The Future of Fashion – Made from Mushrooms | Dan Widmaier | TED

105,377 views ・ 2022-07-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Dominique Partridge Relecteur: Jules Daunay
00:04
I'm a proud lifelong nerd,
0
4292
2211
Je suis fier d’être un geek depuis toujours.
00:06
and I have a PhD in chemistry and chemical biology to prove it,
1
6545
3461
J’ai un doctorat en chimie et en biologie chimique pour le prouver.
00:10
which is why I never thought I'd be that guy standing up here,
2
10048
3003
C’est pourquoi je n’aurais jamais pensé me tenir ici,
00:13
talking about my love affair with fashion.
3
13093
2419
pour parler de mon histoire d’amour pour la mode.
00:15
(Laughter)
4
15554
1167
(Rires)
00:16
And there's someone else in my life
5
16721
1710
Quelqu’un d’autre dans ma vie
00:18
who's equally shocked by this turn of events,
6
18431
2211
est tout aussi frappé par ce retournement de situation.
00:20
and that's my wonderful wife,
7
20684
2252
C’est ma merveilleuse épouse,
00:22
who literally has a degree in fashion.
8
22936
2544
qui, elle, a un diplôme de mode.
00:25
(Laughter)
9
25522
1209
(Rires)
00:26
But here I am, standing with these two wallets.
10
26731
3504
Mais me voilà, debout devant vous, avec ces deux portefeuilles.
00:31
One of these is made out of leather,
11
31570
2377
L’un est en cuir,
00:33
one of these is made out of mushrooms.
12
33989
1835
l’autre est en champignons.
00:35
And I'm not going to tell you which one is which.
13
35824
2377
Je ne vais pas vous dire lequel est lequel.
Le consommateur moyen ne peut pas vous dire la différence,
00:38
The average consumer can't tell you the difference --
14
38243
2502
00:40
kind of the whole point.
15
40745
2002
et c’est toute l’idée.
00:42
Because even if you hate fashion,
16
42747
2169
Parce que même si vous détestez la mode,
00:44
you've got an entire room in your house devoted to it.
17
44916
2586
vous avez une pièce entière de votre maison qui lui est dédiée.
00:47
It's called your closet.
18
47544
1918
C'est ce qu’on appelle une garde-robe.
00:49
And your closet is full of all kinds of materials --
19
49462
2753
Votre garde-robe est pleine de toutes sortes de matières,
00:52
cotton, leather, nylon, polyester --
20
52257
1918
coton, cuir, nylon, polyester –
00:54
that list goes on and on.
21
54217
1543
et la liste continue encore.
00:55
And those materials matter,
22
55760
2002
Ces matières sont importantes,
00:57
because those materials are the reason
23
57804
1835
parce que c’est à cause d’elles
00:59
fashion is in the midst of a sustainability crisis.
24
59639
2628
que la mode est en pleine crise de durabilité.
01:02
This is an industry that makes 100 billion plus items per year.
25
62267
3962
C’est un secteur qui fabrique plus de 100 milliards d’articles par an.
01:06
When I started my journey, I thought this was going to be a really easy answer.
26
66980
3754
Quand j’ai commencé mon aventure, je pensais que la réponse serait facile.
Consommer moins,
01:10
We just consume less,
27
70775
1252
avoir moins de choses, mais de meilleure qualité.
01:12
we have fewer, better things.
28
72027
1960
01:14
But in the last decade,
29
74029
1543
Au cours de la dernière décennie,
01:15
I've come to believe that ignores fundamental realities
30
75614
2919
j’ai compris que c’est ignorer les réalités fondamentales
01:18
of both fashion and human nature.
31
78575
2169
à la fois de la mode et de la nature humaine.
01:21
You see, fashion is not purely functional.
32
81661
2211
La mode n’est pas purement fonctionnelle.
01:23
It's about confidence, creativity, self-expression.
33
83913
3587
C’est une question de confiance, de créativité, d’expression de soi.
01:28
It's a pure reflection of our innate desire, as humans,
34
88335
3962
C’est un reflet de notre désir inné, en tant qu’êtres humains,
01:32
to always want more.
35
92339
1584
de toujours vouloir davantage.
01:35
And it satisfies our insatiable appetites
36
95342
3378
Et cela répond à notre insatiable appétit
01:38
to discover, buy, collect, show off.
37
98720
3879
de découvrir, d’acheter, de collectionner et de montrer.
01:42
In truth, fashion is intrinsic to who we are.
38
102641
3044
En vérité, la mode est intrinsèque à qui nous sommes.
01:46
There is a piece of good news, though.
39
106728
1877
Mais j’ai une bonne nouvelle.
01:48
We can make fashion sustainable,
40
108647
2127
Nous pouvons rendre la mode durable
01:50
and we're going to do it with science,
41
110815
1836
et nous allons le faire grâce à la science,
01:52
and we're going to do it not by changing the humans,
42
112651
3003
non pas en changeant les gens,
01:55
but by changing those materials themselves.
43
115654
2335
mais en changeant les matières.
01:58
And lucky for us,
44
118031
1918
Et heureusement pour nous,
01:59
the answers to all of fashion's materials problems
45
119991
2586
la réponse à tous les problèmes des matières dans la mode
02:02
are available today, out there in nature,
46
122619
2961
sont disponibles aujourd’hui, ici dans la nature.
02:05
and it's our job, as scientists,
47
125580
2753
C’est notre travail, en tant que scientifiques,
02:08
to go find the best inventions
48
128375
2419
d’aller chercher les meilleures inventions
02:10
from nature's four-billion-year catalog of greatest hits
49
130794
3545
dans le catalogue des quatre milliards d’années
de succès de la nature
02:14
and bring them to the world of design.
50
134381
2294
et de les transposer dans le monde du design.
02:16
So I started a PhD,
51
136716
1168
Alors j’ai commencé un doctorat,
02:17
and I actually fell in love with one of these materials from nature.
52
137884
3629
et je suis tombé amoureux de l’une de ces matières issues de la nature.
02:21
And it's this -- it's spider silk.
53
141554
2002
La voici, c’est de la soie d’araignée.
02:23
It's this fine, elegant, tough fiber that spiders make.
54
143598
4088
C’est cette fibre fine, élégante et résistante fabriquée par les araignées.
02:28
You've probably seen a Spider-Man movie, you know.
55
148019
3921
Vous avez probablement déjà vu un film avec Spider-Man.
02:31
You may have wanted to make Peter Parker's web slinger.
56
151981
2586
Vous avez peut-être voulu lancer une toile comme Peter Parker.
02:34
It's OK -- I did, too; it's badass.
57
154567
1919
Moi aussi, c’est super cool.
02:36
I wanted to recreate that material in a lab,
58
156986
2128
Je voulais recréer cette matière en laboratoire,
j’ai lancé une société et c’est ce que nous avons fait.
02:39
so I started a company, and we did just that.
59
159114
2127
02:41
And the very first product we made was this:
60
161282
2086
Et voici notre premier produit :
02:43
a tie.
61
163743
1168
une cravate.
02:45
I took the very first tie, and I sent it to Stan Lee himself,
62
165537
3336
J’ai pris la toute première cravate et je l’ai envoyée à Stan Lee,
02:48
cocreator of Spider-Man, idol to nerds around the planet,
63
168873
3546
le co-créateur de Spider-Man, l’idole des geeks du monde entier,
02:52
all-around amazing human.
64
172419
1543
un homme incroyable.
Et il l’a adorée.
02:54
And he loved it.
65
174003
1252
Il m’a même téléphoné depuis un numéro bloqué
02:55
He actually cold-called my phone from a blocked number,
66
175255
2627
et nous nous sommes extasiés sur cette technologie.
02:57
and we geeked out over the technology.
67
177882
1877
02:59
And back in those days,
68
179759
1210
À l’époque,
03:00
almost nobody was working on sustainable materials in fashion.
69
180969
2961
presque personne ne travaillait sur les matières durables dans la mode.
03:03
So I excitedly ran off to go talk to designers and fashion executives.
70
183930
4338
Alors je me suis précipité pour consulter les créateurs et dirigeants de la mode.
03:08
And they thought this was fine, cool,
71
188852
3461
Ils ont pensé que c’était une bonne idée,
mais ils ne pouvaient pas arrêter de parler de leur problème avec le cuir.
03:12
but they couldn't shut up about their problem with leather.
72
192355
2920
03:15
And for really good reason.
73
195775
1335
Et ce pour une très bonne raison,
03:17
Leather is one of the most pivotal materials in the fashion world.
74
197152
3545
c’est l’une des matières les plus importantes dans le monde de la mode.
03:20
In 2020 alone, the five biggest European luxury houses
75
200697
4337
Rien qu’en 2020, les cinq plus grandes maisons de luxe européennes
ont vendu plus de 50 milliards de dollars d’articles de maroquinerie.
03:25
sold over 50 billion dollars of leather goods.
76
205034
2503
03:28
And the challenge with leather
77
208246
2044
Et le problème avec le cuir,
03:30
is that today, it's inextricably linked to raising cows,
78
210331
5005
c’est qu’il est aujourd’hui indissociable de l’élevage des vaches,
03:35
and not just a few -- like, lots of cows.
79
215378
3045
pas seulement de quelques vaches, mais de beaucoup de vaches.
03:38
And cows, at the global scale, are terrible for our environmental future.
80
218423
4463
Les vaches, à l’échelle mondiale,
sont terribles pour notre avenir environnemental.
Et j’ai donc quitté cette discussion en pensant :
03:44
And so I left this conversation thinking,
81
224095
2044
03:46
"OK, what makes leather leather?"
82
226181
1793
« Qu’est-ce qui fait qu’on aime le cuir ? »
03:48
And the truth is,
83
228516
1961
En vérité,
03:50
nobody loves leather because it comes from a cow.
84
230477
2669
personne n’aime le cuir parce qu’il vient d’une vache.
03:53
We love it because it's strong, it's soft, it's beautiful.
85
233188
3545
Nous aimons le cuir parce qu’il est fort, doux et beau.
03:56
It plays from the runway in Paris to a rodeo in Texas.
86
236775
3128
Ça fonctionne des défilés à Paris jusqu’aux rodéos au Texas.
Donc, si nous pouvons enlever les vaches de l’équation,
04:00
So if we can take cows out of the equation,
87
240320
2294
04:02
what's the thing we have to replicate to make a great material like leather?
88
242655
4213
que devrions-nous reproduire pour obtenir une belle matière comme le cuir ?
04:06
And the answer is microstructure.
89
246910
2252
Et la réponse, c’est la microstructure.
04:10
So this is a microscope image of the collagen in cowhide.
90
250413
5005
Voici une image microscopique du collagène du cuir de la vache.
04:15
And it looks like a mess,
91
255460
1251
On dirait un vrai fouillis,
04:16
it's just this jumble of fibers mixed together.
92
256753
2335
c’est juste un méli-mélo de fibres mélangées ensemble.
04:19
At its essence, that structure is why leather is both pliable and strong.
93
259589
5047
Par essence, c’est pourquoi le cuir est à la fois souple et solide.
Comparons le avec une pièce de votre garde-robe.
04:25
Now, contrast that to your closet.
94
265303
2252
04:27
All those materials are what we call knits or wovens.
95
267597
2586
Toutes ces matières, tricotées ou tissées.
Elles ressemblent à ça au microscope.
04:30
They look like this under a microscope.
96
270225
1876
Fondamentalement, vous bouclez un seul fil sur lui-même,
04:32
Essentially, you take a single thread, and you loop it around itself,
97
272101
3295
ou vous l’entrecroisez, et vous faites un tissu.
04:35
or you crisscross it over itself, and you make a fabric.
98
275438
2669
Si nous voulons créer une matière
04:38
If we want to make a new material
99
278149
1585
qui a les incroyables propriétés du cuir,
04:39
with the same amazing properties as leather,
100
279776
2836
nous devons explorer et trouver une matière naturelle
04:42
we need to go out and find a natural material
101
282654
2169
04:44
with the same microstructure as the collagen in cowhide.
102
284864
2711
avec la même microstructure que le collagène du cuir de vache.
04:48
Now, my brain gets going with this,
103
288159
1919
Mon cerveau se met en route :
04:50
and I think, "OK, we can grow skin, we can grow pure collagen,
104
290119
2962
« Ok, on peut fabriquer de la peau, du collagène pur,
des fibres végétales, ... »
04:53
we can use plant fibers ..."
105
293122
1377
04:54
Those all fail.
106
294499
1251
Mais tout échoue.
04:55
Quality, cost or scalability reasons tank those ideas.
107
295750
3420
Des problèmes de qualité, de coût ou d’évolutivité font échouer ces idées.
04:59
And that's what brought me to the world of fungi.
108
299587
2294
Et c’est ce qui m’a amené vers les champignons.
05:01
I'm going to assume you all know what mushrooms are.
109
301923
2461
Je suppose que vous savez ce qu’est un champignon.
Je vais vous montrer des champignons à côté d’un arbre mort.
05:04
I'm going to show you some mushrooms on the side of a dead tree.
110
304384
3003
Je suis beaucoup plus intéressé par ce qui se passe
05:07
And I'm much more interested in what's happening
111
307428
2253
05:09
just beneath the surface.
112
309722
1502
juste sous la surface.
05:11
Inside that tree are millions of stringy little strands
113
311224
2628
Dans l’arbre, des millions de petits brins filandreux,
05:13
that are called mycelium,
114
313852
1543
qu’on appelle mycélium,
05:15
that are eating away at it.
115
315395
1293
le rongent : ils ressemblent à ça.
05:16
They look like this.
116
316729
1460
Vous voyez ces racines fibreuses blanches sous le champignon –
05:18
So you see those white fibrous roots underneath the mushroom --
117
318189
3045
c’est du mycélium.
05:21
those are mycelium.
118
321234
1251
C’est un ensemble de longs filaments.
05:22
They’re these long branch networks.
119
322485
1752
05:24
And what they're doing is eating dead stuff in the soil
120
324279
3044
Ils mangent les trucs morts sur le sol
05:27
and releasing nutrients to the mushroom and to the ecosystem around it.
121
327365
3420
et libèrent des nutriments pour le champignon et l’écosystème alentour.
05:31
And so now, I'm going to show you side by side.
122
331286
2419
Et maintenant, je vais vous montrer côte à côte
05:33
Collagen on the left, mycelium on the right.
123
333705
2419
le collagène à gauche et le mycélium à droite.
05:36
We're looking at microstructure;
124
336165
1544
Nous examinons la microstructure.
05:37
I'm saving you six years of getting a PhD.
125
337709
2043
Je vous épargne six ans de doctorat.
05:39
(Laughter)
126
339752
1627
(Rires)
05:41
We're on to something here.
127
341421
1334
On tient quelque chose.
05:42
But to pull this off,
128
342797
1251
Mais pour réussir,
il faut le faire à l’échelle de la mode.
05:44
we need to do this at the scale of fashion.
129
344048
2211
Il faut beaucoup de mycélium. Pas un laboratoire, mais une usine.
05:46
We need a lot of mycelium. Not a lab, but a factory.
130
346301
2544
05:49
So that's exactly what we did.
131
349262
1585
C’est donc exactement ce qu’on a fait.
05:50
So here, what you're seeing is our first factory,
132
350889
2293
Alors ici, c’est notre première usine,
05:53
and you're seeing rows and rows of pure mycelium
133
353224
2252
des rangées et des rangées de mycélium pur
05:55
growing in these trays.
134
355518
1668
qui pousse dans ces bacs.
05:57
And those mycelium are eating leftover sawdust,
135
357186
2878
Ce mycélium mange des restes de sciure de bois,
ils font ce que les champignons font le mieux dans la nature :
06:00
so they're doing what fungi do best in nature --
136
360064
2670
06:02
they eat something nobody wants, and they turn it into something useful.
137
362734
3420
ils transforment l’inutile en quelque chose d’utile.
Et au lieu de pousser dans le sol,
06:06
And instead of growing into the soil,
138
366195
3212
06:09
these mycelium are growing up in these big puffy clouds
139
369407
2628
ce mycélium pousse dans ces gros nuages gonflés
06:12
that we can easily harvest.
140
372035
1626
qu’on peut facilement récolter.
06:13
And this is where science has to meet design.
141
373703
3086
Et c’est là que la science rencontre le design.
06:16
We take that material and turn it into something leatherlike.
142
376831
3337
On prend cette matière et on la transforme en quelque chose qui ressemble à du cuir.
06:20
It has to be beautiful, has to be functional.
143
380209
2169
Ça doit être beau et fonctionnel.
06:22
And designers need to be able to easily incorporate it
144
382378
2628
Et les stylistes doivent pouvoir l’intégrer facilement
06:25
into the world of fashion products.
145
385006
1877
dans l’univers des produits de la mode.
06:27
The first prototypes were none of those things.
146
387842
2377
Les premiers prototypes ne correspondaient à rien de tout cela.
06:31
But after many thousands of iterations,
147
391721
3921
Mais après plus de mille itérations,
06:35
we have a material, and we call it Mylo.
148
395642
2168
nous avons créé une matière que nous avons appelée Mylo.
06:38
And Mylo does everything we set out for it.
149
398645
2877
Mylo est tout ce que nous avions espéré.
06:41
It's beautiful, it's functional,
150
401522
1919
C’est une matière belle, fonctionnelle
06:43
but most importantly, it's sustainable.
151
403483
2586
et surtout, durable.
06:46
So when you grow mushrooms,
152
406778
1334
Quand vous cultivez des champignons,
06:48
it takes about a little under one square meter of land
153
408112
3629
il faut un peu moins d’un mètre carré de terrain
06:51
to grow one kilogram of mushrooms.
154
411783
1626
pour faire pousser un kilo de champignons.
06:53
Contrast that to cows --
155
413826
1794
Comparez cela aux vaches,
06:55
takes about 97 square meters of land to grow one kilogram of cow.
156
415662
4838
où il faut environ 97 mètres carrés de terrain pour obtenir un kilo de vache.
07:02
And when we're growing Mylo,
157
422043
1460
Quand on cultive du Mylo,
07:03
we're doing this in high-density vertical agriculture,
158
423503
2627
on le fait en culture verticale de haute densité
07:06
and we power it with 100 percent renewable energy.
159
426172
2795
et on l’alimente à 100 % avec de l’énergie renouvelable.
07:09
And this is technology.
160
429842
1252
C’est ça la technologie.
07:11
We're constantly getting better. Contrast that to the cow.
161
431094
3753
Nous nous améliorons constamment.
Comparez ça à une vache,
07:14
It's about as good as it's going to get,
162
434847
1961
où l’évolution est limitée,
07:16
and the cows really don't like it
163
436808
1626
les vaches n’aiment pas
être empilées dans des fermes verticales à haute densité.
07:18
when you stack them up in high-density vertical agriculture.
164
438476
2920
07:22
And so the question remains:
165
442271
1377
Et donc la question reste
07:23
How are we going to distribute this material at global scale
166
443690
2836
comment distribuer cette matière à l’échelle mondiale
07:26
to meet the moment?
167
446526
1626
et répondre à la demande ?
Sur ce sujet, j’ai de mauvaises nouvelles.
07:28
I have bad news for you here.
168
448194
1752
07:30
Historically, it takes decades
169
450780
2461
Historiquement, cela prend des années
pour qu’une nouvelle matière soit acceptée à l’échelle mondiale.
07:33
for a new material to reach global-scale adoption.
170
453241
2711
07:35
Take spandex, that stretchy fiber.
171
455994
1876
Prenez l’élasthanne, cette fibre extensible
07:37
It's in your blue jeans, your yoga pants.
172
457912
2044
dans vos jeans et vos pantalons de yoga.
07:39
Makes your butt look amazing.
173
459998
1918
Elle vous fait des fesses incroyables.
07:42
That material was invented in the 1950s,
174
462417
2627
Cette matière a été inventée dans les années 1950,
07:45
and it wasn't until the athleisure megatrend 50 years later
175
465044
3128
Il a fallu la mode du sportswear 50 ans plus tard
07:48
that it was truly everywhere on this planet.
176
468172
2294
pour qu’elle se répande partout sur la planète.
07:51
And thank you, climate change --
177
471175
1669
Grâce au changement climatique,
07:52
we humans don't have 50 years to wait.
178
472844
2169
nous n’avons pas à attendre 50 ans.
07:55
We need to solve this problem.
179
475013
1501
Il nous faut dès maintenant de nouvelles matières.
07:56
We need new materials, and we need them now.
180
476514
2127
Et c’est là que la mode peut changer les choses.
07:58
And this is where fashion can be transformational.
181
478641
2378
08:01
So I went out and constructed what we call the Mylo Consortium.
182
481436
3295
Ainsi, j’ai construit ce que nous appelons le Consortium Mylo
08:04
These are fashion brands you know.
183
484772
1752
avec des marques de mode connues :
08:06
Stella McCartney, lululemon, Kering and Adidas.
184
486566
4129
Stella McCartney, lululemon, Kering et Adidas.
08:10
Normally, fashion brands are renowned for their competitive nature
185
490737
3211
Ces marques de mode sont réputées pour leur esprit pionnier
08:13
and their desire for exclusivity.
186
493948
2169
et leur quête de l’exclusivité.
J’ai réussi à convaincre ces marques qu’aucun groupe
08:16
But I was able to convince these brands
187
496117
2002
08:18
that no one group can solve this problem alone.
188
498161
2711
ne peut résoudre ce problème seul.
08:20
And to meet this moment,
189
500913
1210
Et face à la demande,
qu’il était temps de collaborer, plutôt que de se faire concurrence.
08:22
it was time to act in collaboration instead of competition.
190
502165
2836
08:25
We did just that.
191
505626
1544
C’est exactement ce que nous avons fait.
08:27
With the idea that we're going to solve this really big problem really fast.
192
507211
3671
Avec l’idée de résoudre cet immense problème rapidement.
Voici un avant-goût de la façon dont ils soutiennent Mylo.
08:30
And here's a taste of how they're supporting Mylo.
193
510882
2335
Lululemon a tissé Mylo dans des accessoires de yoga et de bien-être.
08:33
Lululemon wove Mylo into yoga and wellness accessories.
194
513259
3128
08:37
Celebrity environmentalist Paris Jackson
195
517346
1919
La célébrité écolo Paris Jackson
08:39
modeled Mylo in this fashion editorial.
196
519307
3086
a présenté Mylo dans cette campagne de mode.
08:43
Adidas redesigned the Stan Smith --
197
523102
2670
Adidas a repensé la Stan Smith,
08:45
it's their most iconic style --
198
525772
1835
leur modèle le plus emblématique,
08:47
with Mylo.
199
527648
1168
pour y intégrer Mylo.
08:49
And Stella McCartney designed the Frayme Mylo handbag,
200
529108
2962
Stella McCartney a conçu le sac à main Frayme Mylo
08:52
and debuted it on the Paris runway.
201
532070
2085
et l’a lancé sur les podiums parisiens.
08:54
And that little black handbag that you see right there,
202
534197
2627
Ce petit sac à main noir, que vous voyez ici,
08:56
that's now part of Stella's commercial collection.
203
536866
2336
fait maintenant partie de la collection de Stella.
08:59
And what that means is that this is not some far-off idea
204
539243
2753
Cela veut dire que Mylo n’est pas une idée saugrenue,
09:01
that's a dream that may one day be real.
205
541996
2086
ni un rêve qui se réalisera peut-être un jour.
09:04
Mylo's commercially viable today.
206
544082
2752
Mylo est commercialement viable dès aujourd’hui.
09:07
We sell it for 30 dollars a square foot.
207
547376
2086
Il se vend 30 dollars le mètre.
09:09
It's about the price of premium calf leather.
208
549462
2169
C’est environ le prix d’un cuir de veau de première qualité
09:13
And this -- this is the tipping point.
209
553091
2711
Et ça, c’est le point de bascule.
09:15
This is the first tangible proof that the future of fashion
210
555843
3879
C’est la première preuve tangible que l’avenir de la mode
09:19
can and will be made with sustainable materials.
211
559764
3128
peut se faire et sera fait avec des matières durables.
09:24
And this is our road map.
212
564560
1418
Voici notre feuille de route.
09:26
We went looking to nature for a better alternative to leather,
213
566020
2961
On a cherché dans la nature une meilleure alternative au cuir,
09:29
and we found that mycelium.
214
569023
1293
et on a trouvé ce mycélium.
09:30
It was hiding in plain sight.
215
570358
1752
Il se cachait à la vue de tous.
09:32
And this story, Mylo's story,
216
572777
2669
Et cette histoire, celle de Mylo,
09:35
is just one small example in a much broader movement.
217
575488
3545
n’est qu’un petit exemple d’un mouvement beaucoup plus large.
09:39
It's the one I know.
218
579075
1293
C’est celui que je connais.
09:40
But in the last few years,
219
580409
1293
Mais ces dernières années,
09:41
countless scientists have joined us
220
581744
2336
de nombreux scientifiques nous ont rejoints
09:44
in this journey of a sustainable materials revolution.
221
584080
2627
dans l’aventure de la révolution des matières durables.
Dans les années à venir,
09:47
And in the coming years,
222
587208
1251
09:48
I think we're going to see amazing advances
223
588501
2085
nous allons assister à des progrès incroyables
09:50
that replace all the harmful materials in your closet,
224
590586
3546
pour remplacer toutes les matières néfastes de notre garde-robe,
09:54
in your home and your car.
225
594173
1835
chez nous et dans nos voitures.
09:56
And my hope is that, by sharing this journey with Mylo,
226
596384
4087
J’espère qu’en partageant avec vous l’aventure de Mylo,
10:00
it can act as a blueprint that these others can follow
227
600513
2544
Mylo servira de modèle que d’autres suivront
pour améliorer plus rapidement le monde pour nous tous.
10:03
to more quickly improve this world for all of us.
228
603099
3295
Dans mon cœur,
10:07
Because in my heart,
229
607103
1126
10:08
I'm still that nerd from the beginning,
230
608271
1918
je suis toujours un geek
10:10
and I want to know what else is hiding out there in nature.
231
610189
3212
et je veux savoir ce qui se cache là-bas dans la nature.
10:13
I want to know what's the number-one spot
232
613860
1960
Je veux savoir qui est le numéro un
10:15
on the best-of playlist from four billion years of evolution.
233
615862
2919
du hit-parade de quatre milliards d’années d’évolution.
10:19
And the incredible part of all this
234
619907
1710
Le plus incroyable,
10:21
is that fashion undoubtedly compounded our sustainability crisis.
235
621659
3378
c’est que la mode a sans aucun doute aggravé la crise environnementale.
10:25
But fashion has a golden opportunity to lead the charge,
236
625538
4379
Mais la mode a une opportunité en or de montrer la voie,
10:29
to live with nature, instead of against it.
237
629959
2794
pour vivre avec la nature, et non contre elle.
10:32
And now, and in the future,
238
632795
1919
Aujourd’hui et dans le futur,
10:34
fashion's not just about making yourself beautiful.
239
634714
2627
la mode ne se limite pas à se rendre beau.
10:37
It's also about making this planet beautiful and livable for generations.
240
637842
4629
Il s’agit aussi de rendre cette planète belle et vivable pendant des générations.
10:43
Thank you.
241
643472
1168
Merci.
10:44
(Cheers and applause)
242
644682
6757
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7