Are We the Last Generation — or the First Sustainable One? | Hannah Ritchie | TED

119,024 views

2023-09-25 ・ TED


New videos

Are We the Last Generation — or the First Sustainable One? | Hannah Ritchie | TED

119,024 views ・ 2023-09-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
È diventato stranamente normale dire ai nostri figli
00:04
It's become strangely normal
0
4251
1626
00:05
to tell our kids that they're going to die from climate change.
1
5877
3045
che moriranno a causa del cambiamento climatico.
00:08
If sea-level rise doesn’t get them, then a wildfire will,
2
8964
2919
Per l’innalzamento del livello del mare, per un incendio,
00:11
or a global famine, or crop failures.
3
11925
2669
per una carestia globale o il collasso dei raccolti.
00:14
Maybe a fatal heat wave,
4
14594
1669
Magari una fatale ondata di calore, l’apocalisse degli insetti
00:16
the insect apocalypse
5
16304
1335
00:17
or the fishless oceans.
6
17639
1919
o gli oceani senza pesci.
00:19
These are the headlines
7
19558
1209
È così che i giornali ci raccontano come sarà la fine dell’umanità.
00:20
we've all been told will be the end of humanity.
8
20767
2419
Non sorprendiamoci se i giovani sono paralizzati dall’ansia.
00:24
So we shouldn't be surprised, then,
9
24020
1710
00:25
that young people today feel crippled with anxiety.
10
25730
2711
00:28
A large international survey asked 10,000 young people
11
28441
2837
Una grande indagine internazionale ha chiesto a 10.000 giovani
00:31
about their attitudes to climate change.
12
31319
2670
quale fosse la loro visione del cambiamento climatico.
Più della metà pensa che l’umanità sia condannata.
00:34
More than half said they think humanity’s doomed;
13
34030
2836
00:36
three-quarters find the future frightening;
14
36908
2628
Tre quarti hanno paura del futuro.
00:39
and more than one in three are hesitant to have children of their own.
15
39578
4087
E più di uno su tre non è certo di volere dei figli.
00:43
Young people today truly feel like they could be the last generation.
16
43665
3837
I giovani d’oggi temono davvero di poter essere l’ultima generazione.
00:47
In fact, prominent activist groups actually take on this very name.
17
47544
3503
Anzi, importanti gruppi attivisti lo ribadiscono nel nome.
00:51
Now I get this feeling,
18
51715
1668
Conosco questa sensazione, ci sono passata anch’io.
00:53
I've been there.
19
53425
1459
00:54
I used to feel like humanity was doomed,
20
54884
2378
Credevo che l’umanità fosse condannata,
00:57
and despite having multiple environmental degrees,
21
57304
2877
e nonostante i diversi attestati in materia ambientale,
01:00
I felt completely helpless to do anything about it.
22
60223
3045
mi sentivo assolutamente impotente di fronte a tutto questo.
01:03
But I'm a data scientist,
23
63977
1543
Ma sono una data scientist,
01:05
and after years poring over the data on how far humanity's come
24
65562
4046
e dopo aver analizzato per anni i dati sui progressi dell’umanità
01:09
and how quickly things are now moving,
25
69608
1960
e sulla rapidità dei cambiamenti,
01:11
my perspective on this has changed.
26
71568
2294
la mia prospettiva è cambiata.
01:13
I think we've got this framing upside down.
27
73862
2878
Credo che l’inquadratura sia sottosopra.
01:16
Far from being the last generation,
28
76740
2002
Lungi dall’essere l’ultima generazione, penso che saremo la prima generazione:
01:18
I think we will be the first generation:
29
78783
1961
01:20
the first generation to be sustainable.
30
80785
2586
la prima generazione sostenibile.
01:23
When we think about sustainability,
31
83747
1751
Ragionando sulla sostenibilità,
01:25
we might imagine humans have only become unsustainable in the very recent past,
32
85540
4171
potremmo pensare che l’insostenibilità sia una prerogativa del presente,
01:29
that our ancestors lived in perfect balance with nature
33
89753
3003
che i nostri antenati vivessero in equilibrio con la natura
01:32
and only recently has that been knocked off.
34
92797
2545
e che l’equilibrio si sia rotto solo di recente.
01:35
Unfortunately, this is not true.
35
95675
2127
Purtroppo non è vero.
01:38
If we're nostalgic for sustainable paths to rewind back to,
36
98136
3295
Non ci sono nostalgici percorsi sostenibili a cui ritornare.
01:41
there is none.
37
101473
1126
01:43
The world has never been sustainable.
38
103266
2461
Il mondo non è mai stato sostenibile.
01:46
Now I get that that's a controversial statement,
39
106478
2252
È un’affermazione controversa, quindi lasciate che vi spieghi perché.
01:48
so let me explain why.
40
108772
1376
01:50
When we think about the definition of sustainability,
41
110190
2544
Pensando alla definizione di sostenibilità,
01:52
we might imagine something like this:
42
112776
2460
potremmo immaginare qualcosa del genere:
01:55
"having a low environmental impact to protect future generations."
43
115278
3921
«Avere un basso impatto ambientale per proteggere le generazioni future.»
01:59
And it's true, by this definition,
44
119240
2169
Ed è vero, secondo questa definizione,
02:01
many of our ancestors were sustainable.
45
121451
2294
molti dei nostri antenati erano sostenibili.
02:03
They did have a low environmental impact.
46
123787
2711
Avevano un basso impatto ambientale.
02:06
But the reason they had a low environmental impact
47
126498
2502
Ma la ragione del loro basso impatto ambientale
02:09
is because the populations were tiny.
48
129042
2336
era la scarsità di popolazione.
02:11
And the reason their populations were tiny
49
131711
2211
E la popolazione era scarsa
02:13
is because half of children died before reaching puberty.
50
133963
3587
perché la metà dei bambini moriva prima di raggiungere la pubertà.
02:18
Half of children died.
51
138093
1668
La metà dei bambini.
02:20
That, then, raises the question:
52
140512
1710
Sorge quindi una domanda:
02:22
Is that what we really think sustainability is?
53
142222
2711
è questo che intendiamo per “sostenibilità?”
02:24
Is that the world we want to maintain and preserve,
54
144974
2420
È questo il mondo da sostenere e preservare,
02:27
one where half of our children die?
55
147394
2335
dove la metà dei nostri figli muore?
02:30
Hope your answer to that is no.
56
150522
1793
Spero che la vostra risposta sia “no.”
02:32
If we care about human suffering,
57
152357
1626
Se ci sta a cuore la sofferenza umana, dobbiamo ampliare la prospettiva.
02:33
we need to add another dimension to this.
58
153983
2503
02:36
We need to also provide a good life for everyone today.
59
156486
3045
Dobbiamo garantire a tutti una vita dignitosa.
02:40
Now that gives our definition two halves.
60
160198
2544
Questo divide in due la nostra definizione.
02:42
If we fail on either half, we have failed to be sustainable.
61
162784
3879
Due metà necessarie per raggiungere la sostenibilità.
02:46
That's where our ancestors were never sustainable.
62
166705
2377
Ed è qui che i nostri antenati hanno fallito.
Non hanno mai soddisfatto la prima metà dell’equazione.
02:49
They never achieved the first half of the equation.
63
169124
2544
02:52
And over the last few centuries,
64
172544
1585
Negli ultimi secoli,
il mondo ha fatto progressi incredibili sulla prima metà.
02:54
the world has made amazing progress on the first half.
65
174129
2961
02:57
As we've shown at Our World in Data,
66
177132
1793
In Our World in Data, mostriamo che la mortalità infantile è scesa al 4%.
02:58
child mortality is now down to four percent.
67
178925
2127
03:01
Extreme poverty used to be the default, now less than one in 10 people live there.
68
181094
5005
Se la povertà estrema era la norma, ora riguarda una persona su dieci.
03:06
Literacy and education used to be rare;
69
186141
2252
L’alfabetizzazione e l’istruzione erano rare.
03:08
now, most children in the world get the opportunity to go to school.
70
188393
3545
Ora la maggioranza dei bambini del mondo può andare a scuola.
03:12
But the world as it is today is still unacceptable.
71
192522
3045
Ma il mondo così com’è oggi è comunque inaccettabile.
03:15
It's unacceptable that millions of children die every year,
72
195608
2837
È inaccettabile che milioni di bambini muoiano ogni anno,
03:18
that hundreds of millions live on less than two dollars a day,
73
198486
3504
che centinaia di milioni vivano con meno di due dollari al giorno,
03:21
which is an incredibly low poverty line.
74
201990
2669
che è una soglia di povertà incredibilmente bassa.
03:24
But pick almost any metric of human wellbeing,
75
204701
2377
Ma quasi tutti i parametri del benessere umano
03:27
and you'll find that the world has become a much better place.
76
207078
3128
vi diranno che il mondo è diventato un posto molto migliore.
03:30
But that progress has come at a cost.
77
210790
2211
Ma questo progresso ha avuto un costo.
03:33
It's come at a cost to the environment.
78
213042
2461
Un costo in termini ambientali.
03:35
We burn wood and fossil fuels for energy.
79
215545
2461
Bruciamo legno e combustibili fossili.
03:38
We expanded farmlands at the cost of forests,
80
218006
2753
Abbiamo esteso i terreni agricoli a scapito delle foreste,
03:40
and our insatiable appetite for meat
81
220759
1918
e per saziare la nostra voglia di carne
03:42
means we now use half of the world's habitable land for farming.
82
222677
3253
sfruttiamo metà delle terre abitabili per l’agricoltura.
03:45
We kill billions of animals every year.
83
225972
2836
Ogni anno uccidiamo miliardi di animali.
03:48
These are the trends that make us feel doomed.
84
228850
2210
Sono queste tendenze a terrorizzarci.
03:51
We see these lines rising, and we assume they might never stop.
85
231060
4171
Pensiamo che la crescita di questi grafici sia inarrestabile.
03:55
But more recent data tells us a slightly different story.
86
235273
3128
Ma i dati più recenti ci raccontano una storia diversa.
03:58
A more hopeful story, that we can turn things around.
87
238443
2753
Una storia di speranza, dove possiamo cambiare le cose.
04:01
This is per-capita CO2 emissions in the UK since 1750.
88
241905
4796
Queste sono le emissioni di CO2 pro capite nel Regno Unito a partire dal 1750.
04:07
Over the last few decades, emissions in the UK have halved.
89
247160
3587
Negli ultimi decenni, le emissioni nel Regno Unito si sono dimezzate.
04:10
That means that my carbon footprint today
90
250789
2127
Significa che la mia impronta carbonica attuale
04:12
is less than half that of my grandparents' when they were my age.
91
252957
3504
è meno della metà di quella dei miei nonni quando avevano la mia età.
04:16
That's despite the fact I live a much more extravagant lifestyle,
92
256503
3169
Nonostante il mio stile di vita sia molto più generoso,
04:19
or, as they'd put it,
93
259714
1126
o, a parole loro,
04:20
"You youngsters just don't know how good you've got it these days."
94
260882
3211
«voi giovanotti non sapete quanto siete fortunati.»
(Risate)
04:24
(Laughter)
95
264135
1001
04:25
Now, you might think the UK's cheating here.
96
265178
2210
Potreste pensare che il Regno Unito stia barando.
04:27
It used to be this industrial powerhouse,
97
267388
2420
Un tempo era una potenza industriale,
04:29
now it gets China, India and Bangladesh to produce its stuff for it.
98
269808
3795
ora sono la Cina, l’India e il Bangladesh a produrre le sue merci.
04:33
Maybe it's just offshored all these emissions.
99
273603
2961
Forse ha solo delocalizzato tutte queste emissioni.
04:36
There's a bit of truth to this --
100
276564
1794
C’è del vero:
04:38
when we adjust for trade, emissions in the UK are higher --
101
278399
3712
al lordo degli scambi, le emissioni nel Regno Unito crescono,
04:42
but we still see this dramatic decline over the last few decades.
102
282153
3754
ma la rapida discesa degli ultimi decenni è ancora lì.
04:45
Offshoring is a bit of the story, but it's not the entire story.
103
285949
3795
La delocalizzazione è un pezzo della storia,
non tutta la storia.
04:50
At the same time, the UK has increased its GDP.
104
290495
3170
Allo stesso tempo, il PIL del Regno Unito è cresciuto.
04:53
GDP has gone up, while emissions have come down.
105
293706
3170
Il PIL è aumentato ma le emissioni sono diminuite.
04:56
And it's not the only country to achieve this.
106
296918
2169
E non è l’unica nazione in cui è successo.
04:59
You will see the same for the US, for Germany,
107
299128
2795
Vedrete lo stesso negli Stati Uniti,
05:01
France, Spain, Portugal.
108
301965
1918
in Germania, Francia, Spagna, Portogallo.
05:03
A long list of countries have increased GDP
109
303883
2962
Un lungo elenco di nazioni che hanno aumentato il loro PIL
05:06
while reducing their emissions.
110
306845
1835
riducendo al contempo le emissioni.
05:08
And again, this is not just because they've offshored them.
111
308721
3379
Di nuovo, non è solo una questione di delocalizzazione.
05:12
The notion that economic growth
112
312892
1669
L’idea che la crescita economica sia per forza incompatibile
05:14
has to be incompatible with reducing our environmental impact
113
314602
2962
con la riduzione dell’impatto ambientale è semplicemente sbagliata.
05:17
is simply wrong.
114
317564
1293
05:19
Now rich countries are reducing their emissions,
115
319774
2294
I paesi ricchi stanno riducendo le loro emissioni
05:22
but low- and middle-income countries are increasing theirs.
116
322110
2794
a differenza di quelli a basso e medio reddito.
05:24
What does this mean at a global level?
117
324946
2169
Cosa implica a livello globale?
05:27
Well, total CO2 emissions are now beginning to flatline,
118
327115
3962
Le emissioni complessive di CO2 stanno iniziando a stabilizzarsi,
05:31
but actually, emissions per person already peaked a decade ago.
119
331119
3837
ma in realtà le emissioni pro capite hanno toccato il picco già dieci anni fa.
05:34
That means the emissions of the average person in the world today
120
334998
3086
Significa che le emissioni medie pro capite nel mondo
stanno iniziando a diminuire.
05:38
have peaked, and are now falling.
121
338084
1585
05:39
And we will see a peak in total CO2 emissions soon.
122
339669
2628
E presto assisteremo a un picco delle emissioni totali di CO2.
05:43
Now, why is this happening?
123
343006
1418
Perché sta accadendo?
05:44
A big driver has been technological change.
124
344465
2586
Un fattore trainante è il cambiamento tecnologico.
05:47
Here, we see coal production in the UK since 1700.
125
347093
3253
Questa è la produzione di carbone nel Regno Unito dal 1700.
05:50
Now the UK was the birthplace of industrial coal,
126
350722
2502
Il carbone industriale è nato nel Regno Unito
05:53
and it has now died there.
127
353266
1543
e a quanto pare lì è morto.
05:55
When I was born,
128
355310
1167
Quando sono nata, oltre la metà dell’elettricità era prodotta col carbone.
05:56
more than half of the UK's electricity was coming from coal.
129
356519
2961
05:59
This is now less than two percent.
130
359522
2252
Ora è scesa sotto al 2%.
06:01
And it’s dying in many other countries too.
131
361816
2211
E sta morendo in molte altre nazioni.
06:04
You will see the same for the US, Germany, Denmark, Spain,
132
364068
3712
Accade lo stesso negli Stati Uniti, in Germania, Danimarca, Spagna,
06:07
Portugal, Greece, Ireland.
133
367780
2086
Portogallo, Grecia, Irlanda.
06:09
In many countries in the world, coal is dying.
134
369866
3003
In molte nazioni del mondo il carbone sta morendo.
06:13
Taking its place are renewables, where costs are plummeting.
135
373536
3545
È sostituito dalle rinnovabili, i cui costi stanno crollando.
06:17
The cost of solar has fallen by 99.8 percent since 1970,
136
377373
4630
Il costo del solare è diminuito del 99,8% rispetto al 1970,
06:22
fallen by 90 percent in the last decade alone.
137
382045
2878
diminuendo del 90% solo nell’ultimo decennio.
06:25
And if you're worried that it looks like this price trend is leveling off,
138
385381
3712
E non fatevi ingannare dall’apparente livellamento del prezzo.
06:29
don't be.
139
389093
1168
Ingrandendo, vediamo che il prezzo del solare continua a scendere.
06:30
When we zoom in, we see that the price of solar continues to fall.
140
390303
3670
E lo stesso vale per l’eolico.
06:34
And the same is true for wind.
141
394015
1960
06:36
Go back a decade,
142
396017
1418
Un decennio fa, il solare e l’eolico erano tra le tecnologie energetiche più costose.
06:37
and solar and wind were among the most expensive energy technologies we had.
143
397435
4129
06:41
That is why the world was not making progress,
144
401606
2252
Ecco perché il mondo non progrediva e le nazioni non le utilizzavano:
06:43
that is why countries were not deploying them --
145
403858
2294
erano davvero troppo costose.
06:46
they were far too expensive.
146
406152
1585
06:47
But just ten years on, and that script has flipped.
147
407779
2919
Ma solo dieci anni dopo, il copione si è ribaltato.
06:50
In many countries in the world, solar and wind are now the cheapest.
148
410740
3921
In molti paesi del mondo, il solare e l’eolico ora sono tra i più economici.
06:55
Now if we're going to have renewables, we're going to need energy storage.
149
415203
3587
Per puntare sull’energia rinnovabile dovremo riuscire ad immagazzinarla.
06:58
But there's good news there too.
150
418790
1751
E anche qui ci sono buone notizie.
07:00
The price of batteries has fallen by 98 percent since 1990.
151
420541
4046
Il prezzo delle batterie è diminuito del 98% rispetto al 1990.
07:05
If you take the battery you'd find in a Tesla today,
152
425088
2711
La batteria che trovate oggi in una Tesla
07:07
go back to 1990, it would have cost one million dollars.
153
427840
4046
nel 1990 sarebbe costata un milione di dollari.
07:11
It now costs just 12,000.
154
431928
2002
Ora ne costa solo 12.000.
07:14
That’s completely transformed the world of energy storage
155
434472
2753
È stata una rivoluzione per il settore dell’energy storage
07:17
and completely transformed the world of transport.
156
437266
2753
e una rivoluzione per il settore dei trasporti.
07:20
Global sales of petrol and diesel cars have already peaked --
157
440436
3212
Le vendite di auto a benzina e diesel hanno già raggiunto il picco:
07:23
they peaked in 2017, and they are now falling.
158
443690
3128
lo hanno raggiunto nel 2017 e ora stanno diminuendo.
07:27
Taking their place are electric cars,
159
447193
2211
Sostituite dalle auto elettriche,
07:29
where, in a space of just a few years, sales are going through the roof.
160
449404
3753
che nel giro di pochi anni saranno vendutissime.
07:34
And from energy and transport to the food we eat,
161
454325
2628
Dall’energia, dai trasporti e dal cibo che mangiamo,
07:36
you might imagine that global deforestation
162
456995
2085
potreste ipotizzare che la deforestazione globale sia al suo massimo.
07:39
is at its highest level ever.
163
459122
1668
07:40
But actually, global deforestation peaked decades ago
164
460832
2919
Ma la deforestazione globale ha raggiunto il suo picco decenni fa
07:43
and is now falling.
165
463751
1794
e ora sta diminuendo.
07:45
But actually, it's better than that,
166
465586
1961
Anzi, in realtà è anche meglio di così,
07:47
because many countries are now regrowing their old forests,
167
467588
3254
perché molti paesi stanno ripopolando le loro vecchie foreste,
07:50
such that the net decline is even more impressive.
168
470842
3253
rendendo ancora più marcata la discesa.
07:54
Now, why is this happening?
169
474929
1543
Perché accade?
07:56
A big driver has been increases in crop yields.
170
476514
2836
Un fattore importante è l’aumento della resa dei raccolti.
07:59
For all of our agricultural history, crop yields were low and stagnant.
171
479392
4296
Per tutta la storia dell’agricoltura, i raccolti sono stati scarsi e stagnanti.
08:03
Farmers had basically no opportunities to increase them.
172
483730
3670
Gli agricoltori non avevano modo di migliorarli.
08:07
Over the last century,
173
487442
1334
Nell’ultimo secolo, in molti paesi e in molte colture diverse,
08:08
across many countries and many different crop types,
174
488818
2669
08:11
crop yields have skyrocketed.
175
491529
1919
i raccolti sono saliti alle stelle.
08:13
Here, we see it for the US, for corn,
176
493781
1835
Ad esempio il mais negli Stati Uniti, dove la resa è aumentata di sei volte:
08:15
where yields have grown sixfold, from two tonnes to 12 tonnes.
177
495616
3921
da 2 a 12 tonnellate.
08:20
Now what this means is we can grow a lot more food
178
500121
2544
Significa che possiamo coltivare molto più cibo con molta meno terra.
08:22
from a lot less land.
179
502665
1418
08:24
The amount of land used to produce corn in the US
180
504083
2336
Negli Stati Uniti i terreni coltivati a mais
08:26
has not increased in over a century,
181
506461
2502
non crescono da oltre un secolo,
ma guardate il cambiamento nella produzione di mais.
08:29
but look at the change in corn production.
182
509005
2377
08:32
My main point here is that in the past,
183
512717
2294
La mia conclusione è che in passato
08:35
human progress had to come at the cost of the environment.
184
515011
3420
il progresso umano doveva avvenire a spese dell’ambiente.
08:38
If we wanted energy,
185
518473
1459
Per produrre energia
08:39
we had to burn wood or we had to burn fossil fuels.
186
519932
3003
dovevamo bruciare legno o combustibili fossili.
08:43
If we wanted to grow more food,
187
523269
1502
per coltivare più cibo dovevamo espandere i terreni agricoli,
08:44
we had to expand farmland,
188
524771
1584
08:46
often at the cost of forests.
189
526355
1961
spesso a scapito delle foreste.
08:48
But technology and innovation
190
528983
1627
Ma la tecnologia e l’innovazione permettono di scindere le due cose,
08:50
means we're very quickly decoupling these impacts,
191
530651
2503
08:53
such that this conflict is no longer true.
192
533196
2794
al punto da invalidare questo conflitto.
08:57
Let's then think about the world that we can have.
193
537116
2670
Pensiamo allora al mondo a cui possiamo aspirare.
08:59
We need to achieve the first half of our equation.
194
539827
3921
Dobbiamo soddisfare la prima metà della nostra equazione.
09:03
We need to end global poverty.
195
543790
2002
Dobbiamo porre fine alla povertà globale.
09:05
And here, I'm not talking about raising everyone
196
545792
2377
E non sto parlando di portare tutti sopra la soglia dei 2 dollari.
09:08
above a two-dollar-a-day poverty line.
197
548169
1919
Non sarebbe abbastanza.
09:10
That is simply not good enough.
198
550088
1710
09:11
We need to provide everyone with a good, comfortable life.
199
551839
2962
Dobbiamo garantire a tutti una vita dignitosa e tranquilla.
09:15
No child should die from a cause that’s preventable.
200
555676
3587
Nessun bambino dovrebbe morire per cause prevenibili.
09:19
Every child should get the opportunity to go to school and get an education.
201
559305
4171
Ogni bambino dovrebbe avere il diritto alla scuola e all’istruzione.
09:24
At the same time, we need to peak and reduce our CO2 emissions;
202
564435
3504
Al contempo dobbiamo massimizzare e poi ridurre le emissioni di CO2.
09:27
we need to move away from fossil fuels;
203
567980
2419
Dobbiamo abbandonare i combustibili fossili
09:30
and we need to end deforestation,
204
570399
1627
e porre fine alla deforestazione
09:32
while feeding eight, nine, ten billion people, at the same time.
205
572068
4046
nutrendo però otto, nove, o dieci miliardi di persone.
09:36
How do we do that?
206
576697
1252
Come farlo, come diventare la Prima Generazione?
09:37
How do we become the First Generation?
207
577990
2044
09:40
First, our low-carbon technologies need to become the default.
208
580827
3878
Primo, le tecnologie a basse emissioni devono diventare lo standard.
09:44
There's two ways to do this.
209
584747
1794
Esistono due modi per farlo.
09:46
The first is to make sure that they are affordable,
210
586541
2627
Il primo è assicurarsi che siano convenienti,
09:49
to make sure that they are the cheapest option.
211
589210
2210
assicurarsi che siano la scelta più economica.
09:51
Solar and wind are already cheaper than coal,
212
591921
2669
Il solare e l’eolico sono già più economici del carbone,
09:54
electric cars will soon be cheaper than gasoline,
213
594632
2878
le auto elettriche saranno presto più economiche della benzina
09:57
and alternative proteins need to be cheaper than meat.
214
597510
3211
e le proteine alternative devono diventare più economiche della carne.
10:00
The other way to do this
215
600763
1460
L’altro modo è assicurarsi che queste tecnologie migliorino.
10:02
is to make sure these technologies are better.
216
602265
2544
10:04
Environmental products have often been promoted as this happy gimmick,
217
604809
3837
I prodotti sostenibili sono spesso presentati come delle trovate fortunate
10:08
but they need to go mainstream,
218
608646
1877
ma devono diventare convenzionali,
10:10
and for that, they need to be better than the high-carbon alternatives.
219
610565
3503
e, a tal fine, devono superare le controparti ad alte emissioni.
10:14
Now my brother recently got an electric car.
220
614902
2503
Di recente mio fratello ha acquistato un’auto elettrica.
10:17
He didn't get an electric car
221
617446
1419
Non ha acquistato un’auto elettrica perché ha a cuore l’ambiente.
10:18
because he really cares about the environment.
222
618906
2169
Non vuole essere la prossima Greta Thunberg.
10:21
He does not want to be the next Greta Thunberg.
223
621117
2252
10:23
And he definitely does not want to be like me.
224
623369
2503
E certamente non vuole essere come me.
10:25
(Laughter)
225
625913
2044
(Risate)
10:27
He got an electric car because the design and the driving experience
226
627999
3295
Ha scelto un’auto elettrica perché il design e l’esperienza di guida
10:31
were far better than the petrol alternatives.
227
631294
2711
surclassavano quelli dell’alternativa a benzina.
È così che si diffondono le tecnologie a basse emissioni.
10:34
That is how we make low-carbon technologies the default.
228
634046
3045
10:37
We need to reframe the way we talk about sustainability
229
637967
2920
Dobbiamo riformulare il modo in cui parliamo di sostenibilità,
10:40
as often promoted as a sacrifice.
230
640887
2335
spesso raccontata come sacrificio.
10:43
Environmental messaging is often built on scarcity.
231
643264
2878
Il messaggio ambientalista è spesso basato sulla frugalità.
10:46
It’s about reducing our lives back to the bare minimum
232
646184
2627
Parla solo di ridurre le nostre vite al minimo indispensabile.
10:48
and no more.
233
648853
1168
Ma questa è una visione che non fa presa.
10:50
But this is not a vision that inspires anyone.
234
650021
2586
10:52
This is not the future we want to build.
235
652648
2545
Non è questo il futuro che vogliamo costruire.
10:55
We need to reframe sustainability as an opportunity,
236
655193
2502
Dobbiamo dipingere la sostenibilità come un’opportunità,
10:57
because it is an opportunity.
237
657737
1918
perché è un'opportunità.
11:00
It's an opportunity to provide clean, abundant energy for everyone,
238
660072
3671
È l’opportunità di offrire a tutti energia pulita e abbondante,
11:03
whether that's powering cities or countries,
239
663743
2252
che si tratti di alimentare città o paesi
o di connettere per la prima volta le comunità rurali.
11:06
or getting rural communities connected for the very first time.
240
666037
3628
11:10
It’s about not being at the whims of fossil-fuel markets
241
670291
2794
Di non cedere ai capricci dei mercati dei combustibili fossili
11:13
or having millions plunged into fuel poverty
242
673127
2294
o di sprofondare nella povertà energetica
11:15
when dictators invade neighboring countries.
243
675421
2461
quando i dittatori invadono i paesi vicini.
11:18
It's about breathing clean air.
244
678466
2002
Si tratta di respirare aria pulita.
11:20
Here, we see the decline in harmful air pollution in the US,
245
680509
3295
Questo è il calo dell’inquinamento atmosferico nocivo negli Stati Uniti
11:23
from 2005 to 2021.
246
683804
3129
tra il 2005 e il 2021.
11:27
Stopping people from dying is not a sacrifice.
247
687725
3045
Prevenire la morte delle persone non è un sacrificio.
11:32
Finally, it's a way to rethink the way we live our lives,
248
692146
2961
Infine, è un modo per ripensare le nostre vite,
11:35
the way we design our cities and our communities.
249
695149
3212
il modo in cui progettiamo le nostre città e le nostre comunità.
11:38
Here, we see Copenhagen, with bikes on the road,
250
698361
2878
Qui vediamo le piste ciclabili di Copenhagen
11:41
or Amsterdam,
251
701239
1292
o Amsterdam, con i suoi portabiclette multipiano.
11:42
where you have layer upon layer of bike rack.
252
702531
2920
11:45
Now I'm not saying this is how our cities have to look.
253
705451
2628
Non sto dicendo che le città debbano apparire così.
Possiamo progettarle nel modo che preferiamo.
11:48
We can design them in any way we want.
254
708079
2252
11:50
What I'm saying is that sustainability gives us the shelf
255
710373
3003
Sto dicendo che la sostenibilità rappresenta un’occasione
11:53
to rethink the way we do things.
256
713417
2127
per ripensare il modo in cui facciamo le cose.
11:56
Finally, we need to rethink the way we use data.
257
716128
3254
Infine, dobbiamo ripensare il modo in cui utilizziamo i dati.
11:59
As a data scientist, I take this very seriously.
258
719423
3128
In qualità di data scientist, prendo la cosa molto seriamente.
12:02
The environmentalists have done an amazing job
259
722593
2211
Gli ambientalisti sono stati bravissimi a mettere il mondo davanti al problema.
12:04
of waking the world up to these problems.
260
724845
2253
Quei grafici sull’aumento della CO2 e delle temperature
12:07
Those charts of rising CO2 and rising temperature
261
727139
3087
12:10
have been absolutely critical.
262
730226
1668
sono stati determinanti.
12:11
They're why I'm on the stage today,
263
731936
1877
Sono il motivo per cui sono su questo palco,
12:13
they're why I got involved in this in the first place.
264
733813
2586
sono il motivo per cui mi occupo di tutto questo.
12:17
But there's a limit.
265
737024
1377
Ma c'è un limite.
12:18
When that's all we see, we become paralyzed.
266
738442
2586
Se non ci mostrano altro, rimaniamo paralizzati.
12:21
We see these lines rising,
267
741028
1335
Pensiamo che quelle linee potrebbero non fermarsi mai.
12:22
and we assume that they might never stop.
268
742405
2252
12:24
We assume that no progress has been made,
269
744657
2002
Pensiamo che non ci siano stati progressi, che non accada nulla di positivo.
12:26
that nothing good is happening.
270
746659
2210
12:28
But as we've just seen, this couldn't be further from the truth.
271
748869
3212
Ma come abbiamo appena visto, la realtà è ben diversa.
12:32
We need to use data to inspire,
272
752123
2127
Dobbiamo usare i dati per ispirare, per mostrare quali sono i problemi,
12:34
to show what the problems are,
273
754292
1584
12:35
also what the solutions are,
274
755876
1627
quali sono le soluzioni,
12:37
and we need to show real signs of progress
275
757545
2002
e dobbiamo mostrare i progressi concreti compiuti da paesi, persone e aziende.
12:39
from countries, individuals, companies.
276
759588
2336
12:43
Historically, our sustainability equation went like this.
277
763050
3796
Storicamente, la nostra equazione della sostenibilità è stata così.
12:46
It was one or the other.
278
766887
1585
Era l'uno o l'altro.
12:48
You could not have both at the same time.
279
768514
2586
Non si potevano avere entrambi contemporaneamente.
12:51
We can be the first generation that does achieve both.
280
771142
3378
Possiamo essere la prima generazione ad avere entrambi.
12:54
Now the emphasis here is on "can."
281
774854
2085
L’enfasi è sul “possiamo.”
12:56
None of this is inevitable.
282
776939
1794
Niente è garantito.
12:58
It's not even inevitable
283
778774
1210
Non è garantito nemmeno che avremo questa occasione.
12:59
that we'd have this opportunity in the first place.
284
779984
2544
13:02
We're only here because of the relentless work
285
782570
2335
Siamo qui solo grazie al lavoro incessante di ambientalisti,
13:04
of environmentalists, activists, scientists, engineers,
286
784905
4171
attivisti, scienziati, ingegneri, imprenditori, comunicatori,
13:09
entrepreneurs, communicators,
287
789076
2086
13:11
determined to make the world a better place.
288
791203
2962
determinati a rendere il mondo un posto migliore.
13:14
They have brought us here, and we need to take that forward.
289
794165
3461
Ci hanno portato fin qui e noi dobbiamo proseguire.
13:17
We need to do it bigger,
290
797626
1252
Dobbiamo farlo più in grande e dobbiamo farlo molto più in fretta.
13:18
and we need to do it much, much faster.
291
798878
2085
13:21
But we do have the opportunity
292
801630
2002
Ma abbiamo l’occasione di essere la prima generazione
13:23
to be the first generation that builds a sustainable world.
293
803674
2878
a costruire un mondo sostenibile.
13:26
Let's take it.
294
806594
1168
Cogliamola. Grazie.
13:27
Thank you.
295
807762
1167
13:28
(Cheers and applause)
296
808971
6965
(Applausi)
(Applausi)
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7