The Likability Dilemma for Women Leaders | Robin Hauser | TED

117,021 views ・ 2022-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I’m a middle child, and I was born leaning in.
0
4468
3537
Je suis l’enfant du milieu, je suis née pour m’intégrer.
00:08
For as long as I can remember,
1
8039
1468
Aussi loin que je me souvienne,
00:09
I've had this insatiable desire to compete, to accomplish
2
9540
4238
j’ai ressenti ce désir insatiable de me battre, d’accomplir
00:13
and to prove myself.
3
13778
1534
et de prouver qui je suis.
00:15
My energy isn’t easily contained,
4
15346
2636
Mon énergie est difficile à contenir
00:18
and I've been called by both men and women
5
18015
2636
et on dit de moi, hommes et femmes confondus,
00:20
intense, high-octane,
6
20651
2836
que je suis intense, à haut indice d’octane,
00:23
aggressive.
7
23487
1735
agressive.
00:25
These words don't feel like compliments to me.
8
25256
2836
Aucun de ces mots n’est un compliment à mes yeux.
00:29
I try to control my eagerness.
9
29093
2102
J’essaie de contenir mon impatience.
00:31
I try to be softer.
10
31195
2402
J’essaie d’être plus douce.
00:33
It's exhausting.
11
33631
1268
Mais cela m’épuise.
00:34
(Laughter)
12
34932
1502
(Rires)
00:36
The truth is, this tough shell conceals sensitivities and insecurities
13
36467
4204
Mais sous mon cuir épais, je suis sensible et je peux manquer de confiance.
00:40
that only those closest to me know.
14
40704
1969
Seuls mes très proches le savent.
00:43
And yeah, my masculine traits make me the kind of gal
15
43340
2837
Mes traits de caractère masculins font de moi la meuf
00:46
that can hang with the guys,
16
46210
1768
dont les potes sont des mecs,
00:48
as long as I'm not their boss.
17
48012
1968
tant que je ne suis pas leur chef.
L’hiver dernier, je marchais dans une station de ski
00:50
Last winter, I was walking through a ski resort
18
50014
2202
00:52
and a man came up to me and said,
19
52216
1969
et un homme m’a abordée et m’a demandé :
00:54
"Excuse me, are you with a husband or a fiancée?"
20
54218
4271
«Excusez-moi, avez-vous un mari ou un fiancé ? »
00:58
"No," I said, and I continued toward the lifts.
21
58489
3370
J’ai répondu que non et j’ai continué mon chemin vers l’ascenseur.
01:01
And then curiosity got the better of me.
22
61892
1936
Mais ma curiosité a pris le dessus.
01:03
And I turned around and asked the guy why he wanted to know if I was with a man.
23
63828
4304
Je me suis retournée et j’ai demandé au type pourquoi il voulait savoir ça.
01:09
"I'm selling timeshares. It's a real estate thing."
24
69200
3403
«Je vends des résidences en multipropriété.
01:12
(Laughter)
25
72636
1769
(Rires)
01:16
"And you don't sell to women?"
26
76474
1935
-Vous ne vendez pas aux femmes ?
01:19
"Oh, are you interested?"
27
79343
1435
-Vous êtes intéressée ?
01:21
"No."
28
81579
1268
-Non.
01:22
(Laughter)
29
82880
1301
(Rires)
01:24
"But you do know women carry checkbooks, too?"
30
84215
2302
-Mais vous n’ignorez pas que les femmes aussi ont des carnets de chèques ? »
01:27
And at that, he looked at me and said, "Wow, lady, you're tough."
31
87318
3770
Sur ces mots, il m’a observée et dit : «Waouh, Madame, vous êtes une dure. »
01:31
(Laughter)
32
91622
1268
(Rires)
01:34
Modern day sexism is different than it was in the past
33
94658
3204
Le sexisme moderne est différent de ce qu’il fut dans le passé
01:37
when a blatant comment about a woman's physique
34
97862
2435
quand les commentaires éhontés sur l’apparence d’une femme
01:40
or a chummy pat on the derriere was tolerated, maybe even accepted.
35
100331
5172
ou une main baladeuse sur les fesses étaient tolérés, voire acceptés.
01:45
Today's sexism can be more subtle.
36
105536
2803
De nos jours, le sexisme est plus subtil.
01:48
Little nuances that might seem like no big deal to some,
37
108372
4738
Des petites nuances qui peuvent paraître anodines aux yeux de certains,
01:53
but their impact can have the effect of a thousand cuts.
38
113110
3670
mais dont l’impact peut avoir le même effet qu’une brûlure au second degré.
01:56
That day at the ski resort resulted in more than just another microabrasion.
39
116780
5306
Ce jour-là, dans cette station de ski, ce fut plus qu’une nouvelle brûlure.
02:02
It sparked a curiosity in me about perceptions that we have
40
122119
4104
Cela a éveillé ma curiosité sur nos perceptions
02:06
for women versus men.
41
126257
2168
des femmes par rapport aux hommes.
02:08
I wanted to know why do we perceive women differently when we assert ourselves.
42
128459
5138
Je voulais comprendre pourquoi notre perception des femmes change
quand nous sommes assertives.
02:13
So I did a little research and I came across something,
43
133631
2736
Alors, j’ai fait des recherches et trouvé quelque chose,
02:16
just to make sure this wasn't all on my mind,
44
136367
2636
pour être certaine que je n’imaginais pas des choses,
02:19
called the competence/likability dilemma,
45
139036
2469
qu’on appelle le dilemme compétence/amabilité.
02:21
where women, unlike men,
46
141539
2235
Les femmes, contrairement aux hommes,
02:23
are rarely perceived to be both competent and likable.
47
143807
4038
sont rarement perçues comme compétentes et sympathiques.
02:27
Now we should take a moment to define the word "likable."
48
147878
2736
Prenons le temps de définir le terme « sympathique ».
02:30
Merriam-Webster says "likeable" is:
49
150614
2102
Le dictionnaire dit qu’être sympathique, c’est :
02:32
"having qualities that bring about a favorable regard,
50
152750
3270
«avoir les qualités qui attirent un regard favorable,
02:36
pleasant or agreeable."
51
156053
2269
plaisant ou agréable.»
02:38
The Urban Dictionary says:
52
158322
1768
Le dictionnaire d’argot dit :
02:40
"likeable, an adjective meaning pleasant or attractive.
53
160124
3470
«sympathique, adjectif signifiant plaisant ou attirant.
02:43
It describes something that is easy to like."
54
163627
3003
Décrit quelque chose qui est facile d’aimer.»
02:46
The sad truth is, most of us don't find strong, competent women easy to like.
55
166664
5572
Hélas, force est de constater
que les femmes fortes et compétentes sont difficiles à apprécier.
02:53
In 2003, Professor Flynn at Columbia Business School
56
173671
2936
En 2003, le professeur Flynn, de l’école de commerce de Columbia
02:56
conducted an experiment.
57
176640
1802
a mené une expérience.
02:58
He took a case study about Heidi Roizen,
58
178442
2369
Il a pris le cas d’étude de Heidi Roizen,
03:00
a successful female venture capitalist,
59
180844
2370
un investisseur en capital-risque qui a réussi
03:03
and he changed the name to Howard Roizen.
60
183247
2703
et il l’a renommée Howard Roizen.
03:05
Everything else about the case study remained the same.
61
185950
3370
Tout le reste du cas d’étude était identique.
03:09
He gave half of his class the Heidi Roizen case study
62
189320
3336
Il a donné à une moitié de sa classe le cas de Heidi Roizen,
03:12
and the other half the Howard Roizen case study.
63
192656
3037
et à l’autre, le cas de Howard Roizen.
03:15
And he asked the students to rate
64
195693
2102
Il a demandé aux étudiants d’évaluer
03:17
how competent and how likable Heidi and Howard were.
65
197828
4605
la compétence et l’amabilité de Heidi et Howard.
03:22
Both female and male students found Heidi and Howard to be equally competent.
66
202466
5439
Les étudiants des deux sexes ont trouvé que Heidi et Howard étaient compétents.
03:27
But the students tended not to like Heidi.
67
207905
2402
Mais ils avaient tendance à ne pas aimer Heidi.
03:31
They thought that she was a little too aggressive and out for herself.
68
211041
4171
Ils la trouvaient un peu trop agressive et assertive.
03:35
Neither female nor male students wanted to work for or hire Heidi,
69
215713
4938
Aucun étudiant, homme ou femme, ne voulait travailler ou recruter Heidi.
03:40
but they all thought Howard would make a great colleague.
70
220684
3304
Pourtant, ils pensaient que Howard ferait un bon collègue.
03:43
Why?
71
223988
1268
Pourquoi ?
03:45
Because in our society, women are penalized
72
225289
3570
Parce que dans notre société, les femmes sont pénalisées
03:48
when we behave in ways that violate gender norms.
73
228859
3737
quand nos comportements violent les normes de genre.
03:52
Our gender stereotypes show that women should be kind, nurturing,
74
232630
5338
Selon les stéréotypes de genre, les femmes doivent être gentilles, encourageantes,
03:58
helpful, supportive, deferential,
75
238002
3503
serviables, compréhensives, avoir de la retenue,
04:01
while traditionally men are expected to be decisive, competent,
76
241538
4405
alors qu’on attend des hommes qu’ils soient déterminés, compétents,
04:05
assertive and strong.
77
245943
1468
assertifs et forts.
04:08
So the dilemma for women
78
248045
1935
Dès lors, le dilemme des femmes
04:10
is that the qualities which we value in leadership,
79
250014
2469
consiste en ce fait que les qualités de leadership valorisées,
04:12
such as assertiveness and decisiveness,
80
252516
2536
l’assertivité ou la détermination, par exemple,
04:15
go against societal norms of what it is to be a likable woman.
81
255085
3537
sont à contre-courant des normes sociales sur la féminité.
04:19
I'm a documentary filmmaker, so I'm nothing if not curious.
82
259423
3737
Je suis journaliste d’investigation, je fais des films, donc, je suis curieuse.
04:23
But I've learned that being inquisitive is not an admired female trait.
83
263160
4738
Mais j’ai appris que la curiosité n’est pas une qualité féminine admirée.
04:27
I was at a cocktail party last week,
84
267931
2036
Je participais à un cocktail récemment
04:30
and I asked a man what line of business he was in.
85
270000
2670
et j’ai demandé à un homme dans quel secteur d’activité il travaillait.
04:33
“Fintech,” he said.
86
273570
1969
Il m’a répondu : « Les fintechs. »
04:36
Curious. I dug a little deeper.
87
276307
2369
Cela a éveillé ma curiosité :
04:38
"Oh, what type?"
88
278709
1602
«Quel genre de fintech ?
04:40
"It's complicated."
89
280344
1969
-C’est compliqué. »
04:42
(Laughter)
90
282346
1668
(Rires)
04:45
End of discussion.
91
285449
1501
Fin de la discussion.
04:46
OK. Now it's possible that he wanted to spare me some long explanation,
92
286950
4138
Certes, il voulait peut-être m’épargner une longue explication,
04:51
but it's more likely that his bias, implicit or not,
93
291121
4038
mais la probabilité est plus forte que ses biais, implicites ou pas,
04:55
informed him that as a woman I wouldn't understand finance.
94
295159
4137
l’ont convaincu qu’une femme n’y comprendrait rien à la finance.
04:59
Either way, I'm fairly certain he wouldn't have said "it's complicated"
95
299330
4404
Je suis quasi certaine qu’il n’aurait jamais répondu que c’est compliqué
05:03
had I been a man.
96
303767
1669
si j’avais été un homme.
05:05
I absorb the sting of one more cut.
97
305469
2169
J’ai encaissé la brûlure une fois de plus.
05:09
Most of us are not aware of why we don't find strong women likable.
98
309473
4671
La majorité d’entre nous ne comprend pas
pourquoi les femmes fortes ne nous sont pas sympathiques.
05:14
There's just something about her that bugs us.
99
314178
3370
Elles ont juste un truc qui nous dérange.
05:17
But deep inside, at the root of this is an unconscious bias.
100
317581
5506
Mais en profondeur, à la racine, il y a un biais inconscient.
05:23
Bias is a survival heuristic that we inherited from our ancestors.
101
323120
4271
Les biais sont des stratégies de survie héritées de nos ancêtres.
05:27
The problem is, it's unconscious.
102
327424
2336
Le problème est qu’ils sont inconscients.
05:29
And as humans, we don't have the ability to recognize when we're being biased,
103
329793
4838
Les humains ne sont pas capables de s’apercevoir qu’ils nourrissent des biais
05:34
even if we can see it in other people.
104
334665
2536
même s’ils les constatent chez autrui.
05:37
We all, most of us, anyway, believe ourselves to be fair,
105
337201
4070
Nous pensons tous agir avec équité,
05:41
open-minded and unbiased.
106
341305
2269
ouverture d’esprit et sans biais.
05:43
And yet, I will admit, I too found Hillary's voice to be shrill.
107
343574
4805
Et pourtant, je dois avouer que moi aussi, je trouvais la voix d’Hillary trop aiguë.
05:48
As long as society continues to associate leadership with masculine traits,
108
348412
5238
Tant que la société continuera d’associer le leadership aux traits masculins,
05:53
female leaders will be judged more harshly,
109
353684
2335
les femmes dirigeants seront jugées plus sévèrement,
05:56
even when they outperform male counterparts.
110
356053
2436
même avec des meilleurs résultats que leurs pairs masculins.
05:59
So it's no wonder that in the United States,
111
359256
2102
Aucune surprise donc si aux États-Unis,
06:01
female politicians suffer greatly,
112
361392
2736
les femmes politiques ont beaucoup de mal
06:04
as our elections tend to value likability over competency.
113
364161
4304
quand dans les élections, on a tendance à préférer la sympathie sur la compétence.
06:09
Women hold only 25 percent of the seats in Congress.
114
369633
3036
Il n’y a que 25 % de femmes au Congrès.
06:13
The competence/likability dilemma has huge consequences,
115
373570
3037
Ce dilemme amabilité-compétence a des conséquences énormes,
06:16
not just in politics,
116
376640
1602
pas seulement en politique,
06:18
but also in education and in the workplace,
117
378242
3236
mais aussi dans l’éducation et au travail.
06:21
where studies show that women in meetings with both genders
118
381512
4638
Des recherches mettent en relief que les femmes, dans des réunions mixtes,
06:26
are less likely to contribute knowledge.
119
386183
2302
sont moins susceptibles de contribuer au savoir.
06:28
As women we're told to lean in,
120
388485
1902
On dit aux femmes de suivre le courant
06:30
and yet there's backlash when we do.
121
390421
2168
pourtant, il y a des conséquences négatives quand on agit ainsi.
06:33
A recent study shows that women
122
393323
1569
Une étude récente montre que les femmes
06:34
are not as good as men at negotiating for themselves.
123
394925
3203
ne sont pas aussi bonnes négociatrices pour elles-mêmes que les hommes.
06:38
And yet, women outperform men
124
398162
2636
Or elles ont de meilleurs résultats que les hommes
06:40
when they negotiate on behalf of someone else.
125
400831
2736
quand elles négocient au nom d’autrui.
06:44
This is because women who negotiate for themselves
126
404535
2836
C’est dû au fait que les femmes qui négocient pour elles-mêmes
06:48
are perceived as selfish,
127
408639
2302
sont perçues comme étant égoïstes
06:50
and women who negotiate on behalf of someone else
128
410974
2803
alors que celles qui négocient pour autrui
06:53
are perceived to be helpful.
129
413777
1969
sont perçues comme serviables.
06:56
And a helpful woman might be liked more than a woman who is assertive,
130
416680
5806
Une femme serviable est peut-être préférée à une femme assertive
07:02
but the helpful woman will not be recognized
131
422486
2569
mais elle ne sera pas reconnue
07:05
as having what it takes to be a successful leader.
132
425088
2970
comme possédant les qualités d’un dirigeant à succès.
07:08
Last week I was quoting my speaker fee to a potential client,
133
428091
4605
La semaine dernière, j’ai remis une offre de prix à un client potentiel
07:12
and when I told him the price, he said to me,
134
432696
2736
et voici ce qu’il m’a dit :
07:15
"Wow. Good for you. That's a lot.
135
435466
2702
«Waouh ! Ce n’est pas bon marché.
07:18
Isn't documentary filmmaking kind of, like, your hobby?"
136
438202
3703
Faire des films documentaires n’est pas votre hobby ? »
07:22
(Laughter)
137
442639
1235
(Rires)
07:24
Ouch.
138
444374
1235
Aïe.
07:27
As humans, we're limited to what we can do to mitigate our biases.
139
447678
3804
Les humains sont limités dans leurs moyens d’atténuation de leurs biais.
07:31
So even if we were able to, say, implement a tool
140
451515
3337
Si nous pouvions mettre en place un moyen
07:34
that would bring more women into upper management,
141
454885
2836
qui permette l’ascension des femmes dans les directions,
07:37
it's highly likely that we would still evaluate the performance of those women
142
457754
4772
il est très probable que nous continuerons d’évaluer leurs performances
07:42
with biased perceptions.
143
462559
2069
selon nos perceptions biaisées.
07:44
Clearly, leadership and likability should not be mutually exclusive
144
464661
3437
Le leadership et la sympathie ne devraient pas s’exclure mutuellement,
07:48
for women or for men.
145
468131
1802
homme ou femme.
07:49
So how do we solve for this dilemma?
146
469967
2002
Alors, comment résoudre ce dilemme ?
07:52
I wish I could offer you a cure to unconscious bias.
147
472736
3670
J’aimerais pouvoir vous offrir une thérapie contre les biais inconscients,
07:56
I don't believe there is one.
148
476406
1435
mais je crains que ça n’existe pas.
07:58
But we need to disrupt stereotypes
149
478842
2536
Mais nous devons bousculer les stéréotypes
08:01
and redefine what it is to be a leader and a woman.
150
481411
3771
et redéfinir ce que signifie être une femme dirigeante.
08:05
Obviously, this is a long-term solution that could take generations,
151
485215
3504
Certes, il y a bien une solution à long terme, sur des générations,
08:08
but it's a vital step.
152
488752
1735
mais c’est une étape vitale.
08:10
We need to speak up.
153
490487
1769
Nous devons élever la voix.
08:12
Speak up when you witness gender bias.
154
492289
2703
Nous devons pointer du doigt les biais de genre qui surviennent,
08:14
Question comments that are made
155
494992
1535
remettre en question les commentaires
08:16
about a woman's appearance or personality rather than her skills or ability.
156
496527
4738
sur l’apparence ou la personnalité plutôt que sur les compétences.
08:22
And we need to slow down.
157
502633
2369
Nous devons ralentir.
08:26
Question yourself. Reconsider your snap judgments.
158
506703
4805
Nous remettre en question, réviser nos jugements hâtifs.
08:31
Ask yourself, does that woman bug me for reasons that really matter?
159
511542
4604
Nous demander si cette femme nous agace pour des raisons pertinentes.
08:36
And forget about likability,
160
516179
2203
Nous devons oublier le capital sympathie,
08:38
ladies, women, if you can.
161
518415
1869
dames, femmes, dans la mesure du possible.
08:41
Instead focus on being awesome.
162
521318
2669
Focalisons-nous sur être un dirigeant
08:43
Be a smart, compassionate, effective leader
163
523987
2770
extraordinaire, intelligent, empathique et efficace,
08:46
that will redefine the stereotype of what a female leader is.
164
526790
4171
qui redéfinira les contours des dirigeantes femmes.
08:50
I've wasted a lot of time worrying about how I am perceived.
165
530994
3103
J’ai gaspillé mon temps à m’inquiéter sur comment on me percevait.
08:55
If I ask a lot of questions, will you find me combative?
166
535098
3737
Si je pose beaucoup de questions, pensez-vous que je sois combative ?
08:59
If I tell you about an accomplishment I'm proud of,
167
539736
2937
Si je vous présente les accomplissements dont je suis fière,
09:02
you might think I'm conceited.
168
542706
1668
cela fait-il de moi une personne imbue de soi ?
09:06
But I need and seek the approval and recognition
169
546176
5272
Mais j’ai besoin de chercher et obtenir l’approbation et la reconnaissance
09:11
of my family, of my friends and of my colleagues.
170
551448
4037
de ma famille, de mes amis et de mes collègues.
09:16
Like many of you, I want to be liked,
171
556420
3003
Comme vous toutes, j’ai envie que l’on m’apprécie.
09:19
and I'm hopeful for the day when women can be recognized
172
559456
2703
J’ai hâte de voir le jour où les femmes seront reconnues
09:22
as being competent and likable,
173
562159
3270
pour leurs compétences et leur sympathie,
09:25
a day when we value each other regardless of gender,
174
565462
3303
le jour où nous nous évaluerons mutuellement sans penser au genre,
09:28
for the unique contributions that we each bring to the table.
175
568799
3003
pour les contributions uniques que nous pouvons tous apporter.
09:32
That would be the day that I won't have to worry about being liked.
176
572736
3604
Ce jour-là, je n’aurai plus besoin de me soucier qu’on me trouve sympathique.
09:37
I can just be me.
177
577040
1268
Je pourrai être moi.
09:40
Thank you.
178
580077
1034
Merci.
09:41
(Applause)
179
581144
3704
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7