3253
la gente supiera dónde y cómo conseguirían una vacuna.
09:43
Now, at a time when the country is incredibly divided,
177
583412
5715
Ahora, en un momento en que el país está increíblemente dividido,
09:49
I know it may seem impossible
178
589168
2461
sé que puede parecer imposible
09:51
that we could build this culture of safety around infectious diseases that we need.
179
591671
4045
que construyamos esta cultura de seguridad sobre las enfermedades infecciosas.
09:56
But I have spent the last year and a half talking to all sorts of people
180
596342
4046
Pero he pasado el último año y medio hablando con todo tipo de personas
10:00
with a range of views on these issues,
181
600429
3045
con una gama de puntos de vista sobre estas cuestiones,
10:03
from top leaders to QAnon believers.
182
603516
2794
desde los principales líderes hasta los creyentes de QAnon.
10:07
And I assure you, we all want to protect ourselves and our families.
183
607145
4504
Y les aseguro que todos queremos protegernos y a nuestras familias.
10:12
But we need to build trust.
184
612900
1543
Pero hay que crear confianza.
10:15
And we can't do that
185
615528
1585
Y no podemos hacerlo
10:17
if we wait until the next crisis to talk to each other.
186
617113
2919
si esperamos hasta la siguiente crisis para conversar.
10:20
The third area where we'd take action
187
620867
4129
El tercer ámbito en el que actuaríamos
10:24
is to build our defenses against infectious diseases.
188
624996
3503
es construir nuestras defensas contra las enfermedades infecciosas.
10:28
Instead of a skeletal public health infrastructure
189
628541
2544
En lugar de una infraestructura de salud esquelética
10:31
that waxes and wanes with every crisis,
190
631127
2544
que crece y disminuye con cada crisis,
10:33
we would maintain, for good,
191
633713
3086
mantendríamos, para siempre,
10:36
a large cadre of highly skilled public health professionals
192
636841
3045
un gran grupo de expertos cualificados de la salud pública
10:39
who work day in and day out
193
639927
1335
que trabajan día a día
10:41
to make our communities healthier and safer
194
641304
2252
para hacer comunidades más sanas y seguras
10:43
and be ready to respond in an emergency.
195
643598
3086
y estar preparados para responder en caso de emergencia.
10:46
We'd reduce our structural vulnerabilities to infectious diseases,
196
646726
4045
Reduciríamos la vulnerabilidad estructural a enfermedades infecciosas,
10:50
starting with our buildings,
197
650771
1669
empezando por nuestros edificios,
10:52
updating our building codes and ventilation systems
198
652440
2794
actualizando códigos referentes y equipos de ventilación
10:55
so that we could be assured
199
655234
1543
para que podamos estar seguros
10:56
that these spaces will not result in super spreading.
200
656777
3254
no se produzcan superproliferación.
11:00
And we would implement economic defenses:
201
660031
2836
Y pondríamos en práctica defensas económicas:
11:03
policies that provide financial and social support to people
202
663868
3378
políticas que proporcionen apoyo financiero y social a las personas
11:07
who need to stay home because they're sick
203
667246
2586
que necesitan quedarse en casa porque están enfermos
11:09
or a loved one is sick or they need to quarantine
204
669874
3211
o un ser querido está enfermo o necesitan estar en cuarentena
11:13
so they don't have to choose between following public health guidance
205
673127
3754
para no tener que elegir entre seguir las indicaciones de sanidad pública
11:16
and earning a paycheck.
206
676923
1251
y ganar un sueldo.
11:19
Data, drills and defense.
207
679050
2878
Datos, ejercicios y defensa.
11:22
If we acted
208
682762
1251
Si actuamos
11:24
in these three ways,
209
684972
1252
de estas tres maneras,
11:27
we'd have a much better shot of keeping the next pandemic threat
210
687642
3545
tendríamos una mejor oportunidad de mantener la próxima amenaza pandémica
11:31
to a manageable outbreak
211
691229
2335
a un brote manejable
11:33
instead of a blazing inferno that engulfs entire cities and countries.
212
693564
5005
en lugar de un infierno ardiente que engulla ciudades y países enteros.
11:41
When people ask me
213
701322
1293
Cuando la gente me pregunta
11:44
when the pandemic is going to end,
214
704283
1919
cuándo va a terminar la pandemia,
11:48
I don't think they're also wondering when the next one is going to occur.
215
708621
3837
no creo que también se pregunten cuándo va a ocurrir la próxima.
11:54
They are, understandably, focused on getting past this threat.
216
714210
5047
Están, comprensiblemente, centrados en superar esta amenaza.
12:00
They want to know for how much longer do we have to hold our breath
217
720549
3879
Quieren saber por cuánto tiempo más tenemos que contener la respiración
12:04
until the flames of the pandemic die down.
218
724470
2336
hasta que las llamas de la pandemia se apaguen.
12:08
But conflagrations don't end just because one was put out.
219
728099
3461
Pero las conflagraciones no terminan sólo porque se haya apagado uno.
12:12
The frequency and severity of fires changes when changes are made.
220
732603
5130
La frecuencia y gravedad de los incendios cambia cuando se realizan cambios.
12:18
The same is true for pandemics.
221
738818
2002
Lo mismo ocurre con las pandemias.
12:23
So when people ask me when are things going to go back to how they were,
222
743656
5213
Cuando la gente me pregunta cuándo van a volver las cosas como antes,
12:33
I have to say: hopefully never.
223
753291
2836
tengo que decir: espero que nunca.
12:38
Thank you.
224
758671
1251
Gracias.
12:39
(Applause)
225
759964
1335
(Aplausos)
12:45
Helen Walters: Thank you. Thank you so much. Thank you.
226
765219
2961
Helen Walters: Gracias. Muchas gracias. Gracias.
12:49
So you talked about trust in that --
227
769849
2669
Así que hablaste de la confianza en eso...
12:52
and we've seen the vaccine rate, when it's available,
228
772560
3462
y hemos visto la tasa de vacunas, cuando está disponible,
12:56
it's really shockingly low,
229
776022
1501
es sorprendentemente baja,
12:57
and much of that is really related to trust,
230
777523
2711
y mucho de eso está relacionado con la confianza,
13:00
trust in the systems, trust in society.
231
780234
3212
la confianza en los sistemas, la confianza en la sociedad.
13:03
What are ways that you think that we can do a better job as a society
232
783446
4462
¿De qué manera crees que podamos hacer un mejor trabajo como sociedad
13:07
to convince people that vaccines are safe and people should take them?
233
787908
3796
convencer a la gente de que las vacunas y que deberían tomarlas?
13:12
Jennifer B. Nuzzo: I think, first of all, don’t give up on people.
234
792079
3128
Jennifer B. Nuzzo: Creo que, no hay que renunciar a la gente.
13:15
I have seen people change.
235
795207
1377
He visto a la gente cambiar.
13:16
And you have to come at your conversations with people
236
796917
4839
Y tienes que llegar a tus conversaciones con la gente
13:21
from a place of empathy.
237
801797
1919
desde un lugar de empatía.
13:23
Try to understand why, right?
238
803758
2168
Tratar de entender el porqué, ¿no?
13:25
We don't do enough of that,
239
805968
1335
No hacemos lo suficiente,
13:27
trying to understand why people feel that way,
240
807345
3586
tratando de entender por qué la gente se siente así,
13:30
and engage with them, hear them.
241
810973
1543
y entablar, escucharlos.
13:32
I have found that just simply giving space to people,
242
812558
2669
He descubierto que simplemente dar espacio a la gente,
13:35
to allow them to talk about their anxieties and their concerns
243
815269
3212
para permitirles hablar sobre sus ansiedades y sus preocupaciones
13:38
and having the conversation
244
818481
1835
y tener la conversación
13:40
takes it from a culture war to just a conversation between human beings.
245
820316
4755
lo lleva de una guerra cultural a solo una conversación entre seres humanos.
13:45
And we've lost that ability,
246
825071
2085
Y hemos perdido esa capacidad,
13:47
and part of the pandemic has taken that ability from us
247
827156
4463
y parte de la pandemia nos ha quitado esa capacidad
13:51
because we've had few opportunities.
248
831619
2627
porque hemos tenido pocas oportunidades.
13:54
But we really do have to talk to each other
249
834246
2586
Pero realmente tenemos que hablar entre nosotros
13:56
and have the hard conversations,
250
836874
1668
y tener conversaciones difíciles,
13:58
and just recognize that we're all walking through this world
251
838584
4171
y simplemente reconocer que todos estamos caminando por este mundo
14:02
trying to get the same things, trying to do the same thing.
252
842797
3295
tratando de conseguir las mismas cosas, tratando de hacer lo mismo.
14:06
HW: Well, thank you for everything that you’re doing, Jennifer.
253
846133
2962
HW: Bueno, gracias por todo que estás haciendo, Jennifer.
14:09
JBN: Thank you.
254
849095
1126
JBN: Gracias.
14:10
(Applause)
255
850262
1252
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7