Are We the Last Generation — or the First Sustainable One? | Hannah Ritchie | TED

169,610 views ・ 2023-09-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Nikolaychik Редактор: Anna Pecot
00:04
It's become strangely normal
0
4251
1626
Это весьма странно,
00:05
to tell our kids that they're going to die from climate change.
1
5877
3045
но стало нормой говорить нашим детям, что они умрут от изменения климата.
00:08
If sea-level rise doesn’t get them, then a wildfire will,
2
8964
2919
Если они не погибнут от повышения уровня моря,
то станут жертвами природных пожаров,
00:11
or a global famine, or crop failures.
3
11925
2669
глобального голода или неурожая;
00:14
Maybe a fatal heat wave,
4
14594
1669
или, может, смертельной жары,
00:16
the insect apocalypse
5
16304
1335
апокалипсиса насекомых,
00:17
or the fishless oceans.
6
17639
1919
или безжизненных океанов.
00:19
These are the headlines
7
19558
1209
Все эти заголовки предупреждают нас,
00:20
we've all been told will be the end of humanity.
8
20767
2419
что человечеству скоро придёт конец.
Поэтому не стоит удивляться тому,
00:24
So we shouldn't be surprised, then,
9
24020
1710
00:25
that young people today feel crippled with anxiety.
10
25730
2711
что молодые люди охвачены паникой.
00:28
A large international survey asked 10,000 young people
11
28441
2837
Был проведён международный опрос об их отношении к изменению климата.
00:31
about their attitudes to climate change.
12
31319
2670
Оказалось, что из 10 000 респондентов
более половины считают, что человечество обречено;
00:34
More than half said they think humanity’s doomed;
13
34030
2836
00:36
three-quarters find the future frightening;
14
36908
2628
три четверти испытывают страх перед будущим;
00:39
and more than one in three are hesitant to have children of their own.
15
39578
4087
и более одного из трёх опрошенных не решаются заводить собственных детей.
00:43
Young people today truly feel like they could be the last generation.
16
43665
3837
Сегодняшнее поколение искренне считает, что оно может стать последним.
00:47
In fact, prominent activist groups actually take on this very name.
17
47544
3503
И многие известные группы активистов так себя и называют.
00:51
Now I get this feeling,
18
51715
1668
Я всё понимаю.
00:53
I've been there.
19
53425
1459
Я когда-то тоже так думала.
00:54
I used to feel like humanity was doomed,
20
54884
2378
Мне казалось, что человечество обречено,
и несмотря на несколько научных степеней в области экологии,
00:57
and despite having multiple environmental degrees,
21
57304
2877
01:00
I felt completely helpless to do anything about it.
22
60223
3045
я чувствовала себя беспомощной,
полагая, что мы не в силах ничего изменить.
01:03
But I'm a data scientist,
23
63977
1543
Но я аналитик,
01:05
and after years poring over the data on how far humanity's come
24
65562
4046
и после долгих лет изучения данных о том, как далеко продвинулось человечество
01:09
and how quickly things are now moving,
25
69608
1960
и как быстро всё эволюционирует,
01:11
my perspective on this has changed.
26
71568
2294
моё мнение изменилось.
01:13
I think we've got this framing upside down.
27
73862
2878
Думаю, всё как раз наоборот.
01:16
Far from being the last generation,
28
76740
2002
Вместо того, чтобы стать последним поколением,
01:18
I think we will be the first generation:
29
78783
1961
мы будем первым поколением:
01:20
the first generation to be sustainable.
30
80785
2586
первым поколением, которое добьётся устойчивости.
01:23
When we think about sustainability,
31
83747
1751
Когда мы думаем об устойчивости,
01:25
we might imagine humans have only become unsustainable in the very recent past,
32
85540
4171
мы воображаем, что деятельность человека стала неустойчивой не так давно,
01:29
that our ancestors lived in perfect balance with nature
33
89753
3003
что наши предки жили в гармонии с природой
01:32
and only recently has that been knocked off.
34
92797
2545
и что лишь недавно эта гармония была нарушена.
01:35
Unfortunately, this is not true.
35
95675
2127
К сожалению, это не так.
01:38
If we're nostalgic for sustainable paths to rewind back to,
36
98136
3295
Если мы испытываем ностальгию по устойчивому пути, чтобы туда вернуться,
01:41
there is none.
37
101473
1126
его нет.
01:43
The world has never been sustainable.
38
103266
2461
Мир никогда не был устойчивым.
01:46
Now I get that that's a controversial statement,
39
106478
2252
Я понимаю, что это спорное утверждение,
01:48
so let me explain why.
40
108772
1376
поэтому я объясню, что я имею в виду.
01:50
When we think about the definition of sustainability,
41
110190
2544
Размышляя об определении устойчивости,
01:52
we might imagine something like this:
42
112776
2460
мы представляем нечто вроде
01:55
"having a low environmental impact to protect future generations."
43
115278
3921
«незначительного воздействия на окружающую среду для защиты будущих поколений».
01:59
And it's true, by this definition,
44
119240
2169
И это так, согласно этому определению,
02:01
many of our ancestors were sustainable.
45
121451
2294
многие наши предки были устойчивыми.
02:03
They did have a low environmental impact.
46
123787
2711
Они оказывали незаметное воздействие на окружающую среду.
02:06
But the reason they had a low environmental impact
47
126498
2502
Но причина этого состояла в том,
02:09
is because the populations were tiny.
48
129042
2336
что население Земли было немногочисленным.
02:11
And the reason their populations were tiny
49
131711
2211
Это объясняется тем,
02:13
is because half of children died before reaching puberty.
50
133963
3587
что половина детей умирала, не достигнув половой зрелости.
02:18
Half of children died.
51
138093
1668
Умирала половина детей.
02:20
That, then, raises the question:
52
140512
1710
В связи с этим возникает вопрос:
02:22
Is that what we really think sustainability is?
53
142222
2711
неужели мы действительно считаем это усточйивостью?
02:24
Is that the world we want to maintain and preserve,
54
144974
2420
На самом ли деле мы хотим сохранить тот мир,
02:27
one where half of our children die?
55
147394
2335
в котором половина наших детей умирает?
02:30
Hope your answer to that is no.
56
150522
1793
Надеюсь, ваш ответ — нет.
02:32
If we care about human suffering,
57
152357
1626
Если нас волнует благосостояние людей,
02:33
we need to add another dimension to this.
58
153983
2503
для измерения устойчивости нужно добавить ещё один критерий.
02:36
We need to also provide a good life for everyone today.
59
156486
3045
Необходимо обеспечить достойную жизнь каждому человеку.
Таким образом, наше определение теперь состоит из двух частей.
02:40
Now that gives our definition two halves.
60
160198
2544
02:42
If we fail on either half, we have failed to be sustainable.
61
162784
3879
Если мы не выполним хоть одного обязательства,
значит, мы не достигли устойчивости.
02:46
That's where our ancestors were never sustainable.
62
166705
2377
В этом понимании наши предки никогда не были устойчивыми.
02:49
They never achieved the first half of the equation.
63
169124
2544
Они не выполнили первую часть обязательства.
02:52
And over the last few centuries,
64
172544
1585
За последние несколько столетий
02:54
the world has made amazing progress on the first half.
65
174129
2961
мир добился поразительного прогресса именно в этой области.
02:57
As we've shown at Our World in Data,
66
177132
1793
Согласно «Нашему миру в данных»,
02:58
child mortality is now down to four percent.
67
178925
2127
детская смертность снизилась до 4%.
03:01
Extreme poverty used to be the default, now less than one in 10 people live there.
68
181094
5005
Крайняя нищета когда-то была нормой.
Сегодня в нищите живёт менее 1 из 10 человек.
03:06
Literacy and education used to be rare;
69
186141
2252
Грамотность и образование раньше были редкостью.
03:08
now, most children in the world get the opportunity to go to school.
70
188393
3545
Сегодня у большинства детей есть возможность посещать школу.
03:12
But the world as it is today is still unacceptable.
71
192522
3045
Но тот мир, в каком мы живём, по-прежнему далёк от идеала.
03:15
It's unacceptable that millions of children die every year,
72
195608
2837
Недопустимо, что ежегодно умирают миллионы детей,
03:18
that hundreds of millions live on less than two dollars a day,
73
198486
3504
что сотни миллионов людей живут менее чем на два доллара в день,
03:21
which is an incredibly low poverty line.
74
201990
2669
а это невероятно низкая черта бедности.
03:24
But pick almost any metric of human wellbeing,
75
204701
2377
Но возьмите любой показатель благополучия
03:27
and you'll find that the world has become a much better place.
76
207078
3128
и вы увидите, что мир стал намного лучше.
03:30
But that progress has come at a cost.
77
210790
2211
Этот прогресс нам дорого обошёлся.
03:33
It's come at a cost to the environment.
78
213042
2461
Мы заплатили за него состоянием окружающей среды.
03:35
We burn wood and fossil fuels for energy.
79
215545
2461
Мы сжигаем древесину и топливо, чтобы получить энергию.
03:38
We expanded farmlands at the cost of forests,
80
218006
2753
Мы расширяем сельскохозяйственные угодья, вырубая леса,
03:40
and our insatiable appetite for meat
81
220759
1918
а наш ненасытный аппетит к мясу
03:42
means we now use half of the world's habitable land for farming.
82
222677
3253
привёл к тому, что половина пригодных для жизни земель была отдана фермерам.
03:45
We kill billions of animals every year.
83
225972
2836
Ежегодно мы убиваем миллиарды животных.
03:48
These are the trends that make us feel doomed.
84
228850
2210
Именно из-за этих тенденций мы чувствем себя обречёнными.
03:51
We see these lines rising, and we assume they might never stop.
85
231060
4171
Мы видим рост этих показателей и думаем, что они будут продолжать двигаться вверх.
03:55
But more recent data tells us a slightly different story.
86
235273
3128
Но статистика за недавний период указывает нам на обратное.
03:58
A more hopeful story, that we can turn things around.
87
238443
2753
Эти оптимистичные данные говорят о том, что мы ещё можем повернуть всё вспять.
04:01
This is per-capita CO2 emissions in the UK since 1750.
88
241905
4796
Это выбросы углекислого газа на душу населения в Великобритании с 1750 года.
За последние два десятилетия выбросы в стране сократились вдвое.
04:07
Over the last few decades, emissions in the UK have halved.
89
247160
3587
Это означает, что мой углеродный след сегодня вдвое меньше,
04:10
That means that my carbon footprint today
90
250789
2127
04:12
is less than half that of my grandparents' when they were my age.
91
252957
3504
чем след моих бабушек и дедушек,
когда им было столько же, сколько мне сейчас.
04:16
That's despite the fact I live a much more extravagant lifestyle,
92
256503
3169
И это несмотря на то, что я веду более экстравагантный образ жизни,
04:19
or, as they'd put it,
93
259714
1126
или, как они сказали бы,
04:20
"You youngsters just don't know how good you've got it these days."
94
260882
3211
«Вы, молодежь, даже не представляете, насколько изменилась ваша жизнь».
04:24
(Laughter)
95
264135
1001
(Смех)
04:25
Now, you might think the UK's cheating here.
96
265178
2210
Вы можете подумать, что британцы здесь лукавят.
04:27
It used to be this industrial powerhouse,
97
267388
2420
Когда-то Британия была промышленным центром,
04:29
now it gets China, India and Bangladesh to produce its stuff for it.
98
269808
3795
а теперь всю продукцию для неё производят Китай, Индия и Бангладеш.
04:33
Maybe it's just offshored all these emissions.
99
273603
2961
Может быть, страна просто перенесла все свои выбросы за границу.
04:36
There's a bit of truth to this --
100
276564
1794
В этом есть доля правды:
04:38
when we adjust for trade, emissions in the UK are higher --
101
278399
3712
с учётом торговли выбросы Великобритании оказываются выше.
04:42
but we still see this dramatic decline over the last few decades.
102
282153
3754
Тем не менее за последние десятилетия мы наблюдали их резкое снижение.
04:45
Offshoring is a bit of the story, but it's not the entire story.
103
285949
3795
Да, отчасти дело в офшоринге, но есть и другие причины.
04:50
At the same time, the UK has increased its GDP.
104
290495
3170
В то же время увеличился ВВП Великобритании.
04:53
GDP has gone up, while emissions have come down.
105
293706
3170
ВВП вырос, а выбросы снизились.
04:56
And it's not the only country to achieve this.
106
296918
2169
Но этого добилась не только Великобритания.
04:59
You will see the same for the US, for Germany,
107
299128
2795
То же самое наблюдается в США, Германии,
05:01
France, Spain, Portugal.
108
301965
1918
Франции, Испании и Португалии.
05:03
A long list of countries have increased GDP
109
303883
2962
Многие страны увеличили ВВП,
05:06
while reducing their emissions.
110
306845
1835
одновременно сократив выбросы.
05:08
And again, this is not just because they've offshored them.
111
308721
3379
Опять же, дело не только в офшоринге.
05:12
The notion that economic growth
112
312892
1669
Представление о том, что экономический рост
05:14
has to be incompatible with reducing our environmental impact
113
314602
2962
несовместим с уменьшением воздействия на окружающую среду,
05:17
is simply wrong.
114
317564
1293
ошибочно.
05:19
Now rich countries are reducing their emissions,
115
319774
2294
В богатых странах выбросы сокращаются,
05:22
but low- and middle-income countries are increasing theirs.
116
322110
2794
а в странах с низким и средним доходами они увеличиваются.
05:24
What does this mean at a global level?
117
324946
2169
Что это значит на мировом уровне?
05:27
Well, total CO2 emissions are now beginning to flatline,
118
327115
3962
Общий объём выбросов CO2 сегодня начинает выравниваться.
05:31
but actually, emissions per person already peaked a decade ago.
119
331119
3837
Объём же выбросов на душу населения достиг пика десять лет назад.
05:34
That means the emissions of the average person in the world today
120
334998
3086
Это значит, что объём выбросов среднестатистического человека
05:38
have peaked, and are now falling.
121
338084
1585
уже достиг максимума и сейчас падает.
05:39
And we will see a peak in total CO2 emissions soon.
122
339669
2628
Точно так же и общие выбросы CO2 скоро достигнут пикового значения.
05:43
Now, why is this happening?
123
343006
1418
Почему это происходит?
05:44
A big driver has been technological change.
124
344465
2586
Важной движущей силой стали технологические изменения.
05:47
Here, we see coal production in the UK since 1700.
125
347093
3253
Здесь мы видим объёмы добычи угля в Великобритании с 1700 года.
05:50
Now the UK was the birthplace of industrial coal,
126
350722
2502
Угольное производство здесь зародилось,
но точно так же здесь оно сошло на нет.
05:53
and it has now died there.
127
353266
1543
Когда я появилась на свет,
05:55
When I was born,
128
355310
1167
05:56
more than half of the UK's electricity was coming from coal.
129
356519
2961
более половины энергии страны производилась на угольных электростанциях.
05:59
This is now less than two percent.
130
359522
2252
Сейчас этот показатель составляет менее 2%.
06:01
And it’s dying in many other countries too.
131
361816
2211
Многие другие страны также отказываются от угля.
06:04
You will see the same for the US, Germany, Denmark, Spain,
132
364068
3712
Это происходит в США, Германии, Дании, Испании,
06:07
Portugal, Greece, Ireland.
133
367780
2086
Португалии, Греции, Ирландии.
06:09
In many countries in the world, coal is dying.
134
369866
3003
Во многих уголках мира угольная промышленность отмирает.
06:13
Taking its place are renewables, where costs are plummeting.
135
373536
3545
На место угля приходят
возобновляемые энергоресурсы, которые продолжают дешеветь.
06:17
The cost of solar has fallen by 99.8 percent since 1970,
136
377373
4630
По сравнению с 1970 годом стоимость солнечной энергии упала на 99,8%.
06:22
fallen by 90 percent in the last decade alone.
137
382045
2878
Только за последнее десятилетие стоимость снизилась на 90%.
06:25
And if you're worried that it looks like this price trend is leveling off,
138
385381
3712
Если вы беспокоитесь о том, что цена начала выравниваться,
не переживайте.
06:29
don't be.
139
389093
1168
Если мы увеличим график, то увидим,
06:30
When we zoom in, we see that the price of solar continues to fall.
140
390303
3670
что стоимость солнечной энергии продолжает падать.
06:34
And the same is true for wind.
141
394015
1960
То же самое и с ветряной энергией.
06:36
Go back a decade,
142
396017
1418
А всего 10 лет назад
06:37
and solar and wind were among the most expensive energy technologies we had.
143
397435
4129
технологии солнечной и ветряной энергетики
были одними из самых дорогих в энергетической промышленности.
06:41
That is why the world was not making progress,
144
401606
2252
Вот почему в мире не было прогресса,
06:43
that is why countries were not deploying them --
145
403858
2294
вот почему страны не внедряли эти технологии —
06:46
they were far too expensive.
146
406152
1585
они стоили слишком дорого.
06:47
But just ten years on, and that script has flipped.
147
407779
2919
Но прошло всего десять лет, и ситуация изменилась.
06:50
In many countries in the world, solar and wind are now the cheapest.
148
410740
3921
Сегодня во многих странах солнце и ветер — самые дешёвые источники энергии.
06:55
Now if we're going to have renewables, we're going to need energy storage.
149
415203
3587
Если мы хотим иметь возобновляемые энергоресурсы, нужны энергонакопители.
06:58
But there's good news there too.
150
418790
1751
Но и здесь есть хорошие новости.
07:00
The price of batteries has fallen by 98 percent since 1990.
151
420541
4046
По сравнению с 1990 годом цены на батареи снизились на 98%.
07:05
If you take the battery you'd find in a Tesla today,
152
425088
2711
Если взять аккумулятор автомобиля Tesla,
07:07
go back to 1990, it would have cost one million dollars.
153
427840
4046
в 1990 году он стоил бы миллион долларов.
07:11
It now costs just 12,000.
154
431928
2002
Сегодня его цена составляет всего 12 000 долларов.
07:14
That’s completely transformed the world of energy storage
155
434472
2753
Это полностью изменило технологию энергонакопителей
07:17
and completely transformed the world of transport.
156
437266
2753
и мир транспорта.
07:20
Global sales of petrol and diesel cars have already peaked --
157
440436
3212
Продажи бензиновых и дизельных автомобилей достигли пика в 2017 году
07:23
they peaked in 2017, and they are now falling.
158
443690
3128
и начали падать.
07:27
Taking their place are electric cars,
159
447193
2211
Их место занимают электромобили,
07:29
where, in a space of just a few years, sales are going through the roof.
160
449404
3753
продажи которых взлетели буквально за несколько лет.
Судя по энергетической, транспортной и пищевой промышленности,
07:34
And from energy and transport to the food we eat,
161
454325
2628
07:36
you might imagine that global deforestation
162
456995
2085
можно подумать, что вырубка лесов
достигла максимума за всю историю человечества.
07:39
is at its highest level ever.
163
459122
1668
07:40
But actually, global deforestation peaked decades ago
164
460832
2919
На самом деле, обезлесение было на пике несколько десятков лет назад,
07:43
and is now falling.
165
463751
1794
а сейчас снижается.
07:45
But actually, it's better than that,
166
465586
1961
Более того,
07:47
because many countries are now regrowing their old forests,
167
467588
3254
на месте вырубленных лесов многие страны высаживают новые деревья,
07:50
such that the net decline is even more impressive.
168
470842
3253
так что ситуация обстоит куда более обнадёживающей.
07:54
Now, why is this happening?
169
474929
1543
Итак, почему это происходит?
07:56
A big driver has been increases in crop yields.
170
476514
2836
Важным фактором является увеличение урожайности.
07:59
For all of our agricultural history, crop yields were low and stagnant.
171
479392
4296
На протяжении истории развития сельского хозяйства урожаи были довольно скудными.
08:03
Farmers had basically no opportunities to increase them.
172
483730
3670
И фермеры ничего не могли с этим сделать.
08:07
Over the last century,
173
487442
1334
За последнее столетие
08:08
across many countries and many different crop types,
174
488818
2669
немало стран существенно увеличили урожайность
08:11
crop yields have skyrocketed.
175
491529
1919
многих сельскохозяйственных культур.
08:13
Here, we see it for the US, for corn,
176
493781
1835
Здесь мы видим это на примере США,
08:15
where yields have grown sixfold, from two tonnes to 12 tonnes.
177
495616
3921
где урожайность кукурузы выросла в 6 раз — с 2 до 12 тонн.
Это значит, что мы можем выращивать намного больше продуктов питания
08:20
Now what this means is we can grow a lot more food
178
500121
2544
08:22
from a lot less land.
179
502665
1418
на меньших участках земли.
08:24
The amount of land used to produce corn in the US
180
504083
2336
В США площадь земель для выращивания кукурузы
08:26
has not increased in over a century,
181
506461
2502
не увеличивалась более ста лет,
08:29
but look at the change in corn production.
182
509005
2377
но взгляните на изменения в производстве этой культуры.
08:32
My main point here is that in the past,
183
512717
2294
Моя главная мысль заключается в том,
что когда-то за прогресс мы расплачивались окружающей средой.
08:35
human progress had to come at the cost of the environment.
184
515011
3420
08:38
If we wanted energy,
185
518473
1459
Если нам нужна была энергия,
08:39
we had to burn wood or we had to burn fossil fuels.
186
519932
3003
приходилось сжигать дрова или ископаемое топливо.
Чтобы выращивать больше продуктов,
08:43
If we wanted to grow more food,
187
523269
1502
08:44
we had to expand farmland,
188
524771
1584
приходилось расширять сельскохозяйственные угодья —
08:46
often at the cost of forests.
189
526355
1961
часто за счёт лесов.
08:48
But technology and innovation
190
528983
1627
Но технологии и инновации
08:50
means we're very quickly decoupling these impacts,
191
530651
2503
позволяют нам быстро устранять эти последствия,
08:53
such that this conflict is no longer true.
192
533196
2794
и нет необходимости делать сложный выбор.
08:57
Let's then think about the world that we can have.
193
537116
2670
Так давайте подумаем, в каком мире мы могли бы жить.
08:59
We need to achieve the first half of our equation.
194
539827
3921
Нам нужно решить первую половину нашего уравнения.
09:03
We need to end global poverty.
195
543790
2002
Необходимо покончить с глобальной нищетой.
09:05
And here, I'm not talking about raising everyone
196
545792
2377
Я говорю не о том, чтобы все жители
перешагнули через черту бедности и жили более, чем на два доллара в день.
09:08
above a two-dollar-a-day poverty line.
197
548169
1919
09:10
That is simply not good enough.
198
550088
1710
Этого просто недостаточно.
09:11
We need to provide everyone with a good, comfortable life.
199
551839
2962
Мы должны сделать так, чтобы у всех была хорошая, комфортная жизнь.
09:15
No child should die from a cause that’s preventable.
200
555676
3587
Ни один ребёнок не должен умереть по причине,
которую можно было бы предотвратить.
09:19
Every child should get the opportunity to go to school and get an education.
201
559305
4171
У каждого ребёнка должна быть возможность посещать школу и получать образование.
09:24
At the same time, we need to peak and reduce our CO2 emissions;
202
564435
3504
В то же время нам необходимо сократить выбросы СО2,
09:27
we need to move away from fossil fuels;
203
567980
2419
отказаться от ископаемого топлива
09:30
and we need to end deforestation,
204
570399
1627
и прекратить обезлесение,
09:32
while feeding eight, nine, ten billion people, at the same time.
205
572068
4046
при этом обеспечив продовольствием 8–9–10 миллиардов человек.
09:36
How do we do that?
206
576697
1252
Как нам это сделать?
09:37
How do we become the First Generation?
207
577990
2044
Как нам стать первым поколением, которому удастся этого достичь?
09:40
First, our low-carbon technologies need to become the default.
208
580827
3878
Во-первых, благодаря низкоуглеродным технологиям,
которые должны стать новой нормой.
09:44
There's two ways to do this.
209
584747
1794
Сделать это можно двумя способами:
09:46
The first is to make sure that they are affordable,
210
586541
2627
обеспечив их доступность,
09:49
to make sure that they are the cheapest option.
211
589210
2210
чтобы они стали самой дешёвой альтернативой.
09:51
Solar and wind are already cheaper than coal,
212
591921
2669
Солнечная энергия и ветер уже дешевле угля,
09:54
electric cars will soon be cheaper than gasoline,
213
594632
2878
электромобили скоро будут дешевле бензина,
09:57
and alternative proteins need to be cheaper than meat.
214
597510
3211
а альтернативные белки должны стать дешевле мяса.
10:00
The other way to do this
215
600763
1460
Второй способ —
10:02
is to make sure these technologies are better.
216
602265
2544
сделать эти технологии лучше.
10:04
Environmental products have often been promoted as this happy gimmick,
217
604809
3837
Экологические товары часто воспринимаются как удачный маркетинговый ход,
10:08
but they need to go mainstream,
218
608646
1877
но и они должны стать нормой,
10:10
and for that, they need to be better than the high-carbon alternatives.
219
610565
3503
а для этого они должны быть лучше,
чем их аналоги, произведённые с помощью углерода.
10:14
Now my brother recently got an electric car.
220
614902
2503
Недавно мой брат купил себе электромобиль.
10:17
He didn't get an electric car
221
617446
1419
Сделал он это не потому,
10:18
because he really cares about the environment.
222
618906
2169
что он заботится об окружающей среде.
10:21
He does not want to be the next Greta Thunberg.
223
621117
2252
Он не хочет быть очередной Гретой Тунберг.
10:23
And he definitely does not want to be like me.
224
623369
2503
И он определённо не хочет быть похожим на меня.
10:25
(Laughter)
225
625913
2044
(Смех)
10:27
He got an electric car because the design and the driving experience
226
627999
3295
Он купил электромобиль потому, что дизайн и технические характеристики авто
10:31
were far better than the petrol alternatives.
227
631294
2711
превосходили бензиновые альтернативы.
10:34
That is how we make low-carbon technologies the default.
228
634046
3045
Именно так низкоуглеродные технологии могут стать нормой.
10:37
We need to reframe the way we talk about sustainability
229
637967
2920
Нам необходимо по-новому взглянуть на устойчивое развитие,
10:40
as often promoted as a sacrifice.
230
640887
2335
чтобы оно не воспринималось как самопожертвование.
10:43
Environmental messaging is often built on scarcity.
231
643264
2878
Экологические активисты часто призывают к ограничениям —
10:46
It’s about reducing our lives back to the bare minimum
232
646184
2627
мол, необходимо свести наши жизненные потребности к минимуму,
10:48
and no more.
233
648853
1168
не более того.
10:50
But this is not a vision that inspires anyone.
234
650021
2586
Но такое видение никого не вдохновляет.
10:52
This is not the future we want to build.
235
652648
2545
Это не то будущее, которое мы хотим построить.
10:55
We need to reframe sustainability as an opportunity,
236
655193
2502
Мы должны переосмыслить устойчивость,
10:57
because it is an opportunity.
237
657737
1918
потому что она представляет для нас новую возможность.
Это возможность производить достаточно чистой энергии для всех жителей планеты,
11:00
It's an opportunity to provide clean, abundant energy for everyone,
238
660072
3671
11:03
whether that's powering cities or countries,
239
663743
2252
будь то снабжение городов или целых стран,
11:06
or getting rural communities connected for the very first time.
240
666037
3628
или подключение к энергосистеме сельских районов — порой впервые!
Это возможность не прислушиваться к капризам рынка ископаемого топлива
11:10
It’s about not being at the whims of fossil-fuel markets
241
670291
2794
11:13
or having millions plunged into fuel poverty
242
673127
2294
и не позволить миллионам людей оказаться в топливной нищете тогда,
11:15
when dictators invade neighboring countries.
243
675421
2461
когда диктаторы вторгаются в соседние страны.
11:18
It's about breathing clean air.
244
678466
2002
Это возможность дышать чистым воздухом.
11:20
Here, we see the decline in harmful air pollution in the US,
245
680509
3295
Здесь мы видим снижение загрязнения воздуха в США
11:23
from 2005 to 2021.
246
683804
3129
с 2005 по 2021 год.
11:27
Stopping people from dying is not a sacrifice.
247
687725
3045
Не дать людям умереть — это не самопожертвование.
11:32
Finally, it's a way to rethink the way we live our lives,
248
692146
2961
Наконец, это возможность переосмыслить, как мы живём,
11:35
the way we design our cities and our communities.
249
695149
3212
как мы проектируем города и сообщества.
11:38
Here, we see Copenhagen, with bikes on the road,
250
698361
2878
Мы видим, как в Копенгагене по дорогам ездят велосипедисты,
11:41
or Amsterdam,
251
701239
1292
а в Амстердаме,
11:42
where you have layer upon layer of bike rack.
252
702531
2920
построили несколько уровней велосипедной парковки.
11:45
Now I'm not saying this is how our cities have to look.
253
705451
2628
Я не говорю, что наши города должны выглядеть именно так.
11:48
We can design them in any way we want.
254
708079
2252
Мы можем спроектировать их так, как захотим.
11:50
What I'm saying is that sustainability gives us the shelf
255
710373
3003
Но я подчёркиваю: стремление к устойчивости даёт нам возможность
11:53
to rethink the way we do things.
256
713417
2127
пересмотреть нашу деятельность.
11:56
Finally, we need to rethink the way we use data.
257
716128
3254
Наконец, нам нужно переосмыслить то, как мы используем информацию.
11:59
As a data scientist, I take this very seriously.
258
719423
3128
Как специалист по обработке данных, я думаю это очень важно.
12:02
The environmentalists have done an amazing job
259
722593
2211
Экологи проделали потрясающую работу,
12:04
of waking the world up to these problems.
260
724845
2253
открыв населению глаза на существующие проблемы.
12:07
Those charts of rising CO2 and rising temperature
261
727139
3087
Эти графики роста CO2 и повышения температуры
12:10
have been absolutely critical.
262
730226
1668
уже сыграли чрезвычайно важную роль.
12:11
They're why I'm on the stage today,
263
731936
1877
Благодаря им я сегодня на сцене,
12:13
they're why I got involved in this in the first place.
264
733813
2586
благодаря им я начала заниматься этим вопросом.
Но есть пределы.
12:17
But there's a limit.
265
737024
1377
12:18
When that's all we see, we become paralyzed.
266
738442
2586
Когда мы видим только проблемы, нас как бы парализует.
Мы наблюдаем за ростом этих линий
12:21
We see these lines rising,
267
741028
1335
12:22
and we assume that they might never stop.
268
742405
2252
и думаем, что они будут продолжать расти.
12:24
We assume that no progress has been made,
269
744657
2002
Мы полагаем, что нет никакого прогресса
12:26
that nothing good is happening.
270
746659
2210
и что ничего хорошего не происходит.
12:28
But as we've just seen, this couldn't be further from the truth.
271
748869
3212
Но, как мы только что видели, это далеко не так.
12:32
We need to use data to inspire,
272
752123
2127
Используя данные, мы должны вдохновлять,
12:34
to show what the problems are,
273
754292
1584
указывать на проблемы,
12:35
also what the solutions are,
274
755876
1627
но также искать решения;
12:37
and we need to show real signs of progress
275
757545
2002
делиться обнадёживающими тенденциями, указывающими на прогресс
12:39
from countries, individuals, companies.
276
759588
2336
на уровне страны, компании или отдельно взятого человека.
12:43
Historically, our sustainability equation went like this.
277
763050
3796
Исторически наше уравнение устойчивого развития выглядело вот так.
12:46
It was one or the other.
278
766887
1585
Либо одно, либо другое.
12:48
You could not have both at the same time.
279
768514
2586
У нас не было возможности иметь и то и то одновременно.
12:51
We can be the first generation that does achieve both.
280
771142
3378
Но мы можем стать первым поколением, которому это удастся.
12:54
Now the emphasis here is on "can."
281
774854
2085
Я подчёркиваю слово «можем».
12:56
None of this is inevitable.
282
776939
1794
Прогресс не случается сам по себе.
12:58
It's not even inevitable
283
778774
1210
И совсем необязательно,
12:59
that we'd have this opportunity in the first place.
284
779984
2544
что у нас вообще появится такая возможность.
13:02
We're only here because of the relentless work
285
782570
2335
Пока прогресс достигался только благодаря неустанной работе
13:04
of environmentalists, activists, scientists, engineers,
286
784905
4171
экологов, активистов, учёных, инженеров,
13:09
entrepreneurs, communicators,
287
789076
2086
предпринимателей, репортёров,
13:11
determined to make the world a better place.
288
791203
2962
преисполненных решимости сделать мир лучше.
Они помогли нам добиться определённого прогресса, но нам нужно двигаться дальше.
13:14
They have brought us here, and we need to take that forward.
289
794165
3461
13:17
We need to do it bigger,
290
797626
1252
Нам необходимо увеличить масштабы прогресса
13:18
and we need to do it much, much faster.
291
798878
2085
и действовать намного быстрее.
13:21
But we do have the opportunity
292
801630
2002
Но у нас есть возможность
13:23
to be the first generation that builds a sustainable world.
293
803674
2878
стать первым поколением, которое построит устойчивый мир.
13:26
Let's take it.
294
806594
1168
Да будет так.
13:27
Thank you.
295
807762
1167
Спасибо.
13:28
(Cheers and applause)
296
808971
6965
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7