Are We the Last Generation — or the First Sustainable One? | Hannah Ritchie | TED

172,810 views ・ 2023-09-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katharina Modes Lektorat: Cornelia Schlesinger
Es ist seltsam normal geworden, unseren Kindern zu sagen,
00:04
It's become strangely normal
0
4251
1626
00:05
to tell our kids that they're going to die from climate change.
1
5877
3045
dass sie wegen des Klimawandels sterben werden.
00:08
If sea-level rise doesn’t get them, then a wildfire will,
2
8964
2919
Durch steigende Meeresspiegel, Flächenbrände,
00:11
or a global famine, or crop failures.
3
11925
2669
eine globale Hungersnot oder Ernteausfälle.
00:14
Maybe a fatal heat wave,
4
14594
1669
Eine tödliche Hitzewelle,
00:16
the insect apocalypse
5
16304
1335
die Insektenapokalypse
00:17
or the fishless oceans.
6
17639
1919
oder fischlose Ozeane.
00:19
These are the headlines
7
19558
1209
Das sind Schlagzeilen,
00:20
we've all been told will be the end of humanity.
8
20767
2419
die das angebliche Ende der Menschheit ankündigen.
00:24
So we shouldn't be surprised, then,
9
24020
1710
Kein Wunder also,
00:25
that young people today feel crippled with anxiety.
10
25730
2711
dass sich junge Menschen heute vor Angst wie gelähmt fühlen.
00:28
A large international survey asked 10,000 young people
11
28441
2837
Eine internationale Umfrage befragte 10.000 jungen Menschen
00:31
about their attitudes to climate change.
12
31319
2670
zu ihrer Meinung zum Klimawandel.
Mehr als die Hälfte sagt, die Menschheit sei dem Untergang geweiht;
00:34
More than half said they think humanity’s doomed;
13
34030
2836
00:36
three-quarters find the future frightening;
14
36908
2628
drei Viertel finden die Zukunft beängstigend
00:39
and more than one in three are hesitant to have children of their own.
15
39578
4087
und mehr als jeder Dritte zögert, eigene Kinder zu bekommen.
00:43
Young people today truly feel like they could be the last generation.
16
43665
3837
Junge Menschen haben das Gefühl, sie könnten die letzte Generation sein.
00:47
In fact, prominent activist groups actually take on this very name.
17
47544
3503
Bekannte Aktivistengruppen tragen sogar diesen Namen.
00:51
Now I get this feeling,
18
51715
1668
Ich verstehe dieses Gefühl.
00:53
I've been there.
19
53425
1459
Ich hatte es selbst,
00:54
I used to feel like humanity was doomed,
20
54884
2378
das Gefühl, die Menschheit sei dem Untergang geweiht.
00:57
and despite having multiple environmental degrees,
21
57304
2877
Trotz mehrerer Abschlüsse im Umweltbereich,
01:00
I felt completely helpless to do anything about it.
22
60223
3045
fühlte ich mich völlig hilflos, etwas dagegen zu tun.
01:03
But I'm a data scientist,
23
63977
1543
Aber ich bin Datenforscherin
01:05
and after years poring over the data on how far humanity's come
24
65562
4046
und nachdem ich jahrelang Daten über die Fortschritte der Menschheit
01:09
and how quickly things are now moving,
25
69608
1960
und die schnelle Entwicklung studiert hatte,
01:11
my perspective on this has changed.
26
71568
2294
veränderte sich meine Perspektive.
01:13
I think we've got this framing upside down.
27
73862
2878
Ich glaube, wir sehen es falsch:
01:16
Far from being the last generation,
28
76740
2002
Wir sind mitnichten die letzte Generation,
01:18
I think we will be the first generation:
29
78783
1961
sondern wir werden die erste sein:
01:20
the first generation to be sustainable.
30
80785
2586
Die erste nachhaltige Generation.
01:23
When we think about sustainability,
31
83747
1751
Bei Nachhaltigkeit stellen wir uns vielleicht vor,
01:25
we might imagine humans have only become unsustainable in the very recent past,
32
85540
4171
dass Menschen erst in jüngster Vergangenheit unnachhaltig wurden,
01:29
that our ancestors lived in perfect balance with nature
33
89753
3003
dass unsere Vorfahren im Gleichgewicht mit der Natur lebten,
01:32
and only recently has that been knocked off.
34
92797
2545
das erst vor kurzen gestört wurde. Das stimmt leider nicht.
01:35
Unfortunately, this is not true.
35
95675
2127
01:38
If we're nostalgic for sustainable paths to rewind back to,
36
98136
3295
Wenn wir uns nach einer Rückkehr zu mehr Nachhaltigkeit sehnen,
01:41
there is none.
37
101473
1126
werden wir keine finden.
01:43
The world has never been sustainable.
38
103266
2461
Die Welt war noch nie nachhaltig.
01:46
Now I get that that's a controversial statement,
39
106478
2252
Ich weiß, das ist eine kontroverse Aussage.
01:48
so let me explain why.
40
108772
1376
Lassen Sie es mich erklären.
Wenn wir über die Definition von Nachhaltigkeit nachdenken,
01:50
When we think about the definition of sustainability,
41
110190
2544
01:52
we might imagine something like this:
42
112776
2460
stellen wir uns vielleicht folgendes vor:
01:55
"having a low environmental impact to protect future generations."
43
115278
3921
„Geringe Umweltbelastung zum Schutz künftiger Generationen“.
01:59
And it's true, by this definition,
44
119240
2169
Es stimmt. Laut dieser Definition
02:01
many of our ancestors were sustainable.
45
121451
2294
waren viele unserer Vorfahren nachhaltig.
02:03
They did have a low environmental impact.
46
123787
2711
Sie hatten eine geringe Umweltbelastung.
02:06
But the reason they had a low environmental impact
47
126498
2502
Der Grund für diese geringe Umweltbelastung war aber,
02:09
is because the populations were tiny.
48
129042
2336
dass die Populationen winzig waren.
02:11
And the reason their populations were tiny
49
131711
2211
Die Bevölkerung war winzig,
02:13
is because half of children died before reaching puberty.
50
133963
3587
weil die Hälfte der Kinder vor Erreichen der Pubertät starb.
02:18
Half of children died.
51
138093
1668
Die Hälfte der Kinder starb.
02:20
That, then, raises the question:
52
140512
1710
Nun stellt sich folgende Frage:
02:22
Is that what we really think sustainability is?
53
142222
2711
Halten wir das wirklich für nachhaltig?
02:24
Is that the world we want to maintain and preserve,
54
144974
2420
Ist das die Welt, die wir erhalten und bewahren wollen,
02:27
one where half of our children die?
55
147394
2335
eine Welt, in der die Hälfte unserer Kinder stirbt?
02:30
Hope your answer to that is no.
56
150522
1793
Ihre Antwort lautet hoffentlich “nein”.
02:32
If we care about human suffering,
57
152357
1626
Wenn uns Menschen am Herzen liegen,
02:33
we need to add another dimension to this.
58
153983
2503
müssen wir eine weitere Dimension hinzufügen.
02:36
We need to also provide a good life for everyone today.
59
156486
3045
Wir müssen auch heute allen ein gutes Leben bieten.
02:40
Now that gives our definition two halves.
60
160198
2544
Das teilt unserer Definition in zwei Häften.
02:42
If we fail on either half, we have failed to be sustainable.
61
162784
3879
Wenn wir bei einer Hälfte versagen, sind wir nicht nachhaltig.
02:46
That's where our ancestors were never sustainable.
62
166705
2377
In dieser Hinsicht waren unsere Vorfahren nie nachhaltig.
Sie erfüllten nie die erste Hälfte der Gleichung.
02:49
They never achieved the first half of the equation.
63
169124
2544
02:52
And over the last few centuries,
64
172544
1585
In den letzten Jahrhunderten
machte die Welt erstaunliche Fortschritte bei der ersten Hälfte.
02:54
the world has made amazing progress on the first half.
65
174129
2961
02:57
As we've shown at Our World in Data,
66
177132
1793
„Our World in Data” zeigt,
02:58
child mortality is now down to four percent.
67
178925
2127
dass die Kindersterblichkeit auf vier Prozent sank.
03:01
Extreme poverty used to be the default, now less than one in 10 people live there.
68
181094
5005
Extreme Armut war normal. Heute erfährt sie eine in zehn Personen.
03:06
Literacy and education used to be rare;
69
186141
2252
Lese- und Schreibfähigkeit waren selten;
03:08
now, most children in the world get the opportunity to go to school.
70
188393
3545
heute können weltweit die meisten Kinder zur Schule zu gehen.
03:12
But the world as it is today is still unacceptable.
71
192522
3045
Aber die Welt, wie sie heute ist, ist noch immer inakzeptabel.
03:15
It's unacceptable that millions of children die every year,
72
195608
2837
Es ist untragbar, dass jährlich Millionen Kinder sterben,
03:18
that hundreds of millions live on less than two dollars a day,
73
198486
3504
dass Hunderte Millionen von weniger als zwei Dollar pro Tag leben,
03:21
which is an incredibly low poverty line.
74
201990
2669
was eine unglaublich niedrige Armutsgrenze darstellt.
03:24
But pick almost any metric of human wellbeing,
75
204701
2377
Egal welchen Messwert für Wohlbefinden Sie betrachten,
03:27
and you'll find that the world has become a much better place.
76
207078
3128
Sie werden sehen, dass sich die Welt verbessert hat.
03:30
But that progress has come at a cost.
77
210790
2211
Aber dieser Fortschritt hat seinen Preis.
03:33
It's come at a cost to the environment.
78
213042
2461
Den Preis hat die Umwelt bezahlt.
Wir nutzen Holz und fossile Brennstoffe zur Energieerzeugung.
03:35
We burn wood and fossil fuels for energy.
79
215545
2461
03:38
We expanded farmlands at the cost of forests,
80
218006
2753
Wir erweiterten Ackerland auf Kosten von Wäldern
03:40
and our insatiable appetite for meat
81
220759
1918
und unser Appetit auf Fleisch bedeutet,
03:42
means we now use half of the world's habitable land for farming.
82
222677
3253
dass wir die Hälfte bewohnbarer Flächen für Landwirtschaft nutzen.
03:45
We kill billions of animals every year.
83
225972
2836
Wir töten jedes Jahr Milliarden von Tieren.
03:48
These are the trends that make us feel doomed.
84
228850
2210
Das sind die düsteren Trends.
03:51
We see these lines rising, and we assume they might never stop.
85
231060
4171
Wir sehen diese Kurven ansteigen, und nehmen an, dass das nie endet.
03:55
But more recent data tells us a slightly different story.
86
235273
3128
Neuere Daten zeigen jedoch ein anderes Bild.
03:58
A more hopeful story, that we can turn things around.
87
238443
2753
Ein hoffnungsvolleres, dass wir den Trend umkehren können.
04:01
This is per-capita CO2 emissions in the UK since 1750.
88
241905
4796
Das sind die CO2-Emissionen pro Kopf im Vereinigten Königreich seit 1750.
04:07
Over the last few decades, emissions in the UK have halved.
89
247160
3587
In den letzten Jahrzehnten haben sich die Emissionen dort halbiert.
04:10
That means that my carbon footprint today
90
250789
2127
Das heißt, dass mein CO2-Fußabdruck heute weniger als halb so groß ist
04:12
is less than half that of my grandparents' when they were my age.
91
252957
3504
wie der meiner Großeltern in meinem Alter.
04:16
That's despite the fact I live a much more extravagant lifestyle,
92
256503
3169
Dabei ist mein Lebensstil wesentlich extravaganter.
04:19
or, as they'd put it,
93
259714
1126
oder, wie sie sagen:
04:20
"You youngsters just don't know how good you've got it these days."
94
260882
3211
„Ihr jungen Leute wisst gar nicht wie gut ihr es habt.“
(Lachen)
04:24
(Laughter)
95
264135
1001
Sie denken vielleicht, dass Großbritannien schummelt.
04:25
Now, you might think the UK's cheating here.
96
265178
2210
04:27
It used to be this industrial powerhouse,
97
267388
2420
Einst war es eine Industriemacht,
04:29
now it gets China, India and Bangladesh to produce its stuff for it.
98
269808
3795
jetzt überlässt es China, Indien und Bangladesch die Produktion seiner Güter.
04:33
Maybe it's just offshored all these emissions.
99
273603
2961
Vielleicht wurden die Emissionen nur ins Ausland verlagert.
04:36
There's a bit of truth to this --
100
276564
1794
Das stimmt zum Teil -
wenn wir den Handel berücksichtigen,
04:38
when we adjust for trade, emissions in the UK are higher --
101
278399
3712
sind die Emissionen im Vereinigten Königreich höher.
04:42
but we still see this dramatic decline over the last few decades.
102
282153
3754
Aber wir sehen trotzdem diesen deutlichen Rückgang der letzten Jahrzehnte.
04:45
Offshoring is a bit of the story, but it's not the entire story.
103
285949
3795
Offshoring ist ein Teil der Geschichte, aber nicht die ganze.
04:50
At the same time, the UK has increased its GDP.
104
290495
3170
Gleichzeitig hat das Vereinigte Königreich sein BIP gesteigert.
04:53
GDP has gone up, while emissions have come down.
105
293706
3170
Das BIP stieg, während die Emissionen sanken.
04:56
And it's not the only country to achieve this.
106
296918
2169
Es ist nicht das einzige Land, dem das gelungen ist.
04:59
You will see the same for the US, for Germany,
107
299128
2795
Sie sehen dasselbe in den USA, in Deutschland,
05:01
France, Spain, Portugal.
108
301965
1918
Frankreich, Spanien und Portugal.
05:03
A long list of countries have increased GDP
109
303883
2962
Eine lange Liste von Ländern hat das BIP erhöht
05:06
while reducing their emissions.
110
306845
1835
und gleichzeitig Emissionen reduziert.
05:08
And again, this is not just because they've offshored them.
111
308721
3379
Wie gesagt liegt das nicht nur an der Auslagerung ins Ausland.
05:12
The notion that economic growth
112
312892
1669
Die Annahme, Wirtschaftswachstum sei nicht vereinbar
05:14
has to be incompatible with reducing our environmental impact
113
314602
2962
mit der Verringerung der Umweltbelastung,
05:17
is simply wrong.
114
317564
1293
ist schlichtweg falsch.
05:19
Now rich countries are reducing their emissions,
115
319774
2294
Reiche Länder reduzieren ihre Emissionen,
aber einkommensschwächere Länder steigern ihre Emissionen.
05:22
but low- and middle-income countries are increasing theirs.
116
322110
2794
05:24
What does this mean at a global level?
117
324946
2169
Was bedeutet das auf globaler Ebene?
Während die CO2 Gesamt-Emissionen anfangen zu stagnieren,
05:27
Well, total CO2 emissions are now beginning to flatline,
118
327115
3962
erreichten die Emissionen pro Person ihren Höhepunkt vor einem Jahrzehnt.
05:31
but actually, emissions per person already peaked a decade ago.
119
331119
3837
05:34
That means the emissions of the average person in the world today
120
334998
3086
Das heißt, dass die Emissionen einer Durchschnittsperson
bereits ihren Höhepunkt erreicht haben.
05:38
have peaked, and are now falling.
121
338084
1585
05:39
And we will see a peak in total CO2 emissions soon.
122
339669
2628
Wir werden bald den Höchststand der CO2 Gesamt-Emissionen sehen.
Warum ist das so?
05:43
Now, why is this happening?
123
343006
1418
05:44
A big driver has been technological change.
124
344465
2586
Technologischer Wandel ist dabei eine wichtige Triebkraft.
05:47
Here, we see coal production in the UK since 1700.
125
347093
3253
Hier sehen wir die Kohleproduktion im Vereinigten Königreich seit 1700.
05:50
Now the UK was the birthplace of industrial coal,
126
350722
2502
GB war die Wiege der Kohleindustrie
05:53
and it has now died there.
127
353266
1543
und hier fand sie nun ihr Ende.
Als ich geboren wurde,
05:55
When I was born,
128
355310
1167
05:56
more than half of the UK's electricity was coming from coal.
129
356519
2961
stammte mehr als die Hälfte britischen Stroms aus Kohlekraftwerken.
05:59
This is now less than two percent.
130
359522
2252
Heute sind es weniger als zwei Prozent.
06:01
And it’s dying in many other countries too.
131
361816
2211
In anderen Ländern ist es ähnlich.
Sie sehen das gleiche Bild in den USA, in Deutschland, Dänemark, Spanien,
06:04
You will see the same for the US, Germany, Denmark, Spain,
132
364068
3712
06:07
Portugal, Greece, Ireland.
133
367780
2086
Portugal, Griechenland und Irland.
06:09
In many countries in the world, coal is dying.
134
369866
3003
In vielen Ländern dieser Welt stirbt die Kohleindustrie aus.
06:13
Taking its place are renewables, where costs are plummeting.
135
373536
3545
An ihre Stelle treten erneuerbare Energien, deren Kosten rapide sinken.
06:17
The cost of solar has fallen by 99.8 percent since 1970,
136
377373
4630
Die Kosten für Solarenergie sind seit 1970 um 99,8 Prozent zurückgegangen
06:22
fallen by 90 percent in the last decade alone.
137
382045
2878
und um 90 Prozent allein im letzten Jahrzehnt.
06:25
And if you're worried that it looks like this price trend is leveling off,
138
385381
3712
Falls Sie fürchten, dass dieser Preistrend nachlässt,
06:29
don't be.
139
389093
1168
keine Sorge.
06:30
When we zoom in, we see that the price of solar continues to fall.
140
390303
3670
Bei genauerem Hinsehen geht der Preis für Solarenergie weiter zurück.
06:34
And the same is true for wind.
141
394015
1960
Das Gleiche gilt für Windenergie.
Vor einem Jahrzehnt gehörten Solar- und Windenergie
06:36
Go back a decade,
142
396017
1418
06:37
and solar and wind were among the most expensive energy technologies we had.
143
397435
4129
zu unseren teuersten Technologien.
06:41
That is why the world was not making progress,
144
401606
2252
Deshalb machte die Welt keine Fortschritte,
06:43
that is why countries were not deploying them --
145
403858
2294
deshalb setzten Länder sie nicht ein. Sie waren viel zu teuer.
06:46
they were far too expensive.
146
406152
1585
06:47
But just ten years on, and that script has flipped.
147
407779
2919
Gerade mal zehn Jahre später ist das Gegenteil der Fall.
06:50
In many countries in the world, solar and wind are now the cheapest.
148
410740
3921
Solar-und Windenergie sind in vielen Ländern jetzt die günstigsten Optionen.
06:55
Now if we're going to have renewables, we're going to need energy storage.
149
415203
3587
Für erneuerbare Energien brauchen wir auch Energiespeicher.
06:58
But there's good news there too.
150
418790
1751
Auch hier gibt es gute Nachrichten:
07:00
The price of batteries has fallen by 98 percent since 1990.
151
420541
4046
Der Preis für Batterien ist seit 1990 um 98 Prozent gefallen.
07:05
If you take the battery you'd find in a Tesla today,
152
425088
2711
Eine Batterie, wie man sie heute in einem Tesla findet,
07:07
go back to 1990, it would have cost one million dollars.
153
427840
4046
hätte 1990 eine Million Dollar gekostet.
07:11
It now costs just 12,000.
154
431928
2002
Heute kostet sie nur noch 12.000.
07:14
That’s completely transformed the world of energy storage
155
434472
2753
Das hat die Energiespeicherung
07:17
and completely transformed the world of transport.
156
437266
2753
und das Transportwesen komplett verändert.
07:20
Global sales of petrol and diesel cars have already peaked --
157
440436
3212
Der weltweite Absatz von Benzin- und Dieselfahrzeugen
erreichte seinen Höhepunkt bereits 2017 und geht jetzt zurück.
07:23
they peaked in 2017, and they are now falling.
158
443690
3128
07:27
Taking their place are electric cars,
159
447193
2211
In ihre Stelle sind Elektroautos getreten.
07:29
where, in a space of just a few years, sales are going through the roof.
160
449404
3753
Innerhalb nur weniger Jahre explodierten die Verkaufszahlen.
Von Energie und Transport bis zu den Nahrungsmitteln,
07:34
And from energy and transport to the food we eat,
161
454325
2628
07:36
you might imagine that global deforestation
162
456995
2085
könnte man meinen, dass die weltweite Entwaldung
07:39
is at its highest level ever.
163
459122
1668
auf dem Höchststand sei.
07:40
But actually, global deforestation peaked decades ago
164
460832
2919
Aber die globale Entwaldung war bereits auf dem Höchststand
07:43
and is now falling.
165
463751
1794
und ist jetzt rückläufig.
07:45
But actually, it's better than that,
166
465586
1961
Besser noch,
07:47
because many countries are now regrowing their old forests,
167
467588
3254
da viele Länder ihre alten Waldflächen neu bepflanzen,
07:50
such that the net decline is even more impressive.
168
470842
3253
ist der tatsächliche Rückgang noch eindrucksvoller.
07:54
Now, why is this happening?
169
474929
1543
Was ist der Grund dafür?
07:56
A big driver has been increases in crop yields.
170
476514
2836
Ein wichtiger Faktor sind höhere Ernteerträge.
In unserer ganzen landwirtschaftlichen Geschichte
07:59
For all of our agricultural history, crop yields were low and stagnant.
171
479392
4296
waren die Ernteerträge niedrig und stagnierten.
08:03
Farmers had basically no opportunities to increase them.
172
483730
3670
Landwirte hatten im Grunde keine Möglichkeit, sie zu steigern.
08:07
Over the last century,
173
487442
1334
Im letzten Jahrhundert schossen die Ernteerträge in vielen Ländern
08:08
across many countries and many different crop types,
174
488818
2669
08:11
crop yields have skyrocketed.
175
491529
1919
für viele verschiedene Anbauprodukte in die Höhe.
08:13
Here, we see it for the US, for corn,
176
493781
1835
In den USA versechsfachten sich die Ernteerträge für Mais
08:15
where yields have grown sixfold, from two tonnes to 12 tonnes.
177
495616
3921
von zwei auf zwölf Tonnen.
Wir können also wesentlich mehr Nahrung
08:20
Now what this means is we can grow a lot more food
178
500121
2544
08:22
from a lot less land.
179
502665
1418
auf kleinerer Fläche anbauen.
Die Anbaufläche für Mais in den USA
08:24
The amount of land used to produce corn in the US
180
504083
2336
08:26
has not increased in over a century,
181
506461
2502
hat in über 100 Jahren nicht zugenommen,
aber sehen Sie sich die Veränderung in der Maisproduktion an.
08:29
but look at the change in corn production.
182
509005
2377
08:32
My main point here is that in the past,
183
512717
2294
Was ich sagen möchte, ist,
dass menschlicher Fortschritt früher auf Kosten der Umwelt stattfinden musste.
08:35
human progress had to come at the cost of the environment.
184
515011
3420
08:38
If we wanted energy,
185
518473
1459
Wenn wir Strom wollten,
08:39
we had to burn wood or we had to burn fossil fuels.
186
519932
3003
mussten wir Holz oder fossile Brennstoffe verbrennen.
08:43
If we wanted to grow more food,
187
523269
1502
Für mehr Nahrungsmittel,
08:44
we had to expand farmland,
188
524771
1584
mussten wir Ackerland erweitern,
08:46
often at the cost of forests.
189
526355
1961
oft auf Kosten der Wälder.
08:48
But technology and innovation
190
528983
1627
Dank Technologie und Innovation
08:50
means we're very quickly decoupling these impacts,
191
530651
2503
können wir diese Auswirkungen schnell entkoppeln,
08:53
such that this conflict is no longer true.
192
533196
2794
sodass dieser Konflikt nicht länger besteht.
08:57
Let's then think about the world that we can have.
193
537116
2670
Stellen wir uns die Welt vor, die wir haben könnten.
08:59
We need to achieve the first half of our equation.
194
539827
3921
Wir müssen die erste Hälfte unserer Gleichung erfüllen.
09:03
We need to end global poverty.
195
543790
2002
Wir müssen Armut weltweit beenden.
09:05
And here, I'm not talking about raising everyone
196
545792
2377
Ich meine damit nicht,
alle über eine Armutsgrenze von zwei Dollar zu bringen.
09:08
above a two-dollar-a-day poverty line.
197
548169
1919
Das reicht nicht.
09:10
That is simply not good enough.
198
550088
1710
09:11
We need to provide everyone with a good, comfortable life.
199
551839
2962
Wir müssen ein gutes, angenehmes Leben für alle ermöglichen.
09:15
No child should die from a cause that’s preventable.
200
555676
3587
Kein Kind sollte an einer vermeidbaren Ursache sterben.
09:19
Every child should get the opportunity to go to school and get an education.
201
559305
4171
Jedes Kind sollte Schulbildung und eine Ausbildung bekommen können.
09:24
At the same time, we need to peak and reduce our CO2 emissions;
202
564435
3504
Gleichzeitig müssen wir unsere CO2-Emissionen reduzieren;
09:27
we need to move away from fossil fuels;
203
567980
2419
wir müssen fossile Brennstoffe hinter uns lassen;
09:30
and we need to end deforestation,
204
570399
1627
wir müssen die Abholzung stoppen
09:32
while feeding eight, nine, ten billion people, at the same time.
205
572068
4046
und gleichzeitig acht, neun, zehn Milliarden Menschen ernähren.
09:36
How do we do that?
206
576697
1252
Wie machen wir das?
09:37
How do we become the First Generation?
207
577990
2044
Wie werden wir die erste Generation?
09:40
First, our low-carbon technologies need to become the default.
208
580827
3878
Zuerst müssen Technologien mit niedrigem CO2-Ausstoß zum Standard werden.
09:44
There's two ways to do this.
209
584747
1794
Dafür gibt es zwei Möglichkeiten.
09:46
The first is to make sure that they are affordable,
210
586541
2627
Erstens müssen sie bezahlbar sein,
09:49
to make sure that they are the cheapest option.
211
589210
2210
die billigste Option.
09:51
Solar and wind are already cheaper than coal,
212
591921
2669
Solar-und Windenergie sind bereits günstiger als Kohle,
09:54
electric cars will soon be cheaper than gasoline,
213
594632
2878
Elektroautos werden bald billiger als Benziner sein,
09:57
and alternative proteins need to be cheaper than meat.
214
597510
3211
und alternative Proteine müssen billiger sein als Fleisch.
10:00
The other way to do this
215
600763
1460
Die andere Möglichkeit wäre,
10:02
is to make sure these technologies are better.
216
602265
2544
dass die Technologien besser werden.
10:04
Environmental products have often been promoted as this happy gimmick,
217
604809
3837
Umweltfreundliche Produkte wurden oft als spaßige Spielerei beworben,
10:08
but they need to go mainstream,
218
608646
1877
aber sie müssen sich etablieren,
10:10
and for that, they need to be better than the high-carbon alternatives.
219
610565
3503
und dazu besser als die Alternativen mit hohem CO2-Ausstoß sein.
10:14
Now my brother recently got an electric car.
220
614902
2503
Mein Bruder kaufte vor Kurzem ein Elektroauto.
10:17
He didn't get an electric car
221
617446
1419
Er kaufte das Elektroauto nicht aus Umweltschutzgründen.
10:18
because he really cares about the environment.
222
618906
2169
Er möchte nicht die nächste Greta Thunberg werden.
10:21
He does not want to be the next Greta Thunberg.
223
621117
2252
10:23
And he definitely does not want to be like me.
224
623369
2503
Und er will definitiv nicht wie ich sein.
10:25
(Laughter)
225
625913
2044
(Lachen)
10:27
He got an electric car because the design and the driving experience
226
627999
3295
Er kaufte ein Elektroauto, weil das Design und Fahrgefühl
10:31
were far better than the petrol alternatives.
227
631294
2711
deutlich besser waren als bei den Benzinalternativen.
10:34
That is how we make low-carbon technologies the default.
228
634046
3045
So machen wir Technologien mit niedrigem CO2-Ausstoß zum Standard.
10:37
We need to reframe the way we talk about sustainability
229
637967
2920
Wir müssen Nachhaltigkeit ein neues Image verpassen
10:40
as often promoted as a sacrifice.
230
640887
2335
statt sie als Opfer darzustellen.
Aufrufe zum Umweltschutz klingen oft nach Entbehrungen.
10:43
Environmental messaging is often built on scarcity.
231
643264
2878
Es geht darum, unsere Lebensweise auf das Allernötigste zu reduzieren,
10:46
It’s about reducing our lives back to the bare minimum
232
646184
2627
10:48
and no more.
233
648853
1168
Das ist keine besonders inspirierende Vorstellung.
10:50
But this is not a vision that inspires anyone.
234
650021
2586
10:52
This is not the future we want to build.
235
652648
2545
Das ist nicht die Zukunft, die wir wollen.
10:55
We need to reframe sustainability as an opportunity,
236
655193
2502
Wir müssen Nachhaltigkeit als Chance verstehen,
10:57
because it is an opportunity.
237
657737
1918
denn sie ist eine Chance.
11:00
It's an opportunity to provide clean, abundant energy for everyone,
238
660072
3671
Die Chance, saubere Energie für alle im Überfluss zu gewährleisten,
11:03
whether that's powering cities or countries,
239
663743
2252
um Städte oder Länder mit Strom zu versorgen
oder ländliche Gemeinden zum ersten Mal ans Netz zu bringen.
11:06
or getting rural communities connected for the very first time.
240
666037
3628
Es geht darum, nicht von fossilen Brennstoffen abhängig zu sein
11:10
It’s about not being at the whims of fossil-fuel markets
241
670291
2794
11:13
or having millions plunged into fuel poverty
242
673127
2294
oder Millionen in Energiearmut abrutschen zu sehen,
11:15
when dictators invade neighboring countries.
243
675421
2461
wenn Diktatoren Nachbarländer überfallen.
11:18
It's about breathing clean air.
244
678466
2002
Es geht um saubere Luft.
11:20
Here, we see the decline in harmful air pollution in the US,
245
680509
3295
Hier sehen wir den Rückgang schädlicher Luftverschmutzung in den USA
11:23
from 2005 to 2021.
246
683804
3129
von 2005 bis 2021.
11:27
Stopping people from dying is not a sacrifice.
247
687725
3045
Menschen vor dem Tod zu bewahren, ist kein Opfer.
11:32
Finally, it's a way to rethink the way we live our lives,
248
692146
2961
Es ist ein Umdenken, wie wir unser Leben leben
11:35
the way we design our cities and our communities.
249
695149
3212
und unsere Städte und Gemeinden gestalten.
11:38
Here, we see Copenhagen, with bikes on the road,
250
698361
2878
Hier sehen wir Kopenhagen mit Fahrrädern auf der Straße
11:41
or Amsterdam,
251
701239
1292
oder Amsterdam mit großen Fahrradparkplätzen.
11:42
where you have layer upon layer of bike rack.
252
702531
2920
Ich sage nicht, dass unsere Städte so aussehen müssen.
11:45
Now I'm not saying this is how our cities have to look.
253
705451
2628
Wir können sie gestalten, wie wir wollen.
11:48
We can design them in any way we want.
254
708079
2252
11:50
What I'm saying is that sustainability gives us the shelf
255
710373
3003
Nachhaltigkeit gibt uns die Möglichkeit
11:53
to rethink the way we do things.
256
713417
2127
zu überdenken, wie wir Dinge tun.
11:56
Finally, we need to rethink the way we use data.
257
716128
3254
Zuletzt müssen wir prüfen, wie wir Daten nutzen.
11:59
As a data scientist, I take this very seriously.
258
719423
3128
Als Datenwissenschaftlerin nehme ich das sehr ernst.
12:02
The environmentalists have done an amazing job
259
722593
2211
Die Umweltschützer leisteten hervorragende Arbeit dabei,
12:04
of waking the world up to these problems.
260
724845
2253
auf diese Probleme aufmerksam zu machen.
12:07
Those charts of rising CO2 and rising temperature
261
727139
3087
Diese Diagramme von steigenden CO2-Werten und Temperaturen
12:10
have been absolutely critical.
262
730226
1668
waren ausschlaggebend.
12:11
They're why I'm on the stage today,
263
731936
1877
Wegen ihnen stehe ich heute hier
12:13
they're why I got involved in this in the first place.
264
733813
2586
und wegen ihnen befasste ich mich überhaupt mit dem Thema.
Aber es gibt Grenzen.
12:17
But there's a limit.
265
737024
1377
12:18
When that's all we see, we become paralyzed.
266
738442
2586
Wenn wir nur das sehen, lähmt es uns.
Wir sehen, wie diese Linien steigen und nehmen an, dass das nie aufhört.
12:21
We see these lines rising,
267
741028
1335
12:22
and we assume that they might never stop.
268
742405
2252
12:24
We assume that no progress has been made,
269
744657
2002
Wir denken, dass es keinen Fortschritt gibt
12:26
that nothing good is happening.
270
746659
2210
dass nichts Gutes passiert.
12:28
But as we've just seen, this couldn't be further from the truth.
271
748869
3212
Wie wir nun gesehen haben, ist das aber weit gefehlt.
Wir müssen die Daten nutzen, um zu inspirieren,
12:32
We need to use data to inspire,
272
752123
2127
12:34
to show what the problems are,
273
754292
1584
um Probleme aufzuzeigen
12:35
also what the solutions are,
274
755876
1627
und Lösungen zu präsentieren.
12:37
and we need to show real signs of progress
275
757545
2002
Wir müssen Anzeichen von Fortschritt zeigen,
12:39
from countries, individuals, companies.
276
759588
2336
von Ländern, Individuen und Unternehmen.
12:43
Historically, our sustainability equation went like this.
277
763050
3796
Unsere Formel für Nachhaltigkeit sah bisher so aus.
12:46
It was one or the other.
278
766887
1585
Eins oder das andere.
12:48
You could not have both at the same time.
279
768514
2586
Beide Seiten war nicht miteinander vereinbar.
12:51
We can be the first generation that does achieve both.
280
771142
3378
Wir können die erste Generation sein, die beides erreicht.
12:54
Now the emphasis here is on "can."
281
774854
2085
Die Betonung liegt auf „können“.
12:56
None of this is inevitable.
282
776939
1794
Nichts davon ist unvermeidlich.
12:58
It's not even inevitable
283
778774
1210
Es ist nicht selbstverständlich,
12:59
that we'd have this opportunity in the first place.
284
779984
2544
dass wir diese Möglichkeit überhaupt haben.
13:02
We're only here because of the relentless work
285
782570
2335
Wir sind nur dank der unermüdlichen Arbeit
13:04
of environmentalists, activists, scientists, engineers,
286
784905
4171
von Umweltschützern, Aktivisten, Wissenschaftlern, Ingenieuren,
13:09
entrepreneurs, communicators,
287
789076
2086
Unternehmern und Wortführern hier,
13:11
determined to make the world a better place.
288
791203
2962
die entschlossen sind, die Welt zu verbessern.
13:14
They have brought us here, and we need to take that forward.
289
794165
3461
Sie haben uns hierher gebracht, und wir müssen weitermachen.
13:17
We need to do it bigger,
290
797626
1252
Wir müssen die Reichweite vergrößern und wesentlich schneller arbeiten.
13:18
and we need to do it much, much faster.
291
798878
2085
13:21
But we do have the opportunity
292
801630
2002
Aber wir haben die Möglichkeit,
13:23
to be the first generation that builds a sustainable world.
293
803674
2878
die erste Generation zu sein, die eine nachhaltige Welt aufbaut.
13:26
Let's take it.
294
806594
1168
Packen wir es an. Danke.
13:27
Thank you.
295
807762
1167
13:28
(Cheers and applause)
296
808971
6965
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7