The Likability Dilemma for Women Leaders | Robin Hauser | TED

101,907 views ・ 2022-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Dziusekava Редактор: Olga Mansurova
00:04
I’m a middle child, and I was born leaning in.
0
4468
3537
Я в семье — средний ребёнок, и мне всегда приходилось пробиваться.
00:08
For as long as I can remember,
1
8039
1468
Сколько себя помню,
00:09
I've had this insatiable desire to compete, to accomplish
2
9540
4238
я больше всего на свете хотела соревноваться, совершенствоваться,
00:13
and to prove myself.
3
13778
1534
показывать, на что я способна.
00:15
My energy isn’t easily contained,
4
15346
2636
Мою энергию сдержать непросто,
00:18
and I've been called by both men and women
5
18015
2636
и как мужчины, так и женщины, бывало, называли меня
00:20
intense, high-octane,
6
20651
2836
сильной, энергичной,
00:23
aggressive.
7
23487
1735
агрессивной.
00:25
These words don't feel like compliments to me.
8
25256
2836
Такие слова не кажутся мне комплиментами.
00:29
I try to control my eagerness.
9
29093
2102
Я пытаюсь контролировать свои порывы.
00:31
I try to be softer.
10
31195
2402
Пытаюсь быть мягче.
00:33
It's exhausting.
11
33631
1268
Это меня изматывает.
00:34
(Laughter)
12
34932
1502
(Смех )
00:36
The truth is, this tough shell conceals sensitivities and insecurities
13
36467
4204
На самом деле эта броня скрывает чувствительность и уязвимость,
00:40
that only those closest to me know.
14
40704
1969
о которых знают только самые близкие.
00:43
And yeah, my masculine traits make me the kind of gal
15
43340
2837
Благодаря мужественным чертам я становлюсь такой подружкой,
00:46
that can hang with the guys,
16
46210
1768
которая может общаться с парнями
00:48
as long as I'm not their boss.
17
48012
1968
до тех пор, пока я не их начальница.
00:50
Last winter, I was walking through a ski resort
18
50014
2202
Прошлой зимой я шла по лыжному курорту.
00:52
and a man came up to me and said,
19
52216
1969
Ко мне подошёл мужчина и сказал:
00:54
"Excuse me, are you with a husband or a fiancée?"
20
54218
4271
«Прошу прощения, вы здесь с мужем или с женихом?»
00:58
"No," I said, and I continued toward the lifts.
21
58489
3370
Я ответила: «Нет» и пошла дальше к подъёмникам.
01:01
And then curiosity got the better of me.
22
61892
1936
А потом меня разобрало любопытство.
01:03
And I turned around and asked the guy why he wanted to know if I was with a man.
23
63828
4304
Я обернулась и спросила того парня, почему он хотел знать, с мужчиной ли я.
01:09
"I'm selling timeshares. It's a real estate thing."
24
69200
3403
«Я продаю таймшеры. Знаете, недвижимость и всё такое».
01:12
(Laughter)
25
72636
1769
(Смех)
01:16
"And you don't sell to women?"
26
76474
1935
«А женщинам вы их тоже продаёте?»
01:19
"Oh, are you interested?"
27
79343
1435
«Хм, а вам это интересно?»
01:21
"No."
28
81579
1268
«Нет».
01:22
(Laughter)
29
82880
1301
(Смех)
01:24
"But you do know women carry checkbooks, too?"
30
84215
2302
«Но вы в курсе, и у женщин есть чековые книжки?»
01:27
And at that, he looked at me and said, "Wow, lady, you're tough."
31
87318
3770
Тут он посмотрел на меня и сказал: «Дамочка, да вы крепкий орешек».
01:31
(Laughter)
32
91622
1268
(Смех)
01:34
Modern day sexism is different than it was in the past
33
94658
3204
Сегодня сексизм уже не тот, что раньше,
01:37
when a blatant comment about a woman's physique
34
97862
2435
когда откровенные комментарии о внешнем виде женщины
01:40
or a chummy pat on the derriere was tolerated, maybe even accepted.
35
100331
5172
или поглаживания ниже пояса были чем-то терпимым, даже приемлемым.
01:45
Today's sexism can be more subtle.
36
105536
2803
Сегодня сексизм может быть не так заметен.
01:48
Little nuances that might seem like no big deal to some,
37
108372
4738
Он может скрываться в мелочах, которые многим кажутся чепухой,
01:53
but their impact can have the effect of a thousand cuts.
38
113110
3670
но их совокупный эффект по силе можно сравнить с тысячей порезов.
01:56
That day at the ski resort resulted in more than just another microabrasion.
39
116780
5306
Тот день на лыжном курорте оказался больше, чем одним из них.
02:02
It sparked a curiosity in me about perceptions that we have
40
122119
4104
Он вызвал во мне любопытство к тому, как по-разному люди воспринимают
02:06
for women versus men.
41
126257
2168
мужчин и женщин.
02:08
I wanted to know why do we perceive women differently when we assert ourselves.
42
128459
5138
Я захотела узнать, почему на женщин смотрят иначе, когда они заявляют о себе.
02:13
So I did a little research and I came across something,
43
133631
2736
Я провела небольшое исследование и наткнулась на кое-что,
02:16
just to make sure this wasn't all on my mind,
44
136367
2636
просто хотела убедиться, что мне это не привиделось.
02:19
called the competence/likability dilemma,
45
139036
2469
Это оказалось дилеммой «компетентная или приятная»,
02:21
where women, unlike men,
46
141539
2235
когда женщин, в отличие от мужчин,
02:23
are rarely perceived to be both competent and likable.
47
143807
4038
редко воспринимают одновременно как компетентных и приятных.
02:27
Now we should take a moment to define the word "likable."
48
147878
2736
Отвлечёмся на минутку и выясним, что означает «приятный».
02:30
Merriam-Webster says "likeable" is:
49
150614
2102
В словаре Merriam-Webster это значит:
02:32
"having qualities that bring about a favorable regard,
50
152750
3270
«обладающий качествами, вызывающими расположение,
02:36
pleasant or agreeable."
51
156053
2269
милый или покладистый».
02:38
The Urban Dictionary says:
52
158322
1768
The Urban Dictionary гласит:
02:40
"likeable, an adjective meaning pleasant or attractive.
53
160124
3470
«Приятный — прилагательное, означающее милый или привлекательный.
02:43
It describes something that is easy to like."
54
163627
3003
Описывает нечто, легко вызывающее симпатию».
02:46
The sad truth is, most of us don't find strong, competent women easy to like.
55
166664
5572
Грустно, но сильные и компетентные женщины нравятся далеко не всем.
02:53
In 2003, Professor Flynn at Columbia Business School
56
173671
2936
В 2003 году профессор Флинн из Колумбийского университета
02:56
conducted an experiment.
57
176640
1802
провёл эксперимент.
02:58
He took a case study about Heidi Roizen,
58
178442
2369
Он взял биографию Хайди Ройзен,
03:00
a successful female venture capitalist,
59
180844
2370
добившейся успеха в венчурных инвестициях,
03:03
and he changed the name to Howard Roizen.
60
183247
2703
и изменил её имя на Говарда Ройзена.
03:05
Everything else about the case study remained the same.
61
185950
3370
Все остальные детали биографии остались неизменными.
03:09
He gave half of his class the Heidi Roizen case study
62
189320
3336
Он раздал половине группы биографию Хайди Ройзен,
03:12
and the other half the Howard Roizen case study.
63
192656
3037
вторая половина получила биографию Говарда Ройзена.
03:15
And he asked the students to rate
64
195693
2102
Он попросил студентов оценить,
03:17
how competent and how likable Heidi and Howard were.
65
197828
4605
насколько компетентны и приятны Хайди и Говард.
03:22
Both female and male students found Heidi and Howard to be equally competent.
66
202466
5439
Как студентки, так и студенты сочли Хайди и Говарда одинаково компетентными.
03:27
But the students tended not to like Heidi.
67
207905
2402
Но большинству из них Хайди не нравилась.
03:31
They thought that she was a little too aggressive and out for herself.
68
211041
4171
Она показалась им слишком агрессивной и напористой.
03:35
Neither female nor male students wanted to work for or hire Heidi,
69
215713
4938
Никто из них не хотел бы ей подчиняться и не взял бы её на работу,
03:40
but they all thought Howard would make a great colleague.
70
220684
3304
при этом Говарда они единодушно сочли отличным коллегой.
03:43
Why?
71
223988
1268
Почему?
03:45
Because in our society, women are penalized
72
225289
3570
Потому что в нашем обществе женщин ставят в невыгодное положение,
03:48
when we behave in ways that violate gender norms.
73
228859
3737
когда их поведение нарушает гендерные нормы.
03:52
Our gender stereotypes show that women should be kind, nurturing,
74
232630
5338
Гендерные стереотипы предписывают женщинам быть добрыми, заботливыми,
03:58
helpful, supportive, deferential,
75
238002
3503
уважать других, помогать и поддерживать,
04:01
while traditionally men are expected to be decisive, competent,
76
241538
4405
при этом мужчины традиционно должны быть решительными, компетентными,
04:05
assertive and strong.
77
245943
1468
сильными и уверенными в себе.
04:08
So the dilemma for women
78
248045
1935
Для женщин же оказывается дилеммой то,
04:10
is that the qualities which we value in leadership,
79
250014
2469
что качества, которые ценятся в лидерстве,
04:12
such as assertiveness and decisiveness,
80
252516
2536
такие как уверенность и решительность,
04:15
go against societal norms of what it is to be a likable woman.
81
255085
3537
противоречат представлениям о приятных женщинах.
04:19
I'm a documentary filmmaker, so I'm nothing if not curious.
82
259423
3737
Я делаю документальные фильмы, поэтому не могу не быть любопытной.
04:23
But I've learned that being inquisitive is not an admired female trait.
83
263160
4738
Но я узнала, что и любознательность у женщин не приветствуется.
04:27
I was at a cocktail party last week,
84
267931
2036
На прошлой неделе я была на одной вечеринке
04:30
and I asked a man what line of business he was in.
85
270000
2670
и спросила кого-то из мужчин, чем он занимается.
04:33
“Fintech,” he said.
86
273570
1969
Он сказал: «Финтех».
04:36
Curious. I dug a little deeper.
87
276307
2369
Любопытно. Я решила копнуть глубже.
04:38
"Oh, what type?"
88
278709
1602
«А какого рода?»
04:40
"It's complicated."
89
280344
1969
«Это очень сложная штука».
04:42
(Laughter)
90
282346
1668
(Смех)
04:45
End of discussion.
91
285449
1501
На этом разговор закончился.
04:46
OK. Now it's possible that he wanted to spare me some long explanation,
92
286950
4138
Что ж, может, он не хотел пускаться в долгие разъяснения,
04:51
but it's more likely that his bias, implicit or not,
93
291121
4038
но скорее он поддался предрассудкам, возможно, неосознанно,
04:55
informed him that as a woman I wouldn't understand finance.
94
295159
4137
которые подсказали ему, что как женщина я вряд ли разбираюсь в финансах.
04:59
Either way, I'm fairly certain he wouldn't have said "it's complicated"
95
299330
4404
Как бы там ни было, я почти уверена, что он не ответил бы так,
05:03
had I been a man.
96
303767
1669
будь я мужчиной.
05:05
I absorb the sting of one more cut.
97
305469
2169
А я ощутила боль ещё от одного пореза.
05:09
Most of us are not aware of why we don't find strong women likable.
98
309473
4671
Большинство из нас не думает, почему нам не нравятся сильные женщины.
05:14
There's just something about her that bugs us.
99
314178
3370
Что-то с ними не так и всё тут.
05:17
But deep inside, at the root of this is an unconscious bias.
100
317581
5506
Но глубоко внутри основой этого является подсознательное предубеждение.
05:23
Bias is a survival heuristic that we inherited from our ancestors.
101
323120
4271
Предубеждение — это правило выживания, унаследованное от наших предков.
05:27
The problem is, it's unconscious.
102
327424
2336
Проблема в том, что мы его не осознаём.
05:29
And as humans, we don't have the ability to recognize when we're being biased,
103
329793
4838
Мы, люди, не способны осознавать, когда поддаёмся предубеждению,
05:34
even if we can see it in other people.
104
334665
2536
даже если замечаем это в других.
05:37
We all, most of us, anyway, believe ourselves to be fair,
105
337201
4070
Мы все, точнее большинство из нас, считаем себя справедливыми,
05:41
open-minded and unbiased.
106
341305
2269
открытыми новому и чуждыми предрассудков.
05:43
And yet, I will admit, I too found Hillary's voice to be shrill.
107
343574
4805
Тем не менее, должна признаться, голос Хилари и мне казался резким.
05:48
As long as society continues to associate leadership with masculine traits,
108
348412
5238
И пока общество будет связывать лидерские качества и мужественность,
05:53
female leaders will be judged more harshly,
109
353684
2335
женщин-лидеров будут судить более строго,
05:56
even when they outperform male counterparts.
110
356053
2436
даже если они будут справляться лучше мужчин.
05:59
So it's no wonder that in the United States,
111
359256
2102
Так стоит ли удивляться, что в США
06:01
female politicians suffer greatly,
112
361392
2736
женщинам-политикам приходится так нелегко,
06:04
as our elections tend to value likability over competency.
113
364161
4304
если на выборах мы предпочитаем тех, кто приятен, а не компетентен.
06:09
Women hold only 25 percent of the seats in Congress.
114
369633
3036
На женщин приходится всего 25 процентов мест в Конгрессе.
06:13
The competence/likability dilemma has huge consequences,
115
373570
3037
Эта дилемма приводит к огромным последствиям
06:16
not just in politics,
116
376640
1602
не только в сфере политики,
06:18
but also in education and in the workplace,
117
378242
3236
но также в сфере образования и на рабочих местах.
06:21
where studies show that women in meetings with both genders
118
381512
4638
Согласно исследованиям, на встречах с участниками обоих полов
06:26
are less likely to contribute knowledge.
119
386183
2302
женщины реже делятся знаниями.
06:28
As women we're told to lean in,
120
388485
1902
Нас, женщин, призывают пробиваться,
06:30
and yet there's backlash when we do.
121
390421
2168
но за это же и наказывают.
06:33
A recent study shows that women
122
393323
1569
Согласно недавнему исследованию,
06:34
are not as good as men at negotiating for themselves.
123
394925
3203
женщины хуже мужчин способны отстаивать собственную позицию.
06:38
And yet, women outperform men
124
398162
2636
Однако им лучше чем мужчинам
06:40
when they negotiate on behalf of someone else.
125
400831
2736
удаётся вести переговоры, представляя интересы других.
06:44
This is because women who negotiate for themselves
126
404535
2836
Причина в том, что женщин, отстаивающих свои интересы,
06:48
are perceived as selfish,
127
408639
2302
считают эгоистичными,
06:50
and women who negotiate on behalf of someone else
128
410974
2803
а если женщина отстаивает права других,
06:53
are perceived to be helpful.
129
413777
1969
считается, что она им помогает.
06:56
And a helpful woman might be liked more than a woman who is assertive,
130
416680
5806
Женщина-помощница будет приятнее чем женщина, заявляющая о себе,
07:02
but the helpful woman will not be recognized
131
422486
2569
но женщину, помогающую другим, не будут воспринимать
07:05
as having what it takes to be a successful leader.
132
425088
2970
как обладающую всеми качествами, нужными успешному лидеру.
07:08
Last week I was quoting my speaker fee to a potential client,
133
428091
4605
На прошлой неделе я озвучила свой гонорар возможному клиенту,
07:12
and when I told him the price, he said to me,
134
432696
2736
и когда я назвала сумму, он сказал:
07:15
"Wow. Good for you. That's a lot.
135
435466
2702
«Ничего себе. Неплохая сумма.
07:18
Isn't documentary filmmaking kind of, like, your hobby?"
136
438202
3703
Разве документалистика — не что-то вроде вашего хобби?»
07:22
(Laughter)
137
442639
1235
(Смех)
07:24
Ouch.
138
444374
1235
Неловко получилось.
07:27
As humans, we're limited to what we can do to mitigate our biases.
139
447678
3804
Как люди, мы ограничены в том, как бороться с предрассудками.
07:31
So even if we were able to, say, implement a tool
140
451515
3337
И даже если бы нам удалось, скажем, создать инструмент,
07:34
that would bring more women into upper management,
141
454885
2836
который привёл бы больше женщин в высшее руководство,
07:37
it's highly likely that we would still evaluate the performance of those women
142
457754
4772
вполне вероятно, что мы всё равно оценивали бы их деятельность,
07:42
with biased perceptions.
143
462559
2069
опираясь на предрассудки.
07:44
Clearly, leadership and likability should not be mutually exclusive
144
464661
3437
Лидерские качества и приятность, конечно, не должны быть
07:48
for women or for men.
145
468131
1802
взаимоисключающими для обоих полов.
07:49
So how do we solve for this dilemma?
146
469967
2002
Как же этого добиться?
07:52
I wish I could offer you a cure to unconscious bias.
147
472736
3670
Я бы очень хотела предложить вам чудо-средство от предрассудков.
07:56
I don't believe there is one.
148
476406
1435
Не думаю, что оно существует.
07:58
But we need to disrupt stereotypes
149
478842
2536
Но нужно разрушать стереотипы
08:01
and redefine what it is to be a leader and a woman.
150
481411
3771
и дать новое определение тому, что значит быть лидером и женщиной.
08:05
Obviously, this is a long-term solution that could take generations,
151
485215
3504
Конечно, это долгий процесс, и этим будет заниматься не одно поколение,
08:08
but it's a vital step.
152
488752
1735
но он крайне важен.
08:10
We need to speak up.
153
490487
1769
Нам нужно говорить об этом.
08:12
Speak up when you witness gender bias.
154
492289
2703
Не молчите, когда видите гендерные предрассудки.
08:14
Question comments that are made
155
494992
1535
Ставьте под сомнение комментарии
08:16
about a woman's appearance or personality rather than her skills or ability.
156
496527
4738
о внешнем виде или личных качествах женщины, а не её способностей.
08:22
And we need to slow down.
157
502633
2369
И нам не нужно торопиться.
08:26
Question yourself. Reconsider your snap judgments.
158
506703
4805
Задавайте себе вопросы, пересматривайте свои поспешные суждения.
08:31
Ask yourself, does that woman bug me for reasons that really matter?
159
511542
4604
Спрашивайте себя: «Моё беспокойство насчёт той женщины обосновано?»
08:36
And forget about likability,
160
516179
2203
И не старайтесь понравиться,
08:38
ladies, women, if you can.
161
518415
1869
дамы, женщины, если сможете.
08:41
Instead focus on being awesome.
162
521318
2669
Лучше постарайтесь быть потрясающими!
08:43
Be a smart, compassionate, effective leader
163
523987
2770
Будьте умными, проявляйте участие, руководите эффективно,
08:46
that will redefine the stereotype of what a female leader is.
164
526790
4171
и это позволит нам изменить стереотипы в отношении женщин-лидеров.
08:50
I've wasted a lot of time worrying about how I am perceived.
165
530994
3103
Я потратила уйму времени, беспокоясь, как меня воспримут.
08:55
If I ask a lot of questions, will you find me combative?
166
535098
3737
Если я буду задавать много вопросов, вы сочтёте меня агрессивной?
08:59
If I tell you about an accomplishment I'm proud of,
167
539736
2937
А если расскажу о достижении, которым горжусь,
09:02
you might think I'm conceited.
168
542706
1668
вы можете счесть меня зазнайкой.
09:06
But I need and seek the approval and recognition
169
546176
5272
Но мне нужно одобрение и признание
09:11
of my family, of my friends and of my colleagues.
170
551448
4037
со стороны семьи, друзей и коллег.
09:16
Like many of you, I want to be liked,
171
556420
3003
Как и многие из вас, я хочу нравиться,
09:19
and I'm hopeful for the day when women can be recognized
172
559456
2703
и я надеюсь, что придёт день, когда за женщинами признают
09:22
as being competent and likable,
173
562159
3270
право быть компетентными и приятными,
09:25
a day when we value each other regardless of gender,
174
565462
3303
а мы начнём ценить друг друга независимо от гендерности
09:28
for the unique contributions that we each bring to the table.
175
568799
3003
за тот уникальный вклад, который вносит каждый и каждая из нас.
09:32
That would be the day that I won't have to worry about being liked.
176
572736
3604
В тот день я перестану беспокоиться, нравлюсь я людям или нет.
09:37
I can just be me.
177
577040
1268
Я смогу просто быть собой.
09:40
Thank you.
178
580077
1034
Спасибо.
09:41
(Applause)
179
581144
3704
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7