The Future of Fashion – Made from Mushrooms | Dan Widmaier | TED

105,874 views ・ 2022-07-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vasilisa Kalinkina Редактор: Olga Mansurova
00:04
I'm a proud lifelong nerd,
0
4292
2211
Я всю жизнь был ботаником и горжусь этим,
00:06
and I have a PhD in chemistry and chemical biology to prove it,
1
6545
3461
и моя докторская степень по химии и химической биологии это доказывает.
00:10
which is why I never thought I'd be that guy standing up here,
2
10048
3003
Поэтому я никогда не думал, что буду стоять здесь,
00:13
talking about my love affair with fashion.
3
13093
2419
рассказывая о своей любви к моде.
00:15
(Laughter)
4
15554
1167
(Смех)
00:16
And there's someone else in my life
5
16721
1710
В моей жизни есть ещё человек,
00:18
who's equally shocked by this turn of events,
6
18431
2211
так же поражённый этим поворотом событий,
00:20
and that's my wonderful wife,
7
20684
2252
и это моя замечательная жена,
00:22
who literally has a degree in fashion.
8
22936
2544
которая буквально имеет степень в области моды.
00:25
(Laughter)
9
25522
1209
(Смех)
00:26
But here I am, standing with these two wallets.
10
26731
3504
И всё же вот он я, стою здесь с этими двумя кошельками.
00:31
One of these is made out of leather,
11
31570
2377
Один из них сделан из кожи,
00:33
one of these is made out of mushrooms.
12
33989
1835
другой сделан из грибов.
00:35
And I'm not going to tell you which one is which.
13
35824
2377
И я не скажу вам, какой из них какой.
00:38
The average consumer can't tell you the difference --
14
38243
2502
Обычный потребитель не сможет увидеть разницу,
00:40
kind of the whole point.
15
40745
2002
и в этом всё дело!
00:42
Because even if you hate fashion,
16
42747
2169
Потому что даже если вы ненавидите моду,
00:44
you've got an entire room in your house devoted to it.
17
44916
2586
в вашем доме есть целая комната, посвящённая ей.
00:47
It's called your closet.
18
47544
1918
Она называется гардеробной.
00:49
And your closet is full of all kinds of materials --
19
49462
2753
И в вашей гардеробной полно самых разных материалов:
00:52
cotton, leather, nylon, polyester --
20
52257
1918
хлопок, кожа, нейлон, полиэстер,
00:54
that list goes on and on.
21
54217
1543
00:55
And those materials matter,
22
55760
2002
этот список можно продолжать…
И эти материалы важны,
00:57
because those materials are the reason
23
57804
1835
потому что из-за них индустрия моды
00:59
fashion is in the midst of a sustainability crisis.
24
59639
2628
находится в разгаре кризиса устойчивого развития.
01:02
This is an industry that makes 100 billion plus items per year.
25
62267
3962
Это индустрия, которая производит больше 100 миллиардов товаров в год.
01:06
When I started my journey, I thought this was going to be a really easy answer.
26
66980
3754
В начале своего пути я думал, что это проблему решить легко.
01:10
We just consume less,
27
70775
1252
Нужно потреблять меньше
01:12
we have fewer, better things.
28
72027
1960
и использовать более качественные вещи.
01:14
But in the last decade,
29
74029
1543
Но за последние 10 лет я понял,
01:15
I've come to believe that ignores fundamental realities
30
75614
2919
что такой подход игнорирует объективную реальность
01:18
of both fashion and human nature.
31
78575
2169
как моды, так и самой природы людей.
01:21
You see, fashion is not purely functional.
32
81661
2211
Понимаете, мода не просто чисто функциональна.
01:23
It's about confidence, creativity, self-expression.
33
83913
3587
Она про уверенность, креативность, самовыражение.
01:28
It's a pure reflection of our innate desire, as humans,
34
88335
3962
Она прямо отражает наше врождённое человеческое желание
01:32
to always want more.
35
92339
1584
всегда хотеть большего.
01:35
And it satisfies our insatiable appetites
36
95342
3378
И она удовлетворяет нашу неуёмную жажду
01:38
to discover, buy, collect, show off.
37
98720
3879
находить, покупать, коллекционировать, показывать себя в лучшем свете.
01:42
In truth, fashion is intrinsic to who we are.
38
102641
3044
По правде говоря, мода неотъемлема от того, кто мы есть.
01:46
There is a piece of good news, though.
39
106728
1877
Однако есть и хорошая новость.
01:48
We can make fashion sustainable,
40
108647
2127
Мы можем сделать моду устойчивой,
01:50
and we're going to do it with science,
41
110815
1836
и мы сделаем это с помощью науки,
01:52
and we're going to do it not by changing the humans,
42
112651
3003
не пытаясь изменить людей,
01:55
but by changing those materials themselves.
43
115654
2335
а меняя сами материалы.
01:58
And lucky for us,
44
118031
1918
И, к счастью для нас,
01:59
the answers to all of fashion's materials problems
45
119991
2586
решения всех проблем, связанных с материалами,
02:02
are available today, out there in nature,
46
122619
2961
доступны уже сегодня и принадлежат природе.
02:05
and it's our job, as scientists,
47
125580
2753
И наша работа, как учёных,
02:08
to go find the best inventions
48
128375
2419
найти лучшие изобретения
02:10
from nature's four-billion-year catalog of greatest hits
49
130794
3545
из природного каталога величайших хитов за четыре миллиарда лет
02:14
and bring them to the world of design.
50
134381
2294
и перенести их в мир дизайна.
02:16
So I started a PhD,
51
136716
1168
Учась в аспирантуре,
02:17
and I actually fell in love with one of these materials from nature.
52
137884
3629
я по-настоящему влюбился в один такой природный материал.
02:21
And it's this -- it's spider silk.
53
141554
2002
И это была паутина.
02:23
It's this fine, elegant, tough fiber that spiders make.
54
143598
4088
Те самые прекрасные, элегантные, прочные нити, создаваемые пауками.
02:28
You've probably seen a Spider-Man movie, you know.
55
148019
3921
Вы наверняка смотрели фильм о Человеке-пауке.
02:31
You may have wanted to make Peter Parker's web slinger.
56
151981
2586
Может, вы хотели стрелять паутиной как Питер Паркер.
02:34
It's OK -- I did, too; it's badass.
57
154567
1919
Это нормально, я тоже хотел, это круто.
02:36
I wanted to recreate that material in a lab,
58
156986
2128
Я хотел воссоздать эту паутину в лаборатории.
02:39
so I started a company, and we did just that.
59
159114
2127
Я основал компанию, и нам это удалось.
02:41
And the very first product we made was this:
60
161282
2086
И самым первым, что мы создали,
02:43
a tie.
61
163743
1168
был этот галстук.
02:45
I took the very first tie, and I sent it to Stan Lee himself,
62
165537
3336
Я отправил наш самый первый галстук самому Стэну Ли,
02:48
cocreator of Spider-Man, idol to nerds around the planet,
63
168873
3546
создателю Человека-паука, кумиру всех ботаников на планете
02:52
all-around amazing human.
64
172419
1543
и просто потрясающему человеку.
02:54
And he loved it.
65
174003
1252
И ему понравилось.
02:55
He actually cold-called my phone from a blocked number,
66
175255
2627
Он позвонил мне с заблокированного номера,
02:57
and we geeked out over the technology.
67
177882
1877
и мы без умолку говорили о технологии.
02:59
And back in those days,
68
179759
1210
В те дни в индустрии моды
03:00
almost nobody was working on sustainable materials in fashion.
69
180969
2961
почти никто не работал над экологичными материалами.
03:03
So I excitedly ran off to go talk to designers and fashion executives.
70
183930
4338
Поэтому я в восхищении делился идеей с дизайнерами и создателями моды.
03:08
And they thought this was fine, cool,
71
188852
3461
Они говорили, что всё это хорошо, классно,
03:12
but they couldn't shut up about their problem with leather.
72
192355
2920
но всех волновала проблема с кожей.
03:15
And for really good reason.
73
195775
1335
И на то есть причина. [Кожа]
03:17
Leather is one of the most pivotal materials in the fashion world.
74
197152
3545
Кожа является одним из ключевых материалов в мире моды.
03:20
In 2020 alone, the five biggest European luxury houses
75
200697
4337
Только в 2020 году пять крупнейших европейских модных домов продали
товаров из кожи более чем на 50 миллиардов долларов.
03:25
sold over 50 billion dollars of leather goods.
76
205034
2503
03:28
And the challenge with leather
77
208246
2044
И проблема с производством кожи в том,
03:30
is that today, it's inextricably linked to raising cows,
78
210331
5005
что сегодня оно неразрывно связано с разведением коров,
03:35
and not just a few -- like, lots of cows.
79
215378
3045
и не нескольких, а очень большого числа коров.
03:38
And cows, at the global scale, are terrible for our environmental future.
80
218423
4463
[Коровы]
А в глобальном масштабе они представляют огромную опасность для окружающей среды.
03:44
And so I left this conversation thinking,
81
224095
2044
Поэтому после этого разговора я задумался:
03:46
"OK, what makes leather leather?"
82
226181
1793
«Хорошо, что же делает кожу кожей?»
03:48
And the truth is,
83
228516
1961
Правда в том,
03:50
nobody loves leather because it comes from a cow.
84
230477
2669
что кожу любят не за то, что её получают от коров.
03:53
We love it because it's strong, it's soft, it's beautiful.
85
233188
3545
Мы любим её, потому что она прочная, мягкая, красивая.
03:56
It plays from the runway in Paris to a rodeo in Texas.
86
236775
3128
Она великолепна и на подиуме в Париже, и на родео в Техасе.
04:00
So if we can take cows out of the equation,
87
240320
2294
И если мы забудем про коров,
04:02
what's the thing we have to replicate to make a great material like leather?
88
242655
4213
что именно мы должны воссоздать, чтобы получить материал вроде кожи?
04:06
And the answer is microstructure.
89
246910
2252
Ответ — микроструктуру.
04:10
So this is a microscope image of the collagen in cowhide.
90
250413
5005
Это микроскопическая фотография коллагена в коровьей коже.
04:15
And it looks like a mess,
91
255460
1251
Он похож на спутанные,
04:16
it's just this jumble of fibers mixed together.
92
256753
2335
беспорядочно переплетённые друг с другом волокна.
04:19
At its essence, that structure is why leather is both pliable and strong.
93
259589
5047
Именно за счёт такой структуры кожа одновременно податливая и прочная.
04:25
Now, contrast that to your closet.
94
265303
2252
Сравните её с другими вещами в шкафу.
04:27
All those materials are what we call knits or wovens.
95
267597
2586
Это всё тканые или вязаные материалы.
04:30
They look like this under a microscope.
96
270225
1876
Под микроскопом они выглядят так.
04:32
Essentially, you take a single thread, and you loop it around itself,
97
272101
3295
Фактически, это одна нить, либо обмотанная вокруг себя,
04:35
or you crisscross it over itself, and you make a fabric.
98
275438
2669
либо переплетённая сама с собой, так устроена ткань.
Если мы хотим создать новый материал
04:38
If we want to make a new material
99
278149
1585
04:39
with the same amazing properties as leather,
100
279776
2836
с такими же великолепными характеристиками, как у кожи,
04:42
we need to go out and find a natural material
101
282654
2169
нам нужно найти природный материал
04:44
with the same microstructure as the collagen in cowhide.
102
284864
2711
с микроструктурой, похожей на коллаген в коровьей коже.
04:48
Now, my brain gets going with this,
103
288159
1919
Я начал думать:
04:50
and I think, "OK, we can grow skin, we can grow pure collagen,
104
290119
2962
«Окей, мы можем вырастить кожу, чистый коллаген,
04:53
we can use plant fibers ..."
105
293122
1377
взяв волокна растений...»
04:54
Those all fail.
106
294499
1251
Все эти идеи провалились.
04:55
Quality, cost or scalability reasons tank those ideas.
107
295750
3420
Либо из-за качества, либо из-за цены, либо из-за малых масштабов.
04:59
And that's what brought me to the world of fungi.
108
299587
2294
И это привело меня в мир грибов.
05:01
I'm going to assume you all know what mushrooms are.
109
301923
2461
Я предполагаю, что вы все знаете, что такое грибы.
05:04
I'm going to show you some mushrooms on the side of a dead tree.
110
304384
3003
Я покажу вам несколько грибов на поверхности мёртвого дерева.
05:07
And I'm much more interested in what's happening
111
307428
2253
Однако мне гораздо интереснее то,
05:09
just beneath the surface.
112
309722
1502
что происходит под ней.
05:11
Inside that tree are millions of stringy little strands
113
311224
2628
Внутри этого дерева тянутся миллионы маленьких нитей,
05:13
that are called mycelium,
114
313852
1543
которые называются мицелием
05:15
that are eating away at it.
115
315395
1293
и поглощают его изнутри.
05:16
They look like this.
116
316729
1460
Они выглядят вот так.
05:18
So you see those white fibrous roots underneath the mushroom --
117
318189
3045
Вы видите волокнистые белые корни под грибом, это и есть мицелий.
05:21
those are mycelium.
118
321234
1251
[Мицелий]
05:22
They’re these long branch networks.
119
322485
1752
Это длинные и ветвистые сети.
05:24
And what they're doing is eating dead stuff in the soil
120
324279
3044
Они поедают мёртвые органические остатки в почве
05:27
and releasing nutrients to the mushroom and to the ecosystem around it.
121
327365
3420
и получают питательные вещества для гриба и экосистемы вокруг него.
05:31
And so now, I'm going to show you side by side.
122
331286
2419
Итак, теперь я покажу вам их рядом друг с другом:
05:33
Collagen on the left, mycelium on the right.
123
333705
2419
коллаген слева, мицелий справа.
05:36
We're looking at microstructure;
124
336165
1544
Посмотрите на микроструктуру.
05:37
I'm saving you six years of getting a PhD.
125
337709
2043
Я экономлю вам шесть лет работы над докторской.
05:39
(Laughter)
126
339752
1627
(Смех)
05:41
We're on to something here.
127
341421
1334
Здесь что-то наклёвывается.
05:42
But to pull this off,
128
342797
1251
Но чтобы тронуться с места,
05:44
we need to do this at the scale of fashion.
129
344048
2211
нужно это сделать в масштабе модной индустрии.
05:46
We need a lot of mycelium. Not a lab, but a factory.
130
346301
2544
Нам нужно много мицелия. Не лаборатория, а фабрика.
05:49
So that's exactly what we did.
131
349262
1585
И это именно то, что мы сделали.
05:50
So here, what you're seeing is our first factory,
132
350889
2293
Здесь вы видите сейчас нашу первую фабрику.
05:53
and you're seeing rows and rows of pure mycelium
133
353224
2252
Вы видите бесконечные ряды чистого мицелия,
05:55
growing in these trays.
134
355518
1668
растущего в этих лотках.
05:57
And those mycelium are eating leftover sawdust,
135
357186
2878
И этот мицелий питается отходами древесных опилок,
06:00
so they're doing what fungi do best in nature --
136
360064
2670
то есть делает то, чем занимаются грибы в природе:
06:02
they eat something nobody wants, and they turn it into something useful.
137
362734
3420
поедает то, что никому не нужно, и превращает это во что-то полезное.
06:06
And instead of growing into the soil,
138
366195
3212
И вместо того, чтобы врастать в почву,
06:09
these mycelium are growing up in these big puffy clouds
139
369407
2628
этот мицелий растёт вверх, становясь пышными облачками,
06:12
that we can easily harvest.
140
372035
1626
которые мы легко можем собрать.
06:13
And this is where science has to meet design.
141
373703
3086
И здесь наука и дизайн должны встретиться.
06:16
We take that material and turn it into something leatherlike.
142
376831
3337
Мы берём этот материал и превращаем его во что-то, напоминающее кожу.
06:20
It has to be beautiful, has to be functional.
143
380209
2169
Он должен быть и красивым, и функциональным,
06:22
And designers need to be able to easily incorporate it
144
382378
2628
чтобы дизайнеры могли легко перенести его
06:25
into the world of fashion products.
145
385006
1877
в мир модных товаров.
06:27
The first prototypes were none of those things.
146
387842
2377
Первые прототипы были далеки от этого.
06:31
But after many thousands of iterations,
147
391721
3921
Но после многих тысяч попыток нам удалось получить такой материал,
06:35
we have a material, and we call it Mylo.
148
395642
2168
и мы назвали его Mylo.
06:38
And Mylo does everything we set out for it.
149
398645
2877
Mylo обладает всем, что мы хотели.
06:41
It's beautiful, it's functional,
150
401522
1919
Он красивый, функциональный,
06:43
but most importantly, it's sustainable.
151
403483
2586
но самое главное, что он экологичный.
06:46
So when you grow mushrooms,
152
406778
1334
Потому что вам нужно около одного квадратного метра земли,
06:48
it takes about a little under one square meter of land
153
408112
3629
чтобы вырастить один килограмм грибов.
06:51
to grow one kilogram of mushrooms.
154
411783
1626
06:53
Contrast that to cows --
155
413826
1794
Сравните это с коровами:
06:55
takes about 97 square meters of land to grow one kilogram of cow.
156
415662
4838
чтобы вырастить один килограмм коров, нужно около 97 квадратных метров земли.
07:02
And when we're growing Mylo,
157
422043
1460
И когда мы выращиваем Mylo,
07:03
we're doing this in high-density vertical agriculture,
158
423503
2627
мы используем вертикальные системы высокой плотности
07:06
and we power it with 100 percent renewable energy.
159
426172
2795
и на 100 процентов возобновляемую энергию.
07:09
And this is technology.
160
429842
1252
И это технологии.
07:11
We're constantly getting better. Contrast that to the cow.
161
431094
3753
Мы постоянно совершенствуемся. Сравните это с коровами:
07:14
It's about as good as it's going to get,
162
434847
1961
они не могут стать лучше, чем уже есть.
07:16
and the cows really don't like it
163
436808
1626
И им ужасно не нравится,
07:18
when you stack them up in high-density vertical agriculture.
164
438476
2920
когда их помещают в вертикальные системы высокой плотности.
07:22
And so the question remains:
165
442271
1377
Остаётся один вопрос:
07:23
How are we going to distribute this material at global scale
166
443690
2836
как распространить этот материал в глобальном масштабе,
07:26
to meet the moment?
167
446526
1626
чтобы соответствовать времени?
07:28
I have bad news for you here.
168
448194
1752
И здесь у меня плохие новости.
07:30
Historically, it takes decades
169
450780
2461
Как показывает опыт, нужны десятилетия,
07:33
for a new material to reach global-scale adoption.
170
453241
2711
чтобы новый материал получил мировое признание.
07:35
Take spandex, that stretchy fiber.
171
455994
1876
Возьмите спандекс:
07:37
It's in your blue jeans, your yoga pants.
172
457912
2044
это эластичное волокно содержится в джинсах и лосинах,
07:39
Makes your butt look amazing.
173
459998
1918
и благодаря ему ваш зад выглядит потрясающе.
07:42
That material was invented in the 1950s,
174
462417
2627
Этот материал изобрели в 1950-х годах,
07:45
and it wasn't until the athleisure megatrend 50 years later
175
465044
3128
и только 50 лет спустя мегатренд на спортивную одежду
07:48
that it was truly everywhere on this planet.
176
468172
2294
позволил ему разойтись по планете.
07:51
And thank you, climate change --
177
471175
1669
Но спасибо изменению климата,
07:52
we humans don't have 50 years to wait.
178
472844
2169
человечество не может ждать ещё 50 лет.
07:55
We need to solve this problem.
179
475013
1501
Мы должны решить эту проблему.
07:56
We need new materials, and we need them now.
180
476514
2127
Нам нужны новые материалы уже сейчас.
07:58
And this is where fashion can be transformational.
181
478641
2378
И здесь мода может выйти на новый уровень.
08:01
So I went out and constructed what we call the Mylo Consortium.
182
481436
3295
Так что мы создали то, что назвали Консорциум Mylo.
08:04
These are fashion brands you know.
183
484772
1752
Это известные модные брэнды:
08:06
Stella McCartney, lululemon, Kering and Adidas.
184
486566
4129
Стелла Маккартни, Lululemon, Kering и Adidas.
08:10
Normally, fashion brands are renowned for their competitive nature
185
490737
3211
Вообще модные бренды славятся своим конкурентным характером
08:13
and their desire for exclusivity.
186
493948
2169
и жаждой эксклюзивности.
08:16
But I was able to convince these brands
187
496117
2002
Но мне удалось убедить эти бренды,
что никому из них не удастся решить эту проблему в одиночку.
08:18
that no one group can solve this problem alone.
188
498161
2711
08:20
And to meet this moment,
189
500913
1210
И чтобы достичь этого,
08:22
it was time to act in collaboration instead of competition.
190
502165
2836
нужно действовать сообща, а не соперничать.
08:25
We did just that.
191
505626
1544
Так мы и поступили, веря,
08:27
With the idea that we're going to solve this really big problem really fast.
192
507211
3671
что мы решим эту большую проблему по-настоящему быстро.
08:30
And here's a taste of how they're supporting Mylo.
193
510882
2335
И вот как эти бренды поддерживают Mylo.
08:33
Lululemon wove Mylo into yoga and wellness accessories.
194
513259
3128
Lululemon использует Mylo в своих аксессуарах для йоги и фитнеса.
08:37
Celebrity environmentalist Paris Jackson
195
517346
1919
Звезда и эко-активистка Пэрис Джексон
08:39
modeled Mylo in this fashion editorial.
196
519307
3086
показала Mylo в этом модном эдиториале.
08:43
Adidas redesigned the Stan Smith --
197
523102
2670
Adidas изменил дизайн кроссовок Stan Smith,
08:45
it's their most iconic style --
198
525772
1835
их самой знаменитой модели,
08:47
with Mylo.
199
527648
1168
с использованием Mylo.
08:49
And Stella McCartney designed the Frayme Mylo handbag,
200
529108
2962
А Стелла Маккартни создала дизайнерскую сумку Frayme Mylo
08:52
and debuted it on the Paris runway.
201
532070
2085
и продемонстрировала её на показе в Париже.
08:54
And that little black handbag that you see right there,
202
534197
2627
Маленькая чёрная сумка, которую вы здесь видите,
08:56
that's now part of Stella's commercial collection.
203
536866
2336
теперь стала частью коммерческой коллекции Стеллы.
08:59
And what that means is that this is not some far-off idea
204
539243
2753
А значит, это не какая-то идея для далёкого будущего,
09:01
that's a dream that may one day be real.
205
541996
2086
а мечта, которая сможет воплотиться.
09:04
Mylo's commercially viable today.
206
544082
2752
Mylo можно купить уже сегодня.
09:07
We sell it for 30 dollars a square foot.
207
547376
2086
Он стоит 30 долларов за квадратный фут.
09:09
It's about the price of premium calf leather.
208
549462
2169
Примерно столько стоит элитная телячья кожа.
09:13
And this -- this is the tipping point.
209
553091
2711
И это переломный момент.
09:15
This is the first tangible proof that the future of fashion
210
555843
3879
Это первое ясное доказательство того, что будущее модной индустрии
09:19
can and will be made with sustainable materials.
211
559764
3128
может и будет строиться из экологичных материалов.
09:24
And this is our road map.
212
564560
1418
И наш путь был таким.
09:26
We went looking to nature for a better alternative to leather,
213
566020
2961
В поисках лучшей альтернативы коже мы обратились к природе
09:29
and we found that mycelium.
214
569023
1293
и нашли мицелий.
09:30
It was hiding in plain sight.
215
570358
1752
Он прятался у всех на виду.
09:32
And this story, Mylo's story,
216
572777
2669
И эта история, история Mylo,
09:35
is just one small example in a much broader movement.
217
575488
3545
всего лишь один маленьких пример гораздо большего изменения.
09:39
It's the one I know.
218
579075
1293
Один, который знаю я.
09:40
But in the last few years,
219
580409
1293
Но за последние годы
09:41
countless scientists have joined us
220
581744
2336
огромное количество учёных
09:44
in this journey of a sustainable materials revolution.
221
584080
2627
присоединились к этой революции экологичных материалов.
09:47
And in the coming years,
222
587208
1251
И в ближайшие годы,
09:48
I think we're going to see amazing advances
223
588501
2085
я думаю, что нас ждут невероятные открытия,
09:50
that replace all the harmful materials in your closet,
224
590586
3546
которые позволят заменить все вредные материалы в вашем шкафу,
09:54
in your home and your car.
225
594173
1835
вашем доме и автомобиле.
09:56
And my hope is that, by sharing this journey with Mylo,
226
596384
4087
И я надеюсь, что история Mylo
10:00
it can act as a blueprint that these others can follow
227
600513
2544
может стать моделью для других
10:03
to more quickly improve this world for all of us.
228
603099
3295
и помочь быстрее сделать этот мир лучше для всех нас.
10:07
Because in my heart,
229
607103
1126
Ведь глубоко в сердце
10:08
I'm still that nerd from the beginning,
230
608271
1918
я остаюсь всё тем же ботаником,
10:10
and I want to know what else is hiding out there in nature.
231
610189
3212
и хочу узнать, что ещё скрывает природа.
10:13
I want to know what's the number-one spot
232
613860
1960
Я хочу узнать, что стоит на первом месте
10:15
on the best-of playlist from four billion years of evolution.
233
615862
2919
в лучшем плейлисте за четыре миллиарда лет эволюции.
10:19
And the incredible part of all this
234
619907
1710
Самое невероятное в этом то,
10:21
is that fashion undoubtedly compounded our sustainability crisis.
235
621659
3378
что хотя мода, без сомнения, усугубляет экологический кризис,
10:25
But fashion has a golden opportunity to lead the charge,
236
625538
4379
у неё есть прекрасная возможность встать во главе изменений,
10:29
to live with nature, instead of against it.
237
629959
2794
существовать в гармонии с природой, а не вопреки ей.
10:32
And now, and in the future,
238
632795
1919
И сейчас, и в будущем
10:34
fashion's not just about making yourself beautiful.
239
634714
2627
мода говорит не только о том, как сделать красивым себя.
10:37
It's also about making this planet beautiful and livable for generations.
240
637842
4629
А также о том, как сделать нашу планету красивой и пригодной для жизни людей.
10:43
Thank you.
241
643472
1168
Спасибо.
10:44
(Cheers and applause)
242
644682
6757
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7