Are We the Last Generation — or the First Sustainable One? | Hannah Ritchie | TED

162,381 views ・ 2023-09-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
It's become strangely normal
0
4251
1626
Il est devenu étrangement normal
00:05
to tell our kids that they're going to die from climate change.
1
5877
3045
de dire à nos enfants que le changement climatique les tuera.
00:08
If sea-level rise doesn’t get them, then a wildfire will,
2
8964
2919
Si ce n’est pas l’élévation du niveau de la mer, ce sera un feu de forêt,
00:11
or a global famine, or crop failures.
3
11925
2669
une famine mondiale, de mauvaises récoltes.
00:14
Maybe a fatal heat wave,
4
14594
1669
Peut-être une vague de chaleur,
00:16
the insect apocalypse
5
16304
1335
l'apocalypse des insectes ou la disparition des poissons.
00:17
or the fishless oceans.
6
17639
1919
00:19
These are the headlines
7
19558
1209
Voilà les gros titres !
00:20
we've all been told will be the end of humanity.
8
20767
2419
On est tous avertis : tout ça marquera la fin de l’humanité.
00:24
So we shouldn't be surprised, then,
9
24020
1710
Il ne faut donc pas s'étonner
00:25
that young people today feel crippled with anxiety.
10
25730
2711
que la jeunesse soit paralysée par l’anxiété.
00:28
A large international survey asked 10,000 young people
11
28441
2837
Une vaste enquête internationale a demandé à 10 000 jeunes
00:31
about their attitudes to climate change.
12
31319
2670
quelle était leur attitude face au changement climatique.
00:34
More than half said they think humanity’s doomed;
13
34030
2836
Plus de la moitié pensent que l’humanité va s’éteindre ;
00:36
three-quarters find the future frightening;
14
36908
2628
trois quarts trouvent l’avenir effrayant ;
00:39
and more than one in three are hesitant to have children of their own.
15
39578
4087
et plus d’une personne sur trois hésite à avoir des enfants.
00:43
Young people today truly feel like they could be the last generation.
16
43665
3837
La jeunesse a le sentiment aigu qu’elle pourrait être la dernière génération.
00:47
In fact, prominent activist groups actually take on this very name.
17
47544
3503
En fait, les principaux groupes d'activistes portent précisément ce nom.
00:51
Now I get this feeling,
18
51715
1668
Je les comprends, je suis passée par là.
00:53
I've been there.
19
53425
1459
00:54
I used to feel like humanity was doomed,
20
54884
2378
J’avais l’impression que l’humanité allait s’éteindre,
00:57
and despite having multiple environmental degrees,
21
57304
2877
et malgré mes multiples diplômes en environnement,
01:00
I felt completely helpless to do anything about it.
22
60223
3045
je me sentais impuissante à faire quoi que ce soit pour y remédier.
01:03
But I'm a data scientist,
23
63977
1543
Mais je suis spécialiste des données,
01:05
and after years poring over the data on how far humanity's come
24
65562
4046
et j’examine depuis des années celles sur le chemin parcouru par l’humanité
01:09
and how quickly things are now moving,
25
69608
1960
et la rapidité de l’évolution du monde.
01:11
my perspective on this has changed.
26
71568
2294
Cela a changé mon point de vue à ce sujet.
01:13
I think we've got this framing upside down.
27
73862
2878
Je pense que nous avons tout compris à l’envers.
01:16
Far from being the last generation,
28
76740
2002
Loin d'être la dernière génération, nous serons la première génération :
01:18
I think we will be the first generation:
29
78783
1961
01:20
the first generation to be sustainable.
30
80785
2586
la première génération à être durable.
01:23
When we think about sustainability,
31
83747
1751
Quand on parle de durabilité,
01:25
we might imagine humans have only become unsustainable in the very recent past,
32
85540
4171
on pense que les humains sont devenus non-durables très récemment,
01:29
that our ancestors lived in perfect balance with nature
33
89753
3003
que nos ancêtres vivaient en parfait équilibre avec la nature
01:32
and only recently has that been knocked off.
34
92797
2545
et que ce n’est que récemment que cela a changé.
01:35
Unfortunately, this is not true.
35
95675
2127
Ce n'est malheureusement pas vrai.
01:38
If we're nostalgic for sustainable paths to rewind back to,
36
98136
3295
Les nostalgiques des anciennes voies durables à suivre seront déçus :
01:41
there is none.
37
101473
1126
il n’y en a pas.
01:43
The world has never been sustainable.
38
103266
2461
Le monde n'a jamais été durable.
01:46
Now I get that that's a controversial statement,
39
106478
2252
Certes, voilà une déclaration controversée,
01:48
so let me explain why.
40
108772
1376
alors je vais clarifier ça.
01:50
When we think about the definition of sustainability,
41
110190
2544
La définition de la durabilité ressemble à quelque chose comme ceci :
01:52
we might imagine something like this:
42
112776
2460
01:55
"having a low environmental impact to protect future generations."
43
115278
3921
« avoir un faible impact environnemental pour protéger les générations futures ».
01:59
And it's true, by this definition,
44
119240
2169
Et il est vrai que selon cette définition, nos ancêtres étaient durables.
02:01
many of our ancestors were sustainable.
45
121451
2294
02:03
They did have a low environmental impact.
46
123787
2711
Leur impact environnemental était modeste.
02:06
But the reason they had a low environmental impact
47
126498
2502
Mais s'ils ont eu un faible impact environnemental,
02:09
is because the populations were tiny.
48
129042
2336
c’est parce que les populations étaient peu nombreuses.
02:11
And the reason their populations were tiny
49
131711
2211
Et les populations étaient peu nombreuses
02:13
is because half of children died before reaching puberty.
50
133963
3587
parce que la moitié des enfants mouraient avant d’atteindre la puberté.
02:18
Half of children died.
51
138093
1668
La moitié des enfants mouraient.
02:20
That, then, raises the question:
52
140512
1710
Cela soulève la question suivante :
02:22
Is that what we really think sustainability is?
53
142222
2711
est-ce vraiment ce que nous pensons de la durabilité ?
02:24
Is that the world we want to maintain and preserve,
54
144974
2420
Voulons-nous maintenir et préserver ce monde-là,
02:27
one where half of our children die?
55
147394
2335
un monde où la moitié de nos enfants meurent ?
02:30
Hope your answer to that is no.
56
150522
1793
J'espère que votre réponse est non.
02:32
If we care about human suffering,
57
152357
1626
En matière de souffrance humaine,
02:33
we need to add another dimension to this.
58
153983
2503
il convient d’ajouter une autre dimension :
02:36
We need to also provide a good life for everyone today.
59
156486
3045
nous devons également offrir une bonne vie à tous.
02:40
Now that gives our definition two halves.
60
160198
2544
Il en découle une définition en deux parties.
02:42
If we fail on either half, we have failed to be sustainable.
61
162784
3879
Si nous échouons sur l’une ou l’autre, nous échouons à être durables.
02:46
That's where our ancestors were never sustainable.
62
166705
2377
C’est là que nos ancêtres ne le furent pas.
Ils n’ont jamais réussi la première moitié de l’équation.
02:49
They never achieved the first half of the equation.
63
169124
2544
02:52
And over the last few centuries,
64
172544
1585
Et au cours des derniers siècles,
02:54
the world has made amazing progress on the first half.
65
174129
2961
le monde a fait des progrès incroyables sur cette partie-là.
02:57
As we've shown at Our World in Data,
66
177132
1793
Ça apparaît sur « Our World in Data »,
02:58
child mortality is now down to four percent.
67
178925
2127
la mortalité infantile est désormais de 4 %.
03:01
Extreme poverty used to be the default, now less than one in 10 people live there.
68
181094
5005
Autrefois, l’extrême pauvreté était la norme.
Aujourd’hui, on parle de moins d’une personne sur dix.
03:06
Literacy and education used to be rare;
69
186141
2252
Autrefois, alphabétisation et éducation étaient rares.
03:08
now, most children in the world get the opportunity to go to school.
70
188393
3545
Aujourd’hui, la plupart des enfants ont la possibilité d’aller à l’école.
03:12
But the world as it is today is still unacceptable.
71
192522
3045
Mais le monde tel qu’il est aujourd’hui reste inacceptable.
03:15
It's unacceptable that millions of children die every year,
72
195608
2837
Que des millions d’enfants meurent tous les ans,
03:18
that hundreds of millions live on less than two dollars a day,
73
198486
3504
que des centaines de millions vivent avec moins de deux dollars par jour,
03:21
which is an incredibly low poverty line.
74
201990
2669
horriblement peu pour vivre, tout cela est inacceptable.
03:24
But pick almost any metric of human wellbeing,
75
204701
2377
Pour autant, les indicateurs du bien-être humain
03:27
and you'll find that the world has become a much better place.
76
207078
3128
permettent de constater que le monde est devenu un bien meilleur endroit.
03:30
But that progress has come at a cost.
77
210790
2211
Mais ces progrès ont un prix.
03:33
It's come at a cost to the environment.
78
213042
2461
Cela a un coût pour l'environnement.
03:35
We burn wood and fossil fuels for energy.
79
215545
2461
Notre énergie provient du bois et des combustibles fossiles.
03:38
We expanded farmlands at the cost of forests,
80
218006
2753
Les terres agricoles dévorent nos forêts
03:40
and our insatiable appetite for meat
81
220759
1918
et notre appétit insatiable pour la viande
03:42
means we now use half of the world's habitable land for farming.
82
222677
3253
nous oblige à consacrer la moitié des terres habitables à l’agriculture.
03:45
We kill billions of animals every year.
83
225972
2836
Nous tuons des milliards d’animaux chaque année.
03:48
These are the trends that make us feel doomed.
84
228850
2210
Il y a de quoi se sentir condamnés.
03:51
We see these lines rising, and we assume they might never stop.
85
231060
4171
On lit ces graphes et on suppose que ça ne s’arrêtera jamais.
03:55
But more recent data tells us a slightly different story.
86
235273
3128
Mais des données plus récentes nous racontent une histoire différente.
03:58
A more hopeful story, that we can turn things around.
87
238443
2753
Une histoire d’espoir, selon laquelle nous pouvons changer les choses.
04:01
This is per-capita CO2 emissions in the UK since 1750.
88
241905
4796
Voici les émissions de CO2 par habitant au Royaume-Uni depuis 1750.
04:07
Over the last few decades, emissions in the UK have halved.
89
247160
3587
Ces dernières décennies, les émissions ont diminué de moitié.
04:10
That means that my carbon footprint today
90
250789
2127
Ça signifie que mon empreinte carbone aujourd’hui
04:12
is less than half that of my grandparents' when they were my age.
91
252957
3504
est deux fois plus petite que celle de mes grands-parents à mon âge.
04:16
That's despite the fact I live a much more extravagant lifestyle,
92
256503
3169
Et ce, malgré mon style de vie beaucoup plus extravagant,
04:19
or, as they'd put it,
93
259714
1126
comme ils l’auraient dit :
04:20
"You youngsters just don't know how good you've got it these days."
94
260882
3211
« Vous, les jeunes, vous ignorez combien votre vie est douce. »
04:24
(Laughter)
95
264135
1001
(Rires)
04:25
Now, you might think the UK's cheating here.
96
265178
2210
On pourrait penser que le Royaume-Uni triche.
04:27
It used to be this industrial powerhouse,
97
267388
2420
Ce fut une puissance industrielle.
04:29
now it gets China, India and Bangladesh to produce its stuff for it.
98
269808
3795
Aujourd’hui, la Chine, l’Inde et le Bangladesh sont devenus ses usines.
04:33
Maybe it's just offshored all these emissions.
99
273603
2961
Peut-être que le pays a délocalisé toutes ses émissions.
04:36
There's a bit of truth to this --
100
276564
1794
Il y a une part de vérité là-dedans :
04:38
when we adjust for trade, emissions in the UK are higher --
101
278399
3712
l’ajustement pour tenir compte du commerce redresse les émissions du Royaume-Uni,
04:42
but we still see this dramatic decline over the last few decades.
102
282153
3754
mais nous constatons toujours une baisse spectaculaire des dernières décennies.
04:45
Offshoring is a bit of the story, but it's not the entire story.
103
285949
3795
La délocalisation est un des facteurs, mais pas le seul.
04:50
At the same time, the UK has increased its GDP.
104
290495
3170
Simultanément, le Royaume-Uni a augmenté son PIB,
04:53
GDP has gone up, while emissions have come down.
105
293706
3170
tandis que les émissions ont diminué.
04:56
And it's not the only country to achieve this.
106
296918
2169
Et ce n’est pas le seul pays à y parvenir.
04:59
You will see the same for the US, for Germany,
107
299128
2795
Vous verrez la même chose aux États-Unis, en Allemagne,
05:01
France, Spain, Portugal.
108
301965
1918
en France, en Espagne et au Portugal.
05:03
A long list of countries have increased GDP
109
303883
2962
Une longue liste de pays ont augmenté leur PIB
05:06
while reducing their emissions.
110
306845
1835
tout en réduisant leurs émissions.
05:08
And again, this is not just because they've offshored them.
111
308721
3379
Et à nouveau, ce n’est pas une simple délocalisation.
05:12
The notion that economic growth
112
312892
1669
L’idée selon laquelle la croissance
05:14
has to be incompatible with reducing our environmental impact
113
314602
2962
est incompatible avec la réduction de notre empreinte
05:17
is simply wrong.
114
317564
1293
est tout simplement fausse.
05:19
Now rich countries are reducing their emissions,
115
319774
2294
Les pays riches réduisent leurs émissions,
05:22
but low- and middle-income countries are increasing theirs.
116
322110
2794
mais les pays à revenu faible ou moyen augmentent les leurs.
05:24
What does this mean at a global level?
117
324946
2169
Qu’est-ce que cela signifie au niveau mondial ?
05:27
Well, total CO2 emissions are now beginning to flatline,
118
327115
3962
Eh bien, les émissions totales de CO2 commencent maintenant à stagner,
05:31
but actually, emissions per person already peaked a decade ago.
119
331119
3837
mais en fait, les émissions par personne ont déjà atteint un pic il y a dix ans.
05:34
That means the emissions of the average person in the world today
120
334998
3086
Ça signifie que les émissions de l’humain moyen dans le monde diminuent,
05:38
have peaked, and are now falling.
121
338084
1585
05:39
And we will see a peak in total CO2 emissions soon.
122
339669
2628
que nous assisterons bientôt à un pic des émissions de CO2.
05:43
Now, why is this happening?
123
343006
1418
Pourquoi cela se produit-il ?
05:44
A big driver has been technological change.
124
344465
2586
Le changement technologique fut l’un des principaux moteurs.
05:47
Here, we see coal production in the UK since 1700.
125
347093
3253
Voici la production de charbon au Royaume-Uni depuis 1700.
05:50
Now the UK was the birthplace of industrial coal,
126
350722
2502
Le Royaume-Uni vit la naissance et la mort du charbon industriel,
05:53
and it has now died there.
127
353266
1543
05:55
When I was born,
128
355310
1167
À ma naissance,
05:56
more than half of the UK's electricity was coming from coal.
129
356519
2961
plus de la moitié de l’électricité du pays provenait du charbon.
05:59
This is now less than two percent.
130
359522
2252
Ce chiffre est aujourd’hui inférieur à 2 %.
06:01
And it’s dying in many other countries too.
131
361816
2211
De nombreux autres pays suivent cette voie :
06:04
You will see the same for the US, Germany, Denmark, Spain,
132
364068
3712
les États-Unis, l’Allemagne, le Danemark, l’Espagne,
06:07
Portugal, Greece, Ireland.
133
367780
2086
le Portugal, la Grèce, l’Irlande.
06:09
In many countries in the world, coal is dying.
134
369866
3003
Dans de nombreux pays, le charbon est en train de mourir,
06:13
Taking its place are renewables, where costs are plummeting.
135
373536
3545
remplacé par les énergies renouvelables, avec des coûts en chute libre.
06:17
The cost of solar has fallen by 99.8 percent since 1970,
136
377373
4630
Le coût de l’énergie solaire a chuté de 99,8 % depuis 1970,
06:22
fallen by 90 percent in the last decade alone.
137
382045
2878
et de 90 % au cours de la dernière décennie seulement.
06:25
And if you're worried that it looks like this price trend is leveling off,
138
385381
3712
Et si vous craignez que cette tendance des prix se stabilise,
06:29
don't be.
139
389093
1168
ne vous inquiétez pas.
06:30
When we zoom in, we see that the price of solar continues to fall.
140
390303
3670
En zoomant, on constate que le prix de l’énergie solaire continue de baisser.
06:34
And the same is true for wind.
141
394015
1960
Il en va de même pour l’éolien.
06:36
Go back a decade,
142
396017
1418
Il y a dix ans,
06:37
and solar and wind were among the most expensive energy technologies we had.
143
397435
4129
le solaire et l’éolien figuraient parmi les technologies énergétiques
les plus coûteuses.
06:41
That is why the world was not making progress,
144
401606
2252
C'est pourquoi le monde ne progressait pas,
06:43
that is why countries were not deploying them --
145
403858
2294
c’est pourquoi les pays ne les déployaient pas,
car c’était bien trop cher.
06:46
they were far too expensive.
146
406152
1585
06:47
But just ten years on, and that script has flipped.
147
407779
2919
Mais à peine dix ans plus tard, le scénario a changé.
06:50
In many countries in the world, solar and wind are now the cheapest.
148
410740
3921
Dans de nombreux pays, solaire et éolien sont désormais les moins chers.
06:55
Now if we're going to have renewables, we're going to need energy storage.
149
415203
3587
Cependant, les énergies renouvelables nécessitent un stockage d’énergie.
06:58
But there's good news there too.
150
418790
1751
Ici aussi, les nouvelles sont bonnes.
07:00
The price of batteries has fallen by 98 percent since 1990.
151
420541
4046
Le prix des batteries a chuté de 98 % depuis 1990.
07:05
If you take the battery you'd find in a Tesla today,
152
425088
2711
La batterie que l’on trouve dans une Tesla aujourd’hui
07:07
go back to 1990, it would have cost one million dollars.
153
427840
4046
aurait coûté un million de dollars en 1990.
07:11
It now costs just 12,000.
154
431928
2002
Elle ne coûte plus que 12 000.
07:14
That’s completely transformed the world of energy storage
155
434472
2753
Cela a complètement transformé le monde du stockage de l’énergie
07:17
and completely transformed the world of transport.
156
437266
2753
et celui du transport.
07:20
Global sales of petrol and diesel cars have already peaked --
157
440436
3212
Les ventes mondiales de voitures à moteur thermique déclinent :
07:23
they peaked in 2017, and they are now falling.
158
443690
3128
elles ont atteint un pic en 2017 et elles sont aujourd’hui en baisse.
07:27
Taking their place are electric cars,
159
447193
2211
Elles sont remplacées par les voitures électriques,
07:29
where, in a space of just a few years, sales are going through the roof.
160
449404
3753
dont les ventes explosent depuis quelques années.
07:34
And from energy and transport to the food we eat,
161
454325
2628
Et de l’énergie au transport, en passant par notre alimentation,
07:36
you might imagine that global deforestation
162
456995
2085
la déforestation mondiale a atteint un niveau jamais atteint auparavant.
07:39
is at its highest level ever.
163
459122
1668
07:40
But actually, global deforestation peaked decades ago
164
460832
2919
Mais en réalité, celle-ci a atteint son pic il y a des décennies,
07:43
and is now falling.
165
463751
1794
et elle est en train de diminuer.
07:45
But actually, it's better than that,
166
465586
1961
C’est même encore mieux que cela,
07:47
because many countries are now regrowing their old forests,
167
467588
3254
car de nombreux pays replantent désormais leurs anciennes forêts,
07:50
such that the net decline is even more impressive.
168
470842
3253
ce qui rend le déclin net de la déforestation encore plus impressionnant.
07:54
Now, why is this happening?
169
474929
1543
Pourquoi cela se produit-il ?
07:56
A big driver has been increases in crop yields.
170
476514
2836
L’un des principaux moteurs fut l’augmentation du rendement agricole.
07:59
For all of our agricultural history, crop yields were low and stagnant.
171
479392
4296
Longtemps dans l’histoire agricole, les rendements furent faibles et stagnants.
08:03
Farmers had basically no opportunities to increase them.
172
483730
3670
Les agriculteurs n’avaient pratiquement aucune possibilité de les améliorer.
08:07
Over the last century,
173
487442
1334
Mais au cours du siècle dernier,
08:08
across many countries and many different crop types,
174
488818
2669
dans beaucoup de pays et pour diverses de cultures,
08:11
crop yields have skyrocketed.
175
491529
1919
les rendements ont explosé.
08:13
Here, we see it for the US, for corn,
176
493781
1835
Ici, on voit le maïs aux États-Unis :
08:15
where yields have grown sixfold, from two tonnes to 12 tonnes.
177
495616
3921
les rendements ont été multipliés par six, passant de deux tonnes à 12 tonnes.
08:20
Now what this means is we can grow a lot more food
178
500121
2544
Nous pouvons donc produire beaucoup plus de nourriture
08:22
from a lot less land.
179
502665
1418
avec beaucoup moins de terres.
08:24
The amount of land used to produce corn in the US
180
504083
2336
La superficie de production du maïs aux États-Unis
08:26
has not increased in over a century,
181
506461
2502
n’a pas augmenté depuis plus d’un siècle.
08:29
but look at the change in corn production.
182
509005
2377
Mais regardez l’évolution de la production.
08:32
My main point here is that in the past,
183
512717
2294
Ce que je veux dire ici, c’est que par le passé,
08:35
human progress had to come at the cost of the environment.
184
515011
3420
le progrès humain devait se faire au détriment de l’environnement.
08:38
If we wanted energy,
185
518473
1459
Si nous voulions de l'énergie,
08:39
we had to burn wood or we had to burn fossil fuels.
186
519932
3003
nous devions brûler du bois ou des combustibles fossiles.
08:43
If we wanted to grow more food,
187
523269
1502
Pour produire davantage de nourriture, nous devions étendre les terres agricoles,
08:44
we had to expand farmland,
188
524771
1584
08:46
often at the cost of forests.
189
526355
1961
souvent au détriment des forêts.
08:48
But technology and innovation
190
528983
1627
Mais la technologie et l’innovation
08:50
means we're very quickly decoupling these impacts,
191
530651
2503
nous permettent de dissocier rapidement ces impacts,
08:53
such that this conflict is no longer true.
192
533196
2794
de sorte que ce conflit n’est plus vrai.
08:57
Let's then think about the world that we can have.
193
537116
2670
Réfléchissons ensuite au monde que nous pouvons avoir.
08:59
We need to achieve the first half of our equation.
194
539827
3921
Nous devons réaliser la première partie de notre équation
09:03
We need to end global poverty.
195
543790
2002
et mettre fin à la pauvreté dans le monde.
09:05
And here, I'm not talking about raising everyone
196
545792
2377
Je ne parle pas d’élever tout le monde
au-dessus du seuil de pauvreté de 2 dollars par jour.
09:08
above a two-dollar-a-day poverty line.
197
548169
1919
09:10
That is simply not good enough.
198
550088
1710
Cela n’est pas assez.
09:11
We need to provide everyone with a good, comfortable life.
199
551839
2962
Nous devons offrir à chacun une vie bonne et confortable.
09:15
No child should die from a cause that’s preventable.
200
555676
3587
Aucun enfant ne devrait mourir d'une cause évitable.
09:19
Every child should get the opportunity to go to school and get an education.
201
559305
4171
Tous les enfants doivent pouvoir aller à l’école et recevoir une éducation.
09:24
At the same time, we need to peak and reduce our CO2 emissions;
202
564435
3504
Simultanément, nous devons dépasser le pic de CO2 et réduire nos émissions,
09:27
we need to move away from fossil fuels;
203
567980
2419
nous éloigner des combustibles fossiles
09:30
and we need to end deforestation,
204
570399
1627
et mettre fin à la déforestation,
09:32
while feeding eight, nine, ten billion people, at the same time.
205
572068
4046
tout en nourrissant huit, neuf ou dix milliards de personnes.
09:36
How do we do that?
206
576697
1252
Comment fait-on ?
09:37
How do we become the First Generation?
207
577990
2044
Comment devient-on la première génération ?
09:40
First, our low-carbon technologies need to become the default.
208
580827
3878
D’abord, nos technologies bas-carbone doivent devenir la solution par défaut.
09:44
There's two ways to do this.
209
584747
1794
Il y a deux manières de procéder.
09:46
The first is to make sure that they are affordable,
210
586541
2627
La première consiste à s’assurer qu’elles sont bon marché,
09:49
to make sure that they are the cheapest option.
211
589210
2210
qu’elles constituent l’option la moins chère.
09:51
Solar and wind are already cheaper than coal,
212
591921
2669
Le solaire et l’éolien le sont déjà moins que le charbon,
09:54
electric cars will soon be cheaper than gasoline,
213
594632
2878
les voitures électriques le seront bientôt moins que l’essence
09:57
and alternative proteins need to be cheaper than meat.
214
597510
3211
et les protéines alternatives doivent coûter moins que la viande.
10:00
The other way to do this
215
600763
1460
La deuxième voie est de veiller à ce que ces technologies soient meilleures.
10:02
is to make sure these technologies are better.
216
602265
2544
10:04
Environmental products have often been promoted as this happy gimmick,
217
604809
3837
Les produits environnementaux sont souvent présentés comme des gadgets sympas.
10:08
but they need to go mainstream,
218
608646
1877
Mais ils doivent être généralisés.
10:10
and for that, they need to be better than the high-carbon alternatives.
219
610565
3503
Pour cela, ils doivent être meilleurs que les alternatives haut carbone.
10:14
Now my brother recently got an electric car.
220
614902
2503
Mon frère a récemment acheté une voiture électrique.
10:17
He didn't get an electric car
221
617446
1419
Il n’a pas fait ce choix parce qu’il se préoccupe de l’environnement.
10:18
because he really cares about the environment.
222
618906
2169
Il n’a pas l’intention de devenir Greta Thunberg,
10:21
He does not want to be the next Greta Thunberg.
223
621117
2252
10:23
And he definitely does not want to be like me.
224
623369
2503
et encore moins être comme moi.
10:25
(Laughter)
225
625913
2044
(Rires)
10:27
He got an electric car because the design and the driving experience
226
627999
3295
Il a acheté une voiture électrique parce que le design et la conduite
10:31
were far better than the petrol alternatives.
227
631294
2711
étaient bien meilleurs que les alternatives thermiques.
10:34
That is how we make low-carbon technologies the default.
228
634046
3045
C’est ainsi que les technologies bas carbone deviennent la solution par défaut.
10:37
We need to reframe the way we talk about sustainability
229
637967
2920
Il faut revoir la façon dont nous parlons de durabilité,
10:40
as often promoted as a sacrifice.
230
640887
2335
souvent présentée comme un sacrifice.
10:43
Environmental messaging is often built on scarcity.
231
643264
2878
Les messages de durabilité reposent souvent sur la raréfaction
10:46
It’s about reducing our lives back to the bare minimum
232
646184
2627
et la nécessité de réduire notre train de vie au strict minimum.
10:48
and no more.
233
648853
1168
10:50
But this is not a vision that inspires anyone.
234
650021
2586
Mais cette vision n’inspire personne.
10:52
This is not the future we want to build.
235
652648
2545
Ce n’est pas le futur que nous voulons construire.
10:55
We need to reframe sustainability as an opportunity,
236
655193
2502
Il faut recadrer la durabilité comme une opportunité,
10:57
because it is an opportunity.
237
657737
1918
car ça l’est.
11:00
It's an opportunity to provide clean, abundant energy for everyone,
238
660072
3671
C’est l’occasion de fournir une énergie propre et abondante à tous -
11:03
whether that's powering cities or countries,
239
663743
2252
qu’il s’agisse d’alimenter les villes ou les pays,
11:06
or getting rural communities connected for the very first time.
240
666037
3628
ou de connecter les communautés rurales pour la toute première fois -
11:10
It’s about not being at the whims of fossil-fuel markets
241
670291
2794
de ne plus dépendre des caprices des marchés des hydrocarbures,
11:13
or having millions plunged into fuel poverty
242
673127
2294
de ne plus voir populations sombrer dans la précarité énergétique
11:15
when dictators invade neighboring countries.
243
675421
2461
quand un dictateur envahit son voisin.
11:18
It's about breathing clean air.
244
678466
2002
Il s’agit enfin de respirer de l’air pur.
11:20
Here, we see the decline in harmful air pollution in the US,
245
680509
3295
Nous assistons à la baisse de la pollution atmosphérique aux États-Unis,
11:23
from 2005 to 2021.
246
683804
3129
de 2005 à 2021.
11:27
Stopping people from dying is not a sacrifice.
247
687725
3045
Empêcher les gens de mourir n’est pas un sacrifice.
11:32
Finally, it's a way to rethink the way we live our lives,
248
692146
2961
Enfin, c’est une façon de repenser notre façon de vivre,
11:35
the way we design our cities and our communities.
249
695149
3212
la façon dont nous concevons nos villes et nos communautés.
11:38
Here, we see Copenhagen, with bikes on the road,
250
698361
2878
Ici, nous voyons Copenhague, avec des vélos sur la route,
11:41
or Amsterdam,
251
701239
1292
ou Amsterdam, où l’on trouve plusieurs niveaux de porte-vélos.
11:42
where you have layer upon layer of bike rack.
252
702531
2920
11:45
Now I'm not saying this is how our cities have to look.
253
705451
2628
Toutes les villes ne doivent certes pas ressembler à ça.
11:48
We can design them in any way we want.
254
708079
2252
Nous pouvons les concevoir selon notre gré.
11:50
What I'm saying is that sustainability gives us the shelf
255
710373
3003
Ce que je veux dire, c’est que la durabilité peut devenir l’aune
11:53
to rethink the way we do things.
256
713417
2127
pour repenser notre façon de faire les choses.
11:56
Finally, we need to rethink the way we use data.
257
716128
3254
Enfin, nous devons repenser la façon dont nous utilisons les données.
11:59
As a data scientist, I take this very seriously.
258
719423
3128
En tant que spécialiste du domaine, je prends cela très au sérieux.
12:02
The environmentalists have done an amazing job
259
722593
2211
Les écologistes ont fait un travail remarquable
12:04
of waking the world up to these problems.
260
724845
2253
en sensibilisant le monde à ces problèmes.
12:07
Those charts of rising CO2 and rising temperature
261
727139
3087
Ces graphiques de l’augmentation du CO2 et de la hausse de la température
12:10
have been absolutely critical.
262
730226
1668
furent essentiels.
12:11
They're why I'm on the stage today,
263
731936
1877
C’est pour ça que je suis sur scène,
12:13
they're why I got involved in this in the first place.
264
733813
2586
c’est pour ça que je me suis engagée sur ce sujet.
12:17
But there's a limit.
265
737024
1377
Mais il y a une limite.
12:18
When that's all we see, we become paralyzed.
266
738442
2586
Ne plus voir que ça nous tétanise.
12:21
We see these lines rising,
267
741028
1335
Nous voyons les courbes évoluer
12:22
and we assume that they might never stop.
268
742405
2252
et nous supposons que c’est infini.
12:24
We assume that no progress has been made,
269
744657
2002
Nous supposons qu’aucun progrès n’est fait,
12:26
that nothing good is happening.
270
746659
2210
que rien de bon ne se passe.
12:28
But as we've just seen, this couldn't be further from the truth.
271
748869
3212
Mais nous l’avons vu, rien n’est plus éloigné de la vérité.
12:32
We need to use data to inspire,
272
752123
2127
Nous devons utiliser les données pour inspirer,
12:34
to show what the problems are,
273
754292
1584
pour montrer quels sont les problèmes et quelles sont les solutions
12:35
also what the solutions are,
274
755876
1627
12:37
and we need to show real signs of progress
275
757545
2002
et nous devons montrer les signes de progrès
12:39
from countries, individuals, companies.
276
759588
2336
de la part des pays, des particuliers et des entreprises.
12:43
Historically, our sustainability equation went like this.
277
763050
3796
Historiquement, notre équation de durabilité était la suivante.
12:46
It was one or the other.
278
766887
1585
C'était l'un ou l'autre.
12:48
You could not have both at the same time.
279
768514
2586
On ne pouvait pas avoir les deux en même temps.
12:51
We can be the first generation that does achieve both.
280
771142
3378
Nous pouvons être la première génération à y parvenir,
12:54
Now the emphasis here is on "can."
281
774854
2085
et j’insiste sur le « pouvons ».
12:56
None of this is inevitable.
282
776939
1794
Rien de tout cela n'est inévitable.
12:58
It's not even inevitable
283
778774
1210
Il n’était même pas garanti au départ que nous ayons cette possibilité.
12:59
that we'd have this opportunity in the first place.
284
779984
2544
13:02
We're only here because of the relentless work
285
782570
2335
Nous sommes ici uniquement grâce au travail acharné d'écologistes,
13:04
of environmentalists, activists, scientists, engineers,
286
784905
4171
d’activistes, de scientifiques, d’ingénieurs,
13:09
entrepreneurs, communicators,
287
789076
2086
d’entrepreneurs, de communicateurs,
13:11
determined to make the world a better place.
288
791203
2962
déterminés à rendre le monde meilleur.
13:14
They have brought us here, and we need to take that forward.
289
794165
3461
Ils nous ont amenés ici et nous devons aller de l’avant.
13:17
We need to do it bigger,
290
797626
1252
Nous devons le faire à plus grande échelle et beaucoup, beaucoup plus vite.
13:18
and we need to do it much, much faster.
291
798878
2085
13:21
But we do have the opportunity
292
801630
2002
Mais nous avons la possibilité
13:23
to be the first generation that builds a sustainable world.
293
803674
2878
d'être la première génération à construire un monde durable.
13:26
Let's take it.
294
806594
1168
Alors allons-y.
13:27
Thank you.
295
807762
1167
Merci.
13:28
(Cheers and applause)
296
808971
6965
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7