The self-assembling computer chips of the future | Karl Skjonnemand

103,646 views ・ 2019-03-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Computers used to be as big as a room.
0
13246
3584
Las computadoras solían ser tan grandes como una habitación.
00:16
But now they fit in your pocket,
1
16854
1592
Pero ahora caben en tu bolsillo,
00:18
on your wrist
2
18470
1171
en tu muñeca
00:19
and can even be implanted inside of your body.
3
19665
3319
e incluso puede ser implantadas dentro de tu cuerpo.
00:23
How cool is that?
4
23008
1281
Es genial.
00:24
And this has been enabled by the miniaturization of transistors,
5
24809
4337
Y esto ha sido posible por la miniaturización de los transistores,
00:29
which are the tiny switches in the circuits
6
29170
2492
que son los diminutos interruptores en los circuitos
00:31
at the heart of our computers.
7
31686
1776
en el corazón de nuestras computadoras.
00:34
And it's been achieved through decades of development
8
34051
3172
Y se ha logrado a través de décadas de desarrollo
00:37
and breakthroughs in science and engineering
9
37247
2798
y avances en ciencia e ingeniería
00:40
and of billions of dollars of investment.
10
40069
2672
y de miles de millones de dólares de inversión.
00:43
But it's given us vast amounts of computing,
11
43352
2748
Pero nos ha dado grandes cantidades de computación,
00:46
huge amounts of memory
12
46124
1805
enormes cantidades de memoria
00:47
and the digital revolution that we all experience and enjoy today.
13
47953
4942
y la revolución digital que todos experimentamos y disfrutamos hoy.
00:53
But the bad news is,
14
53665
2768
Pero la mala noticia es
00:56
we're about to hit a digital roadblock,
15
56457
3132
que estamos a punto de llegar a un bloqueo digital, a medida que
00:59
as the rate of miniaturization of transistors is slowing down.
16
59613
4350
la velocidad de miniaturización de los transistores se está desacelerando.
01:04
And this is happening at exactly the same time
17
64471
2874
Y esto está sucediendo exactamente al mismo tiempo.
01:07
as our innovation in software is continuing relentlessly
18
67369
3998
que nuestra innovación en software continúa sin tregua
01:11
with artificial intelligence and big data.
19
71391
3760
con inteligencia artificial y macrodatos.
01:15
And our devices regularly perform facial recognition or augment our reality
20
75175
5040
Nuestros dispositivos hacen reconocimiento facial o aumentan nuestra realidad.
01:20
or even drive cars down our treacherous, chaotic roads.
21
80239
4225
o incluso conducen autos por nuestras traicioneras carreteras caóticas.
01:24
It's amazing.
22
84959
1207
Es asombroso.
01:26
But if we don't keep up with the appetite of our software,
23
86618
4667
Pero si seguimos con el apetito por nuestro software,
01:31
we could reach a point in the development of our technology
24
91309
3787
podríamos llegar a un punto en el desarrollo de nuestra tecnología,
01:35
where the things that we could do with software could, in fact, be limited
25
95120
4210
en que las cosas que podríamos hacer con el software podrían, de hecho,
verse limitadas por nuestro hardware.
01:39
by our hardware.
26
99354
1271
01:41
We've all experienced the frustration of an old smartphone or tablet
27
101075
4508
Todos hemos experimentado la frustración de un viejo teléfono o tableta
01:45
grinding slowly to a halt over time
28
105607
3164
que trabaja lentamente hasta detenerse con el tiempo bajo el peso
01:48
under the ever-increasing weight of software updates and new features.
29
108795
3975
cada vez mayor de las actualizaciones de software y las nuevas características.
01:52
And it worked just fine when we bought it not so long ago.
30
112794
3383
Y funcionaban bien cuando los compramos no hace mucho tiempo.
01:56
But the hungry software engineers have eaten up all the hardware capacity
31
116201
4510
Pero los hambrientos ingenieros de software
se han comido toda la capacidad del hardware a través del tiempo.
02:00
over time.
32
120735
1306
02:03
The semiconductor industry is very well aware of this
33
123883
3612
La industria de los semiconductores es muy consciente de esto.
02:07
and is working on all sorts of creative solutions,
34
127519
3884
y está trabajando en todo tipo de soluciones creativas,
02:11
such as going beyond transistors to quantum computing
35
131427
4311
como ir más allá de los transistores a la computación cuántica
02:15
or even working with transistors in alternative architectures
36
135762
4212
o incluso trabajar con transistores en arquitecturas alternativas.
02:19
such as neural networks
37
139998
1603
tales como redes neuronales
02:21
to make more robust and efficient circuits.
38
141625
3013
para hacer circuitos más robustos y eficientes.
02:25
But these approaches will take quite some time,
39
145270
3339
Pero estos enfoques tomarán bastante tiempo,
02:28
and we're really looking for a much more immediate solution to this problem.
40
148633
4627
y realmente estamos buscando una solución mucho más inmediata a este problema.
02:34
The reason why the rate of miniaturization of transistors is slowing down
41
154899
4782
La razón por la que la velocidad de miniaturización de transistores se está
02:39
is due to the ever-increasing complexity of the manufacturing process.
42
159705
4686
desacelerando se debe a la complejidad cada vez mayor del proceso de fabricación.
02:45
The transistor used to be a big, bulky device,
43
165142
3250
El transistor solía ser un dispositivo grande y voluminoso,
02:48
until the invent of the integrated circuit
44
168416
3309
hasta la invención del circuito integrado
02:51
based on pure crystalline silicon wafers.
45
171749
2691
basado en obleas de silicio cristalino puro.
02:54
And after 50 years of continuous development,
46
174946
2779
Y después de 50 años de continuo desarrollo,
02:57
we can now achieve transistor features dimensions
47
177749
3373
ahora podemos lograr dimensiones de características de transistores
03:01
down to 10 nanometers.
48
181146
2529
de hasta 10 nanómetros.
03:04
You can fit more than a billion transistors
49
184361
2437
Pueden caber más de mil millones de transistores.
03:06
in a single square millimeter of silicon.
50
186822
2963
en un solo milímetro cuadrado de silicio.
03:10
And to put this into perspective:
51
190273
2022
Para poner esto en perspectiva,
03:12
a human hair is 100 microns across.
52
192319
3826
un cabello humano tiene 100 micras de ancho.
03:16
A red blood cell, which is essentially invisible,
53
196169
2519
Un glóbulo rojo, que es esencialmente invisible,
03:18
is eight microns across,
54
198712
1599
tiene 8 micras de ancho,
03:20
and you can place 12 across the width of a human hair.
55
200335
3400
y se pueden poner 12 a lo ancho de un cabello humano.
03:24
But a transistor, in comparison, is much smaller,
56
204467
3100
Pero un transistor, en comparación, es mucho más pequeño,
03:27
at a tiny fraction of a micron across.
57
207591
3848
una pequeña fracción de una micra de ancho.
03:31
You could place more than 260 transistors
58
211463
3546
Se podrían poner más de 260 transistores
03:35
across a single red blood cell
59
215033
1978
a través de un solo glóbulo rojo
03:37
or more than 3,000 across the width of a human hair.
60
217035
4464
o más de 3000 a lo ancho de un cabello humano.
03:41
It really is incredible nanotechnology in your pocket right now.
61
221523
4324
Realmente es increíble la nanotecnología en tu bolsillo ahora mismo.
03:47
And besides the obvious benefit
62
227204
2188
Y además del beneficio obvio
03:49
of being able to place more, smaller transistors on a chip,
63
229416
3834
de poder poner más, transistores más pequeños en un chip,
03:53
smaller transistors are faster switches,
64
233984
3492
los transistores más pequeños son interruptores más rápidos,
03:58
and smaller transistors are also more efficient switches.
65
238166
4401
Y los transistores más pequeños también son interruptores más eficientes.
04:02
So this combination has given us
66
242591
2477
Así que esta combinación nos ha dado
04:05
lower cost, higher performance and higher efficiency electronics
67
245092
4299
un menor costo, un mayor rendimiento y una mayor eficiencia electrónica
04:09
that we all enjoy today.
68
249415
2063
de las que que todos disfrutamos hoy.
04:14
To manufacture these integrated circuits,
69
254415
2764
Para fabricar estos circuitos integrados,
04:17
the transistors are built up layer by layer,
70
257203
3208
los transistores se construyen capa por capa,
04:20
on a pure crystalline silicon wafer.
71
260435
2353
sobre una oblea de silicio cristalino puro.
04:23
And in an oversimplified sense,
72
263332
2228
En un sentido simplificado,
04:25
every tiny feature of the circuit is projected
73
265584
4281
se proyecta cada pequeña característica del circuito
04:29
onto the surface of the silicon wafer
74
269889
2332
en la superficie de la oblea de silicio
04:32
and recorded in a light-sensitive material
75
272245
3679
y se graba en un material sensible a la luz
04:35
and then etched through the light-sensitive material
76
275948
2939
y luego grabado a través del material sensible a la luz
04:38
to leave the pattern in the underlying layers.
77
278911
3021
se deja el patrón en las capas subyacentes.
04:42
And this process has been dramatically improved over the years
78
282612
4084
Este proceso ha sido mejorado dramáticamente con los años.
04:46
to give the electronics performance we have today.
79
286720
2773
para dar el rendimiento de la electrónica que tenemos hoy.
04:50
But as the transistor features get smaller and smaller,
80
290279
3442
Pero a medida el transistor se hace cada vez más pequeño,
04:53
we're really approaching the physical limitations
81
293745
3037
estamos realmente acercándonos a las limitaciones físicas.
04:56
of this manufacturing technique.
82
296806
1883
de esta técnica de fabricación.
05:00
The latest systems for doing this patterning
83
300515
3105
Los últimos sistemas para hacer este patrón.
05:03
have become so complex
84
303644
2303
se han vuelto tan complejos
05:05
that they reportedly cost more than 100 million dollars each.
85
305971
4730
que, según informes, cuestan más de USD 100 millones cada uno.
05:10
And semiconductor factories contain dozens of these machines.
86
310725
4287
Y las fábricas de semiconductores tienen docenas de estas máquinas.
05:15
So people are seriously questioning: Is this approach long-term viable?
87
315036
4426
La gente está cuestionando seriamente: ¿es este enfoque viable a largo plazo?
05:20
But we believe we can do this chip manufacturing
88
320441
3680
Pero creemos que podemos hacer este chip de fabricación.
05:24
in a totally different and much more cost-effective way
89
324145
4023
de una forma totalmente diferente y mucho más rentable
05:28
using molecular engineering and mimicking nature
90
328966
3973
usando ingeniería molecular e imitando la naturaleza
05:32
down at the nanoscale dimensions of our transistors.
91
332963
3613
abajo en las dimensiones a nanoescala de nuestros transistores.
05:37
As I said, the conventional manufacturing takes every tiny feature of the circuit
92
337267
4661
Como dije, la fabricación usual toma cada característica pequeña del circuito
05:41
and projects it onto the silicon.
93
341952
2124
y la proyecta sobre el silicio.
05:44
But if you look at the structure of an integrated circuit,
94
344818
2744
Pero si nos fijamos en la estructura de un circuito integrado,
05:47
the transistor arrays,
95
347586
1974
el conjunto de transistores,
05:49
many of the features are repeated millions of times.
96
349584
3629
muchas de las características se repiten millones de veces.
05:53
It's a highly periodic structure.
97
353237
2608
Es una estructura altamente periódica.
05:56
So we want to take advantage of this periodicity
98
356331
3068
Por eso queremos aprovechar esta periodicidad
05:59
in our alternative manufacturing technique.
99
359423
2697
en nuestra técnica de fabricación alternativa.
06:02
We want to use self-assembling materials
100
362144
3435
Queremos utilizar materiales de autoensamblaje
06:05
to naturally form the periodic structures
101
365603
2977
para formar naturalmente las estructuras periódicas
06:08
that we need for our transistors.
102
368604
2383
que necesitamos para nuestros transistores.
06:12
We do this with the materials,
103
372052
2142
Hacemos esto con los materiales,
06:14
then the materials do the hard work of the fine patterning,
104
374218
3437
entonces los materiales hacen el trabajo duro del patrón fino,
06:17
rather than pushing the projection technology to its limits and beyond.
105
377679
4859
en lugar de llevar la tecnología de proyección a sus límites y más allá.
06:23
Self-assembly is seen in nature in many different places,
106
383909
3899
El autoensamblaje se ve en la naturaleza en muchos lugares diferentes,
06:27
from lipid membranes to cell structures,
107
387832
3410
de las membranas lipídicas a las estructuras celulares.
06:31
so we do know it can be a robust solution.
108
391266
3055
así que sabemos que puede ser una solución robusta.
06:34
If it's good enough for nature, it should be good enough for us.
109
394345
3561
Si es lo suficientemente bueno para la naturaleza, debería serlo para nosotros.
06:38
So we want to take this naturally occurring, robust self-assembly
110
398549
4800
Queremos aprovechar este autoensamblaje robusto que se da naturalmente
06:43
and use it for the manufacturing of our semiconductor technology.
111
403373
3965
y usarlo para la fabricación de nuestra tecnología de semiconductores.
06:48
One type of self-assemble material --
112
408929
2615
Un tipo de material de autoensamblaje
06:52
it's called a block co-polymer --
113
412388
2247
--se llama un copolímero de bloque--
06:54
consists of two polymer chains just a few tens of nanometers in length.
114
414659
4783
consiste en 2 cadenas de polímero de solo pocas decenas de nanómetros de longitud.
06:59
But these chains hate each other.
115
419466
2051
Pero estas cadenas se odian.
07:01
They repel each other,
116
421541
1484
Se repelen entre sí,
07:03
very much like oil and water or my teenage son and daughter.
117
423049
3897
tanto como el aceite y el agua o mi hijo adolescente y mi hija.
07:06
(Laughter)
118
426970
1357
(Risas)
07:08
But we cruelly bond them together,
119
428351
2774
Pero los unimos cruelmente,
07:11
creating an inbuilt frustration in the system,
120
431149
2695
creando una frustración incorporada en el sistema,
07:13
as they try to separate from each other.
121
433868
2206
ya que tratan de separarse unos de otros.
07:16
And in the bulk material, there are billions of these,
122
436716
3285
Y en el material a granel, hay miles de millones de estos,
07:20
and the similar components try to stick together,
123
440025
3301
y los componentes similares tratan de permanecer juntos,
07:23
and the opposing components try to separate from each other
124
443350
2809
y los componentes opuestos tratan de separarse unos de otros
07:26
at the same time.
125
446183
1155
al mismo tiempo.
07:27
And this has a built-in frustration, a tension in the system.
126
447362
3754
Esto tiene una frustración incorporada, una tensión en el sistema.
07:31
So it moves around, it squirms until a shape is formed.
127
451140
4309
Así que se mueve, se retuerce hasta que se crea una forma.
07:36
And the natural self-assembled shape that is formed is nanoscale,
128
456209
4048
Y la forma natural autoensamblada que se forma es a nanoescala,
07:40
it's regular, it's periodic, and it's long range,
129
460281
3727
regular, periódica y de largo alcance,
07:44
which is exactly what we need for our transistor arrays.
130
464032
3858
que es exactamente lo que necesitamos para nuestros conjuntos de transistores.
07:49
So we can use molecular engineering
131
469347
2531
Así que podemos usar la ingeniería molecular
07:51
to design different shapes of different sizes
132
471902
3064
para diseñar diferentes formas de diferentes tamaños.
07:54
and of different periodicities.
133
474990
2063
y de diferentes periodicidades.
07:57
So for example, if we take a symmetrical molecule,
134
477077
2731
Así, por ejemplo, si tomamos una molécula simétrica,
07:59
where the two polymer chains are similar length,
135
479832
3075
donde las dos cadenas de polímero sean de longitud similar,
08:02
the natural self-assembled structure that is formed
136
482931
2671
la estructura natural autoensamblada que se forma
08:05
is a long, meandering line,
137
485626
2929
es una línea larga y serpenteante,
08:08
very much like a fingerprint.
138
488579
1810
muy parecida a una huella digital.
08:10
And the width of the fingerprint lines
139
490951
2322
Y el ancho de las líneas de huellas dactilares
08:13
and the distance between them
140
493297
2010
y la distancia entre ellas
08:15
is determined by the lengths of our polymer chains
141
495331
3911
está determinada por las longitudes de nuestras cadenas de polímero,
08:19
but also the level of built-in frustration in the system.
142
499266
3294
pero también por el nivel de frustración incorporado en el sistema.
08:23
And we can even create more elaborate structures
143
503320
2558
Y hasta podemos crear estructuras más elaboradas
08:27
if we use unsymmetrical molecules,
144
507487
2439
si usamos moléculas asimétricas,
08:30
where one polymer chain is significantly shorter than the other.
145
510839
4085
en las que una cadena de polímero es significativamente más corta que la otra.
08:35
And the self-assembled structure that forms in this case
146
515749
2710
Y la estructura autoensamblada que se forma en este caso
08:38
is with the shorter chains forming a tight ball in the middle,
147
518483
3800
es con las cadenas más cortas formando una bola apretada en el medio,
08:42
and it's surrounded by the longer, opposing polymer chains,
148
522307
3841
rodeado por las cadenas de polímeros más largas y opuestas,
08:46
forming a natural cylinder.
149
526172
2048
formando un cilindro natural.
08:49
And the size of this cylinder
150
529089
2075
El tamaño de este cilindro
08:51
and the distance between the cylinders, the periodicity,
151
531188
3415
y la distancia entre los cilindros, la periodicidad,
08:54
is again determined by how long we make the polymer chains
152
534627
3594
se determina de nuevo por cuánto tiempo hacemos las cadenas de polímero.
08:58
and the level of built-in frustration.
153
538245
2738
y el nivel de frustración incorporado.
09:01
So in other words, we're using molecular engineering
154
541896
3878
Así que en otras palabras, estamos usando ingeniería molecular
09:05
to self-assemble nanoscale structures
155
545798
2825
para autoensamblar estructuras a nanoescala
09:08
that can be lines or cylinders the size and periodicity of our design.
156
548647
4910
que pueden ser líneas o cilindros del tamaño y periodicidad de nuestro diseño.
09:14
We're using chemistry, chemical engineering,
157
554369
3297
Estamos usando química, ingeniería química, para fabricar
09:17
to manufacture the nanoscale features that we need for our transistors.
158
557690
4789
las características a nanoescala que necesitamos para nuestros transistores.
09:25
But the ability to self-assemble these structures
159
565611
4049
Pero la capacidad de autoensamblar estas estructuras
09:29
only takes us half of the way,
160
569684
2437
solo nos lleva a la mitad del camino.
09:32
because we still need to position these structures
161
572145
2809
Porque todavía necesitamos posicionar estas estructuras
09:34
where we want the transistors in the integrated circuit.
162
574978
3550
donde queremos los transistores en el circuito integrado.
09:39
But we can do this relatively easily
163
579246
2738
Pero podemos hacerlo con relativa facilidad
09:42
using wide guide structures that pin down the self-assembled structures,
164
582008
6977
utilizando estructuras de guía anchas que sujetan las estructuras autoensambladas,
09:49
anchoring them in place
165
589009
1921
anclando en su lugar
09:50
and forcing the rest of the self-assembled structures
166
590954
2847
y obligando al resto de las estructuras autoensambladas.
09:53
to lie parallel,
167
593825
1350
a estar en paralelo,
09:55
aligned with our guide structure.
168
595199
2400
alineadas con nuestra estructura de guía.
09:58
For example, if we want to make a fine, 40-nanometer line,
169
598510
4639
Por ejemplo, si queremos hacer una línea fina de 40 nanómetros,
10:03
which is very difficult to manufacture with conventional projection technology,
170
603173
4138
que es muy difícil de fabricar con tecnología de proyección convencional,
10:08
we can manufacture a 120-nanometer guide structure
171
608274
4785
podemos fabricar una estructura de guía de 120 nanómetros.
10:13
with normal projection technology,
172
613083
2504
con tecnología de proyección normal,
10:15
and this structure will align three of the 40-nanometer lines in between.
173
615611
6591
y esta estructura alineará tres de las líneas de 40 nanómetros en medio.
10:22
So the materials are doing the most difficult fine patterning.
174
622226
4769
Así que los materiales están haciendo el patrón fino más difícil.
10:27
And we call this whole approach "directed self-assembly."
175
627790
3907
Y a todo este enfoque lo llamamos "autoensamblaje dirigido".
10:33
The challenge with directed self-assembly
176
633586
2754
El reto con autoensamblaje dirigido.
10:36
is that the whole system needs to align almost perfectly,
177
636364
4476
es que todo el sistema necesita alinearse casi perfectamente, porque cualquier
10:40
because any tiny defect in the structure could cause a transistor failure.
178
640864
5281
pequeño defecto en la estructura podría causar una falla del transistor.
10:46
And because there are billions of transistors in our circuit,
179
646169
2969
Y como hay miles de millones de transistores en nuestro circuito,
10:49
we need an almost molecularly perfect system.
180
649162
3228
necesitamos un sistema casi molecularmente perfecto.
10:52
But we're going to extraordinary measures
181
652977
2005
Pero vamos a medidas extraordinarias.
10:55
to achieve this,
182
655006
1167
para lograr esto,
10:56
from the cleanliness of our chemistry
183
656197
2992
de la limpieza de nuestra química
10:59
to the careful processing of these materials
184
659213
2326
al cuidadoso procesamiento de estos materiales
11:01
in the semiconductor factory
185
661563
1571
en la fábrica de semiconductores
11:03
to remove even the smallest nanoscopic defects.
186
663158
4572
para eliminar incluso los defectos nanoscópicos más pequeños.
11:09
So directed self-assembly is an exciting new disruptive technology,
187
669311
5190
El autoensamblaje dirigido es una nueva tecnología disruptiva emocionante,
11:14
but it is still in the development stage.
188
674525
2569
pero todavía está en la etapa de desarrollo.
11:17
But we're growing in confidence that we could, in fact, introduce it
189
677680
3861
Pero estamos creciendo en confianza de que podríamos, de hecho, introducirlo
11:21
to the semiconductor industry
190
681565
1687
a la industria de semiconductores
11:23
as a revolutionary new manufacturing process
191
683276
2957
como un nuevo proceso de fabricación revolucionario
11:26
in just the next few years.
192
686257
2067
en los próximos años.
11:29
And if we can do this, if we're successful,
193
689014
3034
Y si podemos hacer esto, si tenemos éxito,
11:32
we'll be able to continue
194
692072
1531
podremos continuar
11:33
with the cost-effective miniaturization of transistors,
195
693627
3258
con la miniaturización rentable de transistores,
11:36
continue with the spectacular expansion of computing
196
696909
3753
continuar con la espectacular expansión de la informática
11:40
and the digital revolution.
197
700686
1882
y la revolución digital.
11:42
And what's more, this could even be the dawn of a new era
198
702592
3545
Y lo que es más, esto podría ser incluso el comienzo de una nueva era
11:46
of molecular manufacturing.
199
706161
2231
de fabricación molecular.
11:48
How cool is that?
200
708416
1531
Es genial.
11:50
Thank you.
201
710519
1158
Gracias.
11:51
(Applause)
202
711701
4209
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7