The self-assembling computer chips of the future | Karl Skjonnemand

103,690 views ・ 2019-03-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Nevedrova Редактор: Anton Zamaraev
00:13
Computers used to be as big as a room.
0
13246
3584
Раньше компьютеры были размером с комнату.
00:16
But now they fit in your pocket,
1
16854
1592
Сейчас они помещаются в карман,
00:18
on your wrist
2
18470
1171
на запястье,
00:19
and can even be implanted inside of your body.
3
19665
3319
они даже могут быть имплантированы в тело человека.
00:23
How cool is that?
4
23008
1281
Здорово, не правда ли?
00:24
And this has been enabled by the miniaturization of transistors,
5
24809
4337
Все это стало доступно благодаря уменьшению размеров транзисторов —
00:29
which are the tiny switches in the circuits
6
29170
2492
крошечных переключателей в электронных цепях
00:31
at the heart of our computers.
7
31686
1776
самого сердца компьютера.
00:34
And it's been achieved through decades of development
8
34051
3172
Для этого понадобились десятилетия разработок,
00:37
and breakthroughs in science and engineering
9
37247
2798
прорывов в областях науки и инженерии,
00:40
and of billions of dollars of investment.
10
40069
2672
а также миллиарды долларов инвестиций.
00:43
But it's given us vast amounts of computing,
11
43352
2748
Но это дало нам огромные вычислительные возможности,
00:46
huge amounts of memory
12
46124
1805
гигантские объёмы памяти
00:47
and the digital revolution that we all experience and enjoy today.
13
47953
4942
и цифровую революцию, плодами которой мы сегодня пользуемся.
00:53
But the bad news is,
14
53665
2768
Плохая новость в том,
00:56
we're about to hit a digital roadblock,
15
56457
3132
что мы близки к тому, чтобы уткнуться в цифровой барьер,
00:59
as the rate of miniaturization of transistors is slowing down.
16
59613
4350
поскольку темпы миниатюризации транзисторов замедляются.
01:04
And this is happening at exactly the same time
17
64471
2874
Это происходит одновременно
01:07
as our innovation in software is continuing relentlessly
18
67369
3998
с неуклонно продолжающимся прогрессом в областях программного обеспечения,
01:11
with artificial intelligence and big data.
19
71391
3760
искусственного интеллекта и больших данных.
01:15
And our devices regularly perform facial recognition or augment our reality
20
75175
5040
Наши устройства рутинно распознают лица, дополняют реальность
01:20
or even drive cars down our treacherous, chaotic roads.
21
80239
4225
и даже управляют автомобилями на коварных дорогах с хаотичным движением.
01:24
It's amazing.
22
84959
1207
Это поразительно.
01:26
But if we don't keep up with the appetite of our software,
23
86618
4667
Но если мы не будем поспевать за аппетитами программного обеспечения,
01:31
we could reach a point in the development of our technology
24
91309
3787
то достигнем той стадии развития технологий,
01:35
where the things that we could do with software could, in fact, be limited
25
95120
4210
когда возможности, которые даёт программное обеспечение,
01:39
by our hardware.
26
99354
1271
будут ограничены аппаратурой.
01:41
We've all experienced the frustration of an old smartphone or tablet
27
101075
4508
Нам всем знакомо раздражение от того, что старые смартфоны или планшеты
01:45
grinding slowly to a halt over time
28
105607
3164
начинают тормозить с течением времени, вплоть до полной остановки,
01:48
under the ever-increasing weight of software updates and new features.
29
108795
3975
из-за растущего груза обновлений и новых функций.
01:52
And it worked just fine when we bought it not so long ago.
30
112794
3383
И ведь совсем недавно, после покупки, всё работало отлично.
01:56
But the hungry software engineers have eaten up all the hardware capacity
31
116201
4510
Но жадные разработчики постепенно «съели»
02:00
over time.
32
120735
1306
весь объём памяти устройства.
02:03
The semiconductor industry is very well aware of this
33
123883
3612
Полупроводниковая промышленность об этом хорошо осведомлена
02:07
and is working on all sorts of creative solutions,
34
127519
3884
и занимается разработкой всевозможных креативных решений,
02:11
such as going beyond transistors to quantum computing
35
131427
4311
включая переход от транзисторов к квантовым вычислениям
02:15
or even working with transistors in alternative architectures
36
135762
4212
или применение транзисторов в альтернативных архитектурах,
02:19
such as neural networks
37
139998
1603
например, в нейронных сетях,
02:21
to make more robust and efficient circuits.
38
141625
3013
для создания более надёжных и эффективных микросхем.
02:25
But these approaches will take quite some time,
39
145270
3339
Но такие разработки потребуют значительного времени,
02:28
and we're really looking for a much more immediate solution to this problem.
40
148633
4627
а нам нужно, по большому счёту, немедленное решение этой проблемы.
02:34
The reason why the rate of miniaturization of transistors is slowing down
41
154899
4782
Темпы миниатюризации транзисторов замедляются,
02:39
is due to the ever-increasing complexity of the manufacturing process.
42
159705
4686
потому что постоянно растёт сложность процесса их изготовления.
02:45
The transistor used to be a big, bulky device,
43
165142
3250
До изобретения интегральных схем
02:48
until the invent of the integrated circuit
44
168416
3309
транзисторы были весьма громоздкими
02:51
based on pure crystalline silicon wafers.
45
171749
2691
и строились на основе кристаллических кремниевых пластин.
02:54
And after 50 years of continuous development,
46
174946
2779
И в результате 50 лет непрерывного развития
02:57
we can now achieve transistor features dimensions
47
177749
3373
на текущий момент удалось уменьшить размер транзисторов
03:01
down to 10 nanometers.
48
181146
2529
до 10 нанометров.
03:04
You can fit more than a billion transistors
49
184361
2437
На одном квадратном миллиметре кремниевой пластины
03:06
in a single square millimeter of silicon.
50
186822
2963
можно разместить более миллиарда транзисторов.
03:10
And to put this into perspective:
51
190273
2022
Для сравнения,
03:12
a human hair is 100 microns across.
52
192319
3826
толщина человеческого волоса составляет 100 микрон.
03:16
A red blood cell, which is essentially invisible,
53
196169
2519
Диаметр почти невидимого эритроцита
03:18
is eight microns across,
54
198712
1599
составляет 8 микрон,
03:20
and you can place 12 across the width of a human hair.
55
200335
3400
на срезе волоса поместится аж 12 таковых.
03:24
But a transistor, in comparison, is much smaller,
56
204467
3100
Для сравнения, транзистор намного меньше,
03:27
at a tiny fraction of a micron across.
57
207591
3848
его ширина составляет ничтожную долю микрона.
03:31
You could place more than 260 transistors
58
211463
3546
По диаметру эритроцита
03:35
across a single red blood cell
59
215033
1978
можно разместить более 260 транзисторов,
03:37
or more than 3,000 across the width of a human hair.
60
217035
4464
на срезе человеческого волоса — более 3 000.
03:41
It really is incredible nanotechnology in your pocket right now.
61
221523
4324
У вас в кармане прямо сейчас находятся уму непостижимые нанотехнологии.
03:47
And besides the obvious benefit
62
227204
2188
Помимо очевидных преимуществ
03:49
of being able to place more, smaller transistors on a chip,
63
229416
3834
размещения большего числа транзисторов на чипе,
03:53
smaller transistors are faster switches,
64
233984
3492
маленькие транзисторы
03:58
and smaller transistors are also more efficient switches.
65
238166
4401
быстрее и значительно эффективнее.
04:02
So this combination has given us
66
242591
2477
Это сочетание позволило
04:05
lower cost, higher performance and higher efficiency electronics
67
245092
4299
снизить стоимость, увеличить производительность и эффективность
04:09
that we all enjoy today.
68
249415
2063
замечательной современной электроники.
04:14
To manufacture these integrated circuits,
69
254415
2764
При производстве интегральных схем
04:17
the transistors are built up layer by layer,
70
257203
3208
транзисторы наращиваются послойно
04:20
on a pure crystalline silicon wafer.
71
260435
2353
на кристаллической кремниевой пластине.
04:23
And in an oversimplified sense,
72
263332
2228
Упрощённо,
04:25
every tiny feature of the circuit is projected
73
265584
4281
каждая крошечная деталь схемы
04:29
onto the surface of the silicon wafer
74
269889
2332
проецируется на поверхность кремниевой пластины
04:32
and recorded in a light-sensitive material
75
272245
3679
и записывается на светочувствительный носитель,
04:35
and then etched through the light-sensitive material
76
275948
2939
а затем вытравливается в нём,
04:38
to leave the pattern in the underlying layers.
77
278911
3021
чтобы сохранить рельеф на его нижних слоях.
04:42
And this process has been dramatically improved over the years
78
282612
4084
Этот процесс за последние годы чрезвычайно улучшился,
04:46
to give the electronics performance we have today.
79
286720
2773
позволив современной электронике достичь сегодняшней производительности.
04:50
But as the transistor features get smaller and smaller,
80
290279
3442
Но с уменьшением размеров транзисторов
04:53
we're really approaching the physical limitations
81
293745
3037
стали заметны физические ограничения
04:56
of this manufacturing technique.
82
296806
1883
этого технологического процесса.
05:00
The latest systems for doing this patterning
83
300515
3105
Новейшие системы создания рельефа
05:03
have become so complex
84
303644
2303
становятся настолько сложны,
05:05
that they reportedly cost more than 100 million dollars each.
85
305971
4730
что каждый станок, по моим сведениям, стóит более 100 миллионов долларов.
05:10
And semiconductor factories contain dozens of these machines.
86
310725
4287
На заводах по производству полупроводников находятся десятки таких станков.
05:15
So people are seriously questioning: Is this approach long-term viable?
87
315036
4426
Встаёт серьёзный вопрос о жизнеспособности этого подхода в долгосрочной перспективе.
05:20
But we believe we can do this chip manufacturing
88
320441
3680
Мы уверены, что производство микросхем
05:24
in a totally different and much more cost-effective way
89
324145
4023
можно организовать совершенно по-другому и намного дешевле,
05:28
using molecular engineering and mimicking nature
90
328966
3973
используя молекулярную инженерию и имитируя природу
05:32
down at the nanoscale dimensions of our transistors.
91
332963
3613
в нанодиапазоне наших транзисторов.
05:37
As I said, the conventional manufacturing takes every tiny feature of the circuit
92
337267
4661
Как я уже сказал, при традиционном производстве
все мельчайшие детали схемы проецируются на кремниевую основу.
05:41
and projects it onto the silicon.
93
341952
2124
05:44
But if you look at the structure of an integrated circuit,
94
344818
2744
Но в структуре интегральной схемы,
05:47
the transistor arrays,
95
347586
1974
в массивах транзисторов,
05:49
many of the features are repeated millions of times.
96
349584
3629
многие элементы повторяются миллионы раз.
05:53
It's a highly periodic structure.
97
353237
2608
Это структура с высокой повторяемостью.
05:56
So we want to take advantage of this periodicity
98
356331
3068
И мы хотим использовать преимущества этой повторяемости
05:59
in our alternative manufacturing technique.
99
359423
2697
в альтернативной технологии производства.
06:02
We want to use self-assembling materials
100
362144
3435
Мы хотим использовать самособирающиеся материалы
06:05
to naturally form the periodic structures
101
365603
2977
для естественного формирования повторяющихся структур,
06:08
that we need for our transistors.
102
368604
2383
необходимых для производства транзисторов.
06:12
We do this with the materials,
103
372052
2142
Мы подбираем материалы,
06:14
then the materials do the hard work of the fine patterning,
104
374218
3437
делающие всю тяжёлую работу по формированию точного рельефа
06:17
rather than pushing the projection technology to its limits and beyond.
105
377679
4859
вместо того, чтобы выжимать всё возможное и невозможное из технологии проецирования.
06:23
Self-assembly is seen in nature in many different places,
106
383909
3899
В природе много примеров самосборки,
06:27
from lipid membranes to cell structures,
107
387832
3410
начиная с липидных мембран и заканчивая клеточными структурами,
06:31
so we do know it can be a robust solution.
108
391266
3055
так что мы знаем, что это может быть надёжным решением.
06:34
If it's good enough for nature, it should be good enough for us.
109
394345
3561
То, что приемлемо для природы, должно быть приемлемо и для нас.
06:38
So we want to take this naturally occurring, robust self-assembly
110
398549
4800
Мы хотим использовать в технологии производства полупроводников
06:43
and use it for the manufacturing of our semiconductor technology.
111
403373
3965
встречающийся в природе надёжный принцип самосборки.
06:48
One type of self-assemble material --
112
408929
2615
Один такой тип самоагрегирующегося материала,
06:52
it's called a block co-polymer --
113
412388
2247
известный как блок-сополимер,
06:54
consists of two polymer chains just a few tens of nanometers in length.
114
414659
4783
состоит из двух полимерных цепей длиной в несколько десятков нанометров.
06:59
But these chains hate each other.
115
419466
2051
Но эти цепи не переносят друг друга.
07:01
They repel each other,
116
421541
1484
Они отталкивают друг друга,
07:03
very much like oil and water or my teenage son and daughter.
117
423049
3897
как масло и вода, или мои подростки сын и дочь.
07:06
(Laughter)
118
426970
1357
(Смех)
07:08
But we cruelly bond them together,
119
428351
2774
Но мы безжалостно соединяем их,
07:11
creating an inbuilt frustration in the system,
120
431149
2695
создавая, по мере их попыток отделиться,
07:13
as they try to separate from each other.
121
433868
2206
внутренний конфликт в системе,
07:16
And in the bulk material, there are billions of these,
122
436716
3285
В куске материала таких взаимодействий миллиарды,
07:20
and the similar components try to stick together,
123
440025
3301
похожие компоненты пытаются притянуться друг к другу,
07:23
and the opposing components try to separate from each other
124
443350
2809
противоположные — оттолкнуться друг от друга,
07:26
at the same time.
125
446183
1155
причём одновременно.
07:27
And this has a built-in frustration, a tension in the system.
126
447362
3754
Это и есть встроенный конфликт, напряжённость в системе.
07:31
So it moves around, it squirms until a shape is formed.
127
451140
4309
Всё ходит кругами, выгибается, пока не примет окончательную форму.
07:36
And the natural self-assembled shape that is formed is nanoscale,
128
456209
4048
Самособранная естественным путём в нанодиапазоне форма
07:40
it's regular, it's periodic, and it's long range,
129
460281
3727
регулярна, периодична и долговечна,
07:44
which is exactly what we need for our transistor arrays.
130
464032
3858
и именно это необходимо для массивов транзисторов
07:49
So we can use molecular engineering
131
469347
2531
Следовательно, можно использовать молекулярную инженерию
07:51
to design different shapes of different sizes
132
471902
3064
для создания форм различных размеров
07:54
and of different periodicities.
133
474990
2063
с различной периодичностью.
07:57
So for example, if we take a symmetrical molecule,
134
477077
2731
Например, если взять симметричную молекулу
07:59
where the two polymer chains are similar length,
135
479832
3075
с двумя полимерными цепями схожей длины,
08:02
the natural self-assembled structure that is formed
136
482931
2671
из неё естественным образом самосборки сформируется
08:05
is a long, meandering line,
137
485626
2929
длинная извилистая линия,
08:08
very much like a fingerprint.
138
488579
1810
сильно напоминающая отпечаток пальца.
08:10
And the width of the fingerprint lines
139
490951
2322
Ширина линий отпечатков пальцев
08:13
and the distance between them
140
493297
2010
и расстояние между ними
08:15
is determined by the lengths of our polymer chains
141
495331
3911
определяется длиной полимерных цепей
08:19
but also the level of built-in frustration in the system.
142
499266
3294
и уровнем встроенного в систему конфликта.
08:23
And we can even create more elaborate structures
143
503320
2558
Мы даже можем создать более развитые структуры,
08:27
if we use unsymmetrical molecules,
144
507487
2439
используя асимметричные молекулы,
08:30
where one polymer chain is significantly shorter than the other.
145
510839
4085
где одна полимерная цепь намного короче другой.
08:35
And the self-assembled structure that forms in this case
146
515749
2710
В таком случае образуется следующая структура:
08:38
is with the shorter chains forming a tight ball in the middle,
147
518483
3800
короткие цепи формируют в центре плотный шар,
08:42
and it's surrounded by the longer, opposing polymer chains,
148
522307
3841
окружённый длинными, противоположными полимерными цепями,
08:46
forming a natural cylinder.
149
526172
2048
образующими естественный цилиндр.
08:49
And the size of this cylinder
150
529089
2075
Размер этого цилиндра
08:51
and the distance between the cylinders, the periodicity,
151
531188
3415
и расстояние между цилиндрами, их периодичность
08:54
is again determined by how long we make the polymer chains
152
534627
3594
опять же зависят от длины полимерных цепей
08:58
and the level of built-in frustration.
153
538245
2738
и уровня встроенного конфликта.
09:01
So in other words, we're using molecular engineering
154
541896
3878
Иными словами, мы используем молекулярные технологии
09:05
to self-assemble nanoscale structures
155
545798
2825
для формирования самособирающихся структур в нанодиапазоне
09:08
that can be lines or cylinders the size and periodicity of our design.
156
548647
4910
в виде линий или цилиндров с требуемыми размерами и периодичностью.
09:14
We're using chemistry, chemical engineering,
157
554369
3297
Мы используем химию, химические технологии,
09:17
to manufacture the nanoscale features that we need for our transistors.
158
557690
4789
чтобы производить детали для транзисторов в нанодиапазоне.
09:25
But the ability to self-assemble these structures
159
565611
4049
Способность этих структур к самосборке
09:29
only takes us half of the way,
160
569684
2437
является только половиной решения проблемы,
09:32
because we still need to position these structures
161
572145
2809
нам всё ещё нужно их расположить
09:34
where we want the transistors in the integrated circuit.
162
574978
3550
в интегральных схемах на месте транзисторов.
09:39
But we can do this relatively easily
163
579246
2738
Это достигается относительно просто
09:42
using wide guide structures that pin down the self-assembled structures,
164
582008
6977
с использованием широких направляющих фиксаторов,
крепящих самособранные структуры по месту
09:49
anchoring them in place
165
589009
1921
09:50
and forcing the rest of the self-assembled structures
166
590954
2847
и выстраивающих параллельно
09:53
to lie parallel,
167
593825
1350
аналогичные структуры,
09:55
aligned with our guide structure.
168
595199
2400
присоединяя их к направляющим.
09:58
For example, if we want to make a fine, 40-nanometer line,
169
598510
4639
Например, для создания тонкой 40-нанометровой линии,
10:03
which is very difficult to manufacture with conventional projection technology,
170
603173
4138
которую очень тяжело создать с традиционной проекционной технологией,
10:08
we can manufacture a 120-nanometer guide structure
171
608274
4785
можно построить с обычной технологией
10:13
with normal projection technology,
172
613083
2504
120-нанометровую направляющую структуру,
10:15
and this structure will align three of the 40-nanometer lines in between.
173
615611
6591
и эта структура объединит три 40-нанометровых линии между ними.
10:22
So the materials are doing the most difficult fine patterning.
174
622226
4769
То есть материалы сами по себе создают сложный рельеф.
10:27
And we call this whole approach "directed self-assembly."
175
627790
3907
Мы называем этот подход «управляемая самоагрегация».
10:33
The challenge with directed self-assembly
176
633586
2754
Проблема с этим состоит в том,
10:36
is that the whole system needs to align almost perfectly,
177
636364
4476
что всю систему нужно выстроить практически идеально,
10:40
because any tiny defect in the structure could cause a transistor failure.
178
640864
5281
поскольку малейший изъян в структуре приведёт к неисправности транзистора.
10:46
And because there are billions of transistors in our circuit,
179
646169
2969
И поскольку в наших схемах миллиарды транзисторов,
10:49
we need an almost molecularly perfect system.
180
649162
3228
нужна практически идеальная молекулярная система.
10:52
But we're going to extraordinary measures
181
652977
2005
Но чтобы этого достичь,
10:55
to achieve this,
182
655006
1167
мы собираемся приложить все возможные усилия,
10:56
from the cleanliness of our chemistry
183
656197
2992
от чистоты химических веществ
10:59
to the careful processing of these materials
184
659213
2326
до тщательной обработки материалов
11:01
in the semiconductor factory
185
661563
1571
на полупроводниковых заводах,
11:03
to remove even the smallest nanoscopic defects.
186
663158
4572
чтобы не допустить ни малейшего наноскопического дефекта.
11:09
So directed self-assembly is an exciting new disruptive technology,
187
669311
5190
Так что управляемая самоагрегация — это новая интересная передовая технология,
11:14
but it is still in the development stage.
188
674525
2569
но она всё ещё находится на стадии развития.
11:17
But we're growing in confidence that we could, in fact, introduce it
189
677680
3861
Но в нас растёт уверенность, что всего лишь через несколько лет
11:21
to the semiconductor industry
190
681565
1687
её можно будет применить
11:23
as a revolutionary new manufacturing process
191
683276
2957
как революционный производственный процесс
11:26
in just the next few years.
192
686257
2067
в полупроводниковой промышленности.
11:29
And if we can do this, if we're successful,
193
689014
3034
Если мы этого добъёмся, если всё пройдёт успешно,
11:32
we'll be able to continue
194
692072
1531
мы сможем продолжить
11:33
with the cost-effective miniaturization of transistors,
195
693627
3258
недорогое уменьшение транзисторов,
11:36
continue with the spectacular expansion of computing
196
696909
3753
продолжить распространение вычислительных возможностей
11:40
and the digital revolution.
197
700686
1882
и цифровой революции.
11:42
And what's more, this could even be the dawn of a new era
198
702592
3545
Может быть, это будет рассвет новой эры
11:46
of molecular manufacturing.
199
706161
2231
производства на молекулярном уровне.
11:48
How cool is that?
200
708416
1531
Здорово, не правда ли?
11:50
Thank you.
201
710519
1158
Спасибо.
11:51
(Applause)
202
711701
4209
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7