The Likability Dilemma for Women Leaders | Robin Hauser | TED

117,021 views ・ 2022-05-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Achilles Castro Revisor: Sebastian Betti
00:04
I’m a middle child, and I was born leaning in.
0
4468
3537
Soy una hija del medio, y nací abriéndome camino.
00:08
For as long as I can remember,
1
8039
1468
Desde que puedo recordar,
00:09
I've had this insatiable desire to compete, to accomplish
2
9540
4238
he tenido este deseo insaciable de competir, de cumplir
00:13
and to prove myself.
3
13778
1534
y de probarme a mí misma.
00:15
My energy isn’t easily contained,
4
15346
2636
Mi energía no se contiene fácilmente,
00:18
and I've been called by both men and women
5
18015
2636
y ambos hombres y mujeres me han llamado
00:20
intense, high-octane,
6
20651
2836
intensa, dinámica,
00:23
aggressive.
7
23487
1735
agresiva.
00:25
These words don't feel like compliments to me.
8
25256
2836
Estas palabras no me parecen elogios.
00:29
I try to control my eagerness.
9
29093
2102
Trato de controlar mi afán.
00:31
I try to be softer.
10
31195
2402
Trato de ser más gentil.
00:33
It's exhausting.
11
33631
1268
Es agotador.
00:34
(Laughter)
12
34932
1502
(Risas)
00:36
The truth is, this tough shell conceals sensitivities and insecurities
13
36467
4204
La verdad es, esta capa dura oculta sensibilidades e inseguridades
00:40
that only those closest to me know.
14
40704
1969
que solo los que conozco mejor saben.
00:43
And yeah, my masculine traits make me the kind of gal
15
43340
2837
Y sí, mis rasgos masculinos me hacen el tipo de chica
que puede pasar con los chicos,
00:46
that can hang with the guys,
16
46210
1768
si no soy su jefa.
00:48
as long as I'm not their boss.
17
48012
1968
El invierno pasado, iba por una estación de esquí
00:50
Last winter, I was walking through a ski resort
18
50014
2202
00:52
and a man came up to me and said,
19
52216
1969
y un hombre se acercó y me dijo,
00:54
"Excuse me, are you with a husband or a fiancée?"
20
54218
4271
“Disculpe, está con un esposo o prometido?”
00:58
"No," I said, and I continued toward the lifts.
21
58489
3370
“No”, le dije, y continué hacia los remontes.
01:01
And then curiosity got the better of me.
22
61892
1936
Pero la curiosidad se apoderó de mí.
01:03
And I turned around and asked the guy why he wanted to know if I was with a man.
23
63828
4304
Me volteé y le pregunté por qué quiso saber si estaba con un hombre.
01:09
"I'm selling timeshares. It's a real estate thing."
24
69200
3403
“Estoy vendiendo multipropiedades. Tiene que ver con los bienes raíces”.
01:12
(Laughter)
25
72636
1769
(Risas)
01:16
"And you don't sell to women?"
26
76474
1935
“¿Y no vende a las mujeres?”
01:19
"Oh, are you interested?"
27
79343
1435
“Oh, ¿está interesada?”
01:21
"No."
28
81579
1268
“No”.
01:22
(Laughter)
29
82880
1301
(Risas)
01:24
"But you do know women carry checkbooks, too?"
30
84215
2302
“Pero ¿sí sabe que las mujeres traen chequeras?”
01:27
And at that, he looked at me and said, "Wow, lady, you're tough."
31
87318
3770
Y con eso, me miró y dijo: “Guau, señora, es tenaz”.
01:31
(Laughter)
32
91622
1268
(Risas)
01:34
Modern day sexism is different than it was in the past
33
94658
3204
El sexismo moderno es diferente del pasado
01:37
when a blatant comment about a woman's physique
34
97862
2435
cuando un comentario sobre lo físico de una mujer
01:40
or a chummy pat on the derriere was tolerated, maybe even accepted.
35
100331
5172
o una palmada cariñosa en el trasero era tolerada, hasta aceptada.
01:45
Today's sexism can be more subtle.
36
105536
2803
El sexismo de hoy puede ser más sutil.
01:48
Little nuances that might seem like no big deal to some,
37
108372
4738
Pequeños matices que pueden no parecer gran cosa para algunos,
01:53
but their impact can have the effect of a thousand cuts.
38
113110
3670
pero sus impactos pueden tener el efecto de mil cortadas.
01:56
That day at the ski resort resulted in more than just another microabrasion.
39
116780
5306
Ese día en la estación de esquí resultó en más de solo otra cortadita.
02:02
It sparked a curiosity in me about perceptions that we have
40
122119
4104
Me despertó una curiosidad sobre las percepciones que tenemos
02:06
for women versus men.
41
126257
2168
sobre las mujeres y los hombres.
02:08
I wanted to know why do we perceive women differently when we assert ourselves.
42
128459
5138
Quise saber por qué vemos a las mujeres diferente cuando nos afirmamos.
02:13
So I did a little research and I came across something,
43
133631
2736
Entonces, investigué un poco y me enteré de algo,
02:16
just to make sure this wasn't all on my mind,
44
136367
2636
solo para asegurarme de que no lo había inventado,
02:19
called the competence/likability dilemma,
45
139036
2469
llamado el dilema de la simpatía,
02:21
where women, unlike men,
46
141539
2235
donde las mujeres, diferente a hombres,
02:23
are rarely perceived to be both competent and likable.
47
143807
4038
se perciben raramente como competentes y simpáticas.
02:27
Now we should take a moment to define the word "likable."
48
147878
2736
Deberíamos tomar un momento para definir “simpático”.
02:30
Merriam-Webster says "likeable" is:
49
150614
2102
Merriam-Webster dice que significa:
02:32
"having qualities that bring about a favorable regard,
50
152750
3270
“teniendo cualidades que provocan una consideración favorable,
02:36
pleasant or agreeable."
51
156053
2269
amable o agradable”.
02:38
The Urban Dictionary says:
52
158322
1768
El Diccionario Urbano dice:
02:40
"likeable, an adjective meaning pleasant or attractive.
53
160124
3470
“simpático: un adjetivo que significa amable o atractivo.
02:43
It describes something that is easy to like."
54
163627
3003
Describe algo fácil de gustar”.
02:46
The sad truth is, most of us don't find strong, competent women easy to like.
55
166664
5572
La verdad triste es que muchos
no ven a las mujeres competentes fáciles de gustar.
02:53
In 2003, Professor Flynn at Columbia Business School
56
173671
2936
En 2003, Profesor Flynn en la Escuela de Negocios de Colombia
02:56
conducted an experiment.
57
176640
1802
hizo un experimento.
02:58
He took a case study about Heidi Roizen,
58
178442
2369
Tomó un caso de estudio sobre Heidi Roizen,
03:00
a successful female venture capitalist,
59
180844
2370
una mujer exitosa capitalista de riesgo,
03:03
and he changed the name to Howard Roizen.
60
183247
2703
y cambió el nombre a Howard Roizen.
03:05
Everything else about the case study remained the same.
61
185950
3370
Lo demás del estudio no cambió.
03:09
He gave half of his class the Heidi Roizen case study
62
189320
3336
Le dio a una mitad de su clase el estudio de Heidi Roizen
03:12
and the other half the Howard Roizen case study.
63
192656
3037
y el estudio de Howard Roizen a la otra mitad.
03:15
And he asked the students to rate
64
195693
2102
Y les pidió a los estudiantes que calificaran
03:17
how competent and how likable Heidi and Howard were.
65
197828
4605
qué tan competentes y simpáticos fueron Heidi y Howard.
03:22
Both female and male students found Heidi and Howard to be equally competent.
66
202466
5439
Estudiantes de ambos géneros encontraron a Heidi y Howard igualmente competentes.
03:27
But the students tended not to like Heidi.
67
207905
2402
Pero no les gustaba Heidi.
03:31
They thought that she was a little too aggressive and out for herself.
68
211041
4171
Pensaban que era un poco agresiva e independiente.
03:35
Neither female nor male students wanted to work for or hire Heidi,
69
215713
4938
Ningún estudiante quería trabajar con Heidi,
03:40
but they all thought Howard would make a great colleague.
70
220684
3304
pero todos pensaban que Howard sería un colega maravilloso.
03:43
Why?
71
223988
1268
¿Por qué?
03:45
Because in our society, women are penalized
72
225289
3570
Porque en nuestra sociedad, las mujeres somos penalizadas
03:48
when we behave in ways that violate gender norms.
73
228859
3737
cuando actuamos en maneras que violan las normas del género.
03:52
Our gender stereotypes show that women should be kind, nurturing,
74
232630
5338
Los estereotipos de género dicen que las mujeres deben ser amables, cariñosas,
03:58
helpful, supportive, deferential,
75
238002
3503
deben ayudar, apoyar, tener deferencia,
04:01
while traditionally men are expected to be decisive, competent,
76
241538
4405
mientras los hombres tradicionalmente deben tomar decisiones, ser competentes,
04:05
assertive and strong.
77
245943
1468
asertivos y fuertes.
04:08
So the dilemma for women
78
248045
1935
Entonces el dilema para las mujeres
04:10
is that the qualities which we value in leadership,
79
250014
2469
es que las cualidades que se valoran en un líder,
04:12
such as assertiveness and decisiveness,
80
252516
2536
como la asertividad y la decisión,
04:15
go against societal norms of what it is to be a likable woman.
81
255085
3537
chocan contra las normas de la sociedad de cómo ser una mujer simpática.
04:19
I'm a documentary filmmaker, so I'm nothing if not curious.
82
259423
3737
Soy una documentalista, así que soy pura curiosidad.
04:23
But I've learned that being inquisitive is not an admired female trait.
83
263160
4738
Pero he aprendido que ser inquisitiva no es un rasgo femenino admirado.
04:27
I was at a cocktail party last week,
84
267931
2036
Estuve en un cóctel la semana pasada,
04:30
and I asked a man what line of business he was in.
85
270000
2670
y le pregunté a un hombre en cuál línea de negocio estaba.
04:33
“Fintech,” he said.
86
273570
1969
“Fintech”, dijo.
04:36
Curious. I dug a little deeper.
87
276307
2369
Curiosa, presioné más.
04:38
"Oh, what type?"
88
278709
1602
“Oh, ¿de qué tipo?”
04:40
"It's complicated."
89
280344
1969
“Es complicado”.
04:42
(Laughter)
90
282346
1668
(Risas)
04:45
End of discussion.
91
285449
1501
Fin de discusión.
04:46
OK. Now it's possible that he wanted to spare me some long explanation,
92
286950
4138
Es posible que quisiera evitar una explicación larga,
04:51
but it's more likely that his bias, implicit or not,
93
291121
4038
pero es más probable que su prejuicio, implícito o no,
04:55
informed him that as a woman I wouldn't understand finance.
94
295159
4137
le informó que, siendo mujer, no entendería de finanzas.
04:59
Either way, I'm fairly certain he wouldn't have said "it's complicated"
95
299330
4404
Como sea, estoy segura de que no hubiera dicho “es complicado”
05:03
had I been a man.
96
303767
1669
si fuera hombre.
05:05
I absorb the sting of one more cut.
97
305469
2169
Absorbo el pico de otra cortada.
05:09
Most of us are not aware of why we don't find strong women likable.
98
309473
4671
La mayoría de nosotros no sabemos por qué las mujeres fuertes no son simpáticas.
05:14
There's just something about her that bugs us.
99
314178
3370
Solo tienen algo que nos molesta.
05:17
But deep inside, at the root of this is an unconscious bias.
100
317581
5506
Pero en el fondo, en la raíz de esto, hay un prejuicio inconsciente.
05:23
Bias is a survival heuristic that we inherited from our ancestors.
101
323120
4271
El prejuicio es un instinto de sobrevivir heredado de nuestros antepasados.
05:27
The problem is, it's unconscious.
102
327424
2336
El problema es: es inconsciente.
05:29
And as humans, we don't have the ability to recognize when we're being biased,
103
329793
4838
Y como humanos, no tenemos la habilidad de reconocer cuándo tenemos prejuicios,
05:34
even if we can see it in other people.
104
334665
2536
aunque podramos verlo en otra gente.
05:37
We all, most of us, anyway, believe ourselves to be fair,
105
337201
4070
Todos, bueno, la mayoría de nosotros, nos creemos ser justos,
05:41
open-minded and unbiased.
106
341305
2269
libre de prejuicios e imparciales.
05:43
And yet, I will admit, I too found Hillary's voice to be shrill.
107
343574
4805
Aún así, admito que yo también pensé que la voz de Hillary era estridente.
05:48
As long as society continues to associate leadership with masculine traits,
108
348412
5238
Tanto que la sociedad continúe a asociar el liderazco con rasgos masculinos,
05:53
female leaders will be judged more harshly,
109
353684
2335
las líderes mujeres serán juzgadas peor,
05:56
even when they outperform male counterparts.
110
356053
2436
hasta cuando superen a sus homólogos masculinos.
05:59
So it's no wonder that in the United States,
111
359256
2102
Entonces no es raro que, en EE. UU.,
06:01
female politicians suffer greatly,
112
361392
2736
las mujeres políticas sufren mucho,
06:04
as our elections tend to value likability over competency.
113
364161
4304
ya que nuestras elecciones valoran la simpatía sobre la competencia.
06:09
Women hold only 25 percent of the seats in Congress.
114
369633
3036
Las mujeres solo tienen 25 % de los asientos en el Congreso.
06:13
The competence/likability dilemma has huge consequences,
115
373570
3037
El dilema competencia/simpatía tiene consecuencias grandes,
06:16
not just in politics,
116
376640
1602
no solo en lo político,
06:18
but also in education and in the workplace,
117
378242
3236
sino también en la educación y en el trabajo,
06:21
where studies show that women in meetings with both genders
118
381512
4638
donde estudios muestran que las mujeres, en juntas con ambos géneros,
06:26
are less likely to contribute knowledge.
119
386183
2302
son menos probables de contribuir sus ideas.
06:28
As women we're told to lean in,
120
388485
1902
Nos dicen como mujeres que participemos
06:30
and yet there's backlash when we do.
121
390421
2168
pero nos critican cuando lo hacemos.
06:33
A recent study shows that women
122
393323
1569
Un estudio dice que las mujeres
06:34
are not as good as men at negotiating for themselves.
123
394925
3203
no son tan efectivas en negociar por sí mismas.
06:38
And yet, women outperform men
124
398162
2636
Aún así, las mujeres superan a los hombres
06:40
when they negotiate on behalf of someone else.
125
400831
2736
cuando negocian por alguien más.
06:44
This is because women who negotiate for themselves
126
404535
2836
Esto es porque las mujeres que negocian por sí mismas
06:48
are perceived as selfish,
127
408639
2302
se ven egoístas,
06:50
and women who negotiate on behalf of someone else
128
410974
2803
y las mujeres que negocian por otros
06:53
are perceived to be helpful.
129
413777
1969
se ven ayudantes.
06:56
And a helpful woman might be liked more than a woman who is assertive,
130
416680
5806
Y una mujer ayudante es más simpática que una asertiva,
07:02
but the helpful woman will not be recognized
131
422486
2569
pero la mujer ayudante no se reconocerá
07:05
as having what it takes to be a successful leader.
132
425088
2970
como calificada para ser una líder exitosa.
07:08
Last week I was quoting my speaker fee to a potential client,
133
428091
4605
La semana pasada estaba cotizando mi tarifa de orador a un cliente potencial,
07:12
and when I told him the price, he said to me,
134
432696
2736
y cuando le dije el precio, me dijo:
07:15
"Wow. Good for you. That's a lot.
135
435466
2702
“Guau. Qué bien para ti. Es mucho.
07:18
Isn't documentary filmmaking kind of, like, your hobby?"
136
438202
3703
¿El cine documental no es, como, sólo tu pasatiempo?”
07:22
(Laughter)
137
442639
1235
(Risas)
07:24
Ouch.
138
444374
1235
Ay.
07:27
As humans, we're limited to what we can do to mitigate our biases.
139
447678
3804
Como humanos, estamos limitados en mitigar nuestros prejuicios.
07:31
So even if we were able to, say, implement a tool
140
451515
3337
Entonces, aunque podríamos, digamos, implementar algo
07:34
that would bring more women into upper management,
141
454885
2836
que traería a más mujeres en la alta administración,
07:37
it's highly likely that we would still evaluate the performance of those women
142
457754
4772
es muy probable que todavía evaluaríamos su ejecución
07:42
with biased perceptions.
143
462559
2069
con una percepción sesgada.
07:44
Clearly, leadership and likability should not be mutually exclusive
144
464661
3437
Claramente, el liderazgo y la simpatía no deben ser incompatibles
07:48
for women or for men.
145
468131
1802
para mujeres ni hombres.
07:49
So how do we solve for this dilemma?
146
469967
2002
Entonces ¿cómo arreglamos este dilema?
07:52
I wish I could offer you a cure to unconscious bias.
147
472736
3670
Ojalá pudiera ofrecerles una cura para el prejuicio inconsciente.
07:56
I don't believe there is one.
148
476406
1435
No creo que haya.
07:58
But we need to disrupt stereotypes
149
478842
2536
Pero necesitamos interrumpir los esteriotipos
08:01
and redefine what it is to be a leader and a woman.
150
481411
3771
definir de nuevo qué significa ser un líder y una mujer.
08:05
Obviously, this is a long-term solution that could take generations,
151
485215
3504
Obviamente, es una solución que podría tomar generaciones integrar,
08:08
but it's a vital step.
152
488752
1735
pero es un paso esencial.
08:10
We need to speak up.
153
490487
1769
Necesitamos hablar en alto.
08:12
Speak up when you witness gender bias.
154
492289
2703
Llama atención cuando ven los prejuicios de género.
08:14
Question comments that are made
155
494992
1535
Cuestiona los comentarios hechos
08:16
about a woman's appearance or personality rather than her skills or ability.
156
496527
4738
sobre lo físico de una mujer o su persona en vez de sus habilidades.
08:22
And we need to slow down.
157
502633
2369
Y necesitamos desacelerar.
08:26
Question yourself. Reconsider your snap judgments.
158
506703
4805
Cuestiónate a tí mismo. Reconsidera tus juicios instantáneos.
08:31
Ask yourself, does that woman bug me for reasons that really matter?
159
511542
4604
Pregúntate: ¿Esa mujer me molesta por razones que importan?
08:36
And forget about likability,
160
516179
2203
Y olvídate de ser simpática,
08:38
ladies, women, if you can.
161
518415
1869
señora, mujer, si puedes.
08:41
Instead focus on being awesome.
162
521318
2669
En cambio, enfóquense en ser asombrosas.
08:43
Be a smart, compassionate, effective leader
163
523987
2770
Sean líderes inteligentes, compasivas y eficaces
08:46
that will redefine the stereotype of what a female leader is.
164
526790
4171
que definen de nuevo el esteriotipo de qué significa ser una líder mujer.
08:50
I've wasted a lot of time worrying about how I am perceived.
165
530994
3103
He gastado mucho tiempo preocupándome de cómo soy percibida.
08:55
If I ask a lot of questions, will you find me combative?
166
535098
3737
Si tengo muchas preguntas, ¿pensarán que soy combativa?
08:59
If I tell you about an accomplishment I'm proud of,
167
539736
2937
Si les cuento sobre un logro del cual soy orgullosa,
09:02
you might think I'm conceited.
168
542706
1668
pueden pensar que soy presumida.
09:06
But I need and seek the approval and recognition
169
546176
5272
Pero necesito y busco el apoyo y el reconocimiento
09:11
of my family, of my friends and of my colleagues.
170
551448
4037
de mi familia, mis amigos y de mis colegas.
09:16
Like many of you, I want to be liked,
171
556420
3003
Como muchos de ustedes, quiero ser simpática,
09:19
and I'm hopeful for the day when women can be recognized
172
559456
2703
y espero al día cuando las mujeres pueden ser reconocidas
09:22
as being competent and likable,
173
562159
3270
como competentes y simpáticas,
09:25
a day when we value each other regardless of gender,
174
565462
3303
al día cuando valoramos uno a otro a pesar de género,
09:28
for the unique contributions that we each bring to the table.
175
568799
3003
por las contribuciones únicas que cada uno trae a la mesa.
09:32
That would be the day that I won't have to worry about being liked.
176
572736
3604
Ese sería el día cuando no tendría que preocuparme de ser simpática.
09:37
I can just be me.
177
577040
1268
Podría solo ser yo.
09:40
Thank you.
178
580077
1034
Gracias.
09:41
(Applause)
179
581144
3704
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7