The self-assembling computer chips of the future | Karl Skjonnemand

103,690 views ・ 2019-03-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Computers used to be as big as a room.
0
13246
3584
رایانه‌ها قبلاً به بزرگی یک اتاق بودند.
00:16
But now they fit in your pocket,
1
16854
1592
اما حالا در جیبتان جا می‌شوند،
00:18
on your wrist
2
18470
1171
روی مچ دستتان
00:19
and can even be implanted inside of your body.
3
19665
3319
و حتی داخل بدنتان پیوند زده می‌شوند.
00:23
How cool is that?
4
23008
1281
این چقدر خوب است؟
00:24
And this has been enabled by the miniaturization of transistors,
5
24809
4337
و دلیل آن کوچک سازی ترانزیستور‌ها بوده،
00:29
which are the tiny switches in the circuits
6
29170
2492
که کلید‌های کوچک در مدار‌هایی
00:31
at the heart of our computers.
7
31686
1776
در قلب رایانه هستند.
00:34
And it's been achieved through decades of development
8
34051
3172
و این بدلیل ده‌ها سال توسعه
00:37
and breakthroughs in science and engineering
9
37247
2798
و پیشرفت در علم و مهندسی
00:40
and of billions of dollars of investment.
10
40069
2672
و میلیارد‌ها دلار سرمایه گذاری حاصل شده است.
00:43
But it's given us vast amounts of computing,
11
43352
2748
که برای ما مقدار گسترده‌ای از توان پردازش
00:46
huge amounts of memory
12
46124
1805
حجم زیادی از فضای حافظه
00:47
and the digital revolution that we all experience and enjoy today.
13
47953
4942
و انقلابی دیجیتال آورده که همه ما امروزه استفاده می‌کنیم و لذت می‌بریم.
00:53
But the bad news is,
14
53665
2768
اما خبر بد این که،
00:56
we're about to hit a digital roadblock,
15
56457
3132
نزدیک است تا به مانعی دیجیتال در این راه برسیم،
00:59
as the rate of miniaturization of transistors is slowing down.
16
59613
4350
چون میزان کوچک سازی ترانزیستور‌ها کندتر می‌شود.
01:04
And this is happening at exactly the same time
17
64471
2874
و این اتفاق دقیقا وقتی می‌افتد
01:07
as our innovation in software is continuing relentlessly
18
67369
3998
که نوآوری‌های ما در نرم‌افزار
01:11
with artificial intelligence and big data.
19
71391
3760
با هوش مصنوعی و داده‌های کلان بی‌وقفه ادامه دارند.
01:15
And our devices regularly perform facial recognition or augment our reality
20
75175
5040
و ابزار‌های ما به شکلی معمول تشخیص چهره یا واقعیت افزوده انجام می‌دهند
01:20
or even drive cars down our treacherous, chaotic roads.
21
80239
4225
و یا حتی خودرو‌های ما را در جاده‌های نامطمئن و شلوغ می‌رانند.
01:24
It's amazing.
22
84959
1207
شگفت‌آور است.
01:26
But if we don't keep up with the appetite of our software,
23
86618
4667
اما اگر ما به سلیقه‌مان در نرم‌افزار‌ ادامه ندهیم،
01:31
we could reach a point in the development of our technology
24
91309
3787
به نقطه‌ای در توسعه فناوری خواهیم رسید
01:35
where the things that we could do with software could, in fact, be limited
25
95120
4210
که کار‌هایی که با نرم‌افزارمان می‌توانیم انجام دهیم
01:39
by our hardware.
26
99354
1271
به خاطر سخت‌افزار محدود می‌شود.
01:41
We've all experienced the frustration of an old smartphone or tablet
27
101075
4508
همه ما تجربه‌های ناامید کننده تلفن‌های هوشمند یا تبلت‌های قدیمی را بیاد داریم
01:45
grinding slowly to a halt over time
28
105607
3164
که به زحمت و به تدریج
01:48
under the ever-increasing weight of software updates and new features.
29
108795
3975
زیر فشار بروز‌رسانی‌های نرم‌افزاری و ویژگی‌های جدید از کار می‌افتادند.
01:52
And it worked just fine when we bought it not so long ago.
30
112794
3383
در حالیکه وقتی می‌خریدیم‌شان همین چند وقت پیش بخوبی کار می‌کردند.
01:56
But the hungry software engineers have eaten up all the hardware capacity
31
116201
4510
اما مهندسان نرم‌افزار پراشتها تمامی ظرفیت سخت‌افزار را خوردند
02:00
over time.
32
120735
1306
به تدریج.
02:03
The semiconductor industry is very well aware of this
33
123883
3612
صنعت نیمه‌هادی بخوبی از این موضوع آگاه است
02:07
and is working on all sorts of creative solutions,
34
127519
3884
و روی راه‌حل‌های خلاقانه زیادی کار می‌کند،
02:11
such as going beyond transistors to quantum computing
35
131427
4311
مثلا عبور از ترانزیستور‌ها به سمت پردازش کوانتومی
02:15
or even working with transistors in alternative architectures
36
135762
4212
یا حتی کار با ترازیستور‌هایی با معماری متفاوت
02:19
such as neural networks
37
139998
1603
مثل شبکه‌های عصبی
02:21
to make more robust and efficient circuits.
38
141625
3013
تا مدار‌‌هایی مقاومتر و کاراتر داشته باشیم.
02:25
But these approaches will take quite some time,
39
145270
3339
اما این راه‌کار‌ها وقت زیادی لازم دارند،
02:28
and we're really looking for a much more immediate solution to this problem.
40
148633
4627
و ما واقعا به دنبال را‌ه‌کاری سریعتر برای این مشکل هستیم.
02:34
The reason why the rate of miniaturization of transistors is slowing down
41
154899
4782
دلیل اینکه چرا نرخ کوچک سازی ترانزیستور‌ها کند شده است
02:39
is due to the ever-increasing complexity of the manufacturing process.
42
159705
4686
پیچیده شدن هرچه بیشتر فرآیند تولید است.
02:45
The transistor used to be a big, bulky device,
43
165142
3250
قبلا ترانزیستور یک قطعه بزرگ و پر حجم بود،
02:48
until the invent of the integrated circuit
44
168416
3309
تا زمانی که مدار مجتمع اختراع شد
02:51
based on pure crystalline silicon wafers.
45
171749
2691
بر پایه ویفرهایی از کریستال خالص سیلیکون.
02:54
And after 50 years of continuous development,
46
174946
2779
و بعد از ۵۰ سال توسعه مداوم،
02:57
we can now achieve transistor features dimensions
47
177749
3373
حالا می‌توانیم ترانزیستور‌هایی در ابعاد
03:01
down to 10 nanometers.
48
181146
2529
تا ۱۰ نانومتر داشته باشیم.
03:04
You can fit more than a billion transistors
49
184361
2437
که می‌توانید یک میلیارد از آنها را
03:06
in a single square millimeter of silicon.
50
186822
2963
در هر میلیمتر مربع سیلیکون قرار دهید.
03:10
And to put this into perspective:
51
190273
2022
برای نشان دادن این موضوع:
03:12
a human hair is 100 microns across.
52
192319
3826
سطح مقطع موی انسان ۱۰۰ میکرون است.
03:16
A red blood cell, which is essentially invisible,
53
196169
2519
یک گلبول قرمز خون، که اصلا قابل دیدن نیست،
03:18
is eight microns across,
54
198712
1599
هشت میکرون عرض دارد،
03:20
and you can place 12 across the width of a human hair.
55
200335
3400
که می‌توانید ۱۲ عدد از آنها را در مقطع موی انسان قرار دهید.
03:24
But a transistor, in comparison, is much smaller,
56
204467
3100
اما در مقایسه ترانزیستور خیلی کوچکتر است،
03:27
at a tiny fraction of a micron across.
57
207591
3848
با عرضی کمتر از یک میکرون.
03:31
You could place more than 260 transistors
58
211463
3546
می‌توانید ۲۶۰ ترانزیستور را
03:35
across a single red blood cell
59
215033
1978
در امتداد یک گلبول خون قرار دهید
03:37
or more than 3,000 across the width of a human hair.
60
217035
4464
یا بیش از ۳٫۰۰۰ عدد در عرض تار موی انسان.
03:41
It really is incredible nanotechnology in your pocket right now.
61
221523
4324
واقعا فناوری نانوی فوق‌العاده‌ای در جیب شما قرار دارد.
03:47
And besides the obvious benefit
62
227204
2188
و در کنار این مزیت‌ مشخص
03:49
of being able to place more, smaller transistors on a chip,
63
229416
3834
که بتوانیم ترانزیستور‌های بیشتری روی یک تراشه قرار دهیم،
03:53
smaller transistors are faster switches,
64
233984
3492
ترانزیستور‌های کوچکتر کلید‌های سریعتری هم هستند،
03:58
and smaller transistors are also more efficient switches.
65
238166
4401
و کلید‌های سریعتر بازدهی بیشتری هم دارند.
04:02
So this combination has given us
66
242591
2477
پس این ترکیب برای ما
04:05
lower cost, higher performance and higher efficiency electronics
67
245092
4299
هزینه کمتر، کارایی بالاتر و الکترونیک با بازدهی بالاتری را فراهم کرده
04:09
that we all enjoy today.
68
249415
2063
که امروزه از آن استفاده می‌کنیم.
04:14
To manufacture these integrated circuits,
69
254415
2764
برای تولید این مدارات مجتمع،
04:17
the transistors are built up layer by layer,
70
257203
3208
ترانزیستور‌ها لایه به لایه ساخته می‌شوند،
04:20
on a pure crystalline silicon wafer.
71
260435
2353
روی یک ویفر از کریستال خالص سیلیکون.
04:23
And in an oversimplified sense,
72
263332
2228
و با یک نگاه خیلی ساده شده،
04:25
every tiny feature of the circuit is projected
73
265584
4281
تمامی مشخصات یک مدار
04:29
onto the surface of the silicon wafer
74
269889
2332
روی سطح ویفر سیلیکونی تابیده می‌شود
04:32
and recorded in a light-sensitive material
75
272245
3679
که توسط یک ماده حساس به نور ثبت می‌شود
04:35
and then etched through the light-sensitive material
76
275948
2939
و بعد توسط مواد حساس به نور
04:38
to leave the pattern in the underlying layers.
77
278911
3021
الگو‌های لازم را روی سطوح پایینی حک می‌کند.
04:42
And this process has been dramatically improved over the years
78
282612
4084
و این شیوه در طول سالها به شکل چشمگیری بهبود یافته
04:46
to give the electronics performance we have today.
79
286720
2773
تا کارایی موجود در الکترونیک امروزی را ایجاد کند.
04:50
But as the transistor features get smaller and smaller,
80
290279
3442
اما همینطور که ویژگی‌های ترانزیستور‌ها کوچک و کوچکتر می‌شوند،
04:53
we're really approaching the physical limitations
81
293745
3037
ما دیگر به محدودیت‌های فیزیکی
04:56
of this manufacturing technique.
82
296806
1883
در تولید این محصولات نزدیکتر می‌شویم.
05:00
The latest systems for doing this patterning
83
300515
3105
آخرین سیستم‌های تولید این محصولات
05:03
have become so complex
84
303644
2303
چنان پیچیده شده‌اند
05:05
that they reportedly cost more than 100 million dollars each.
85
305971
4730
که گزارش رسیده که هرکدام بیش از ۱۰۰ میلیون دلار قیمت دارند.
05:10
And semiconductor factories contain dozens of these machines.
86
310725
4287
و کارخانه‌های نیمه‌هادی ده‌ها عدد از اینها را در خود دارند.
05:15
So people are seriously questioning: Is this approach long-term viable?
87
315036
4426
حالا خیلی‌ها به طور جدی سوال می‌کنند: آیا این روش در دراز مدت ممکن است؟
05:20
But we believe we can do this chip manufacturing
88
320441
3680
ما معتقدیم که این روش تولید تراشه را می‌شود
05:24
in a totally different and much more cost-effective way
89
324145
4023
به شیوه‌ای کاملا متفاوت و بسیار اقتصادی
05:28
using molecular engineering and mimicking nature
90
328966
3973
با استفاده از مهندسی مولکولی و تقلید از طبیعت
05:32
down at the nanoscale dimensions of our transistors.
91
332963
3613
و تا ابعاد در حد نانوی ترانزیستور‌هایمان انجام داد.
05:37
As I said, the conventional manufacturing takes every tiny feature of the circuit
92
337267
4661
همانطور که گفتم، در شیوه‌های معمول تولید تمامی مشخصات مدار
05:41
and projects it onto the silicon.
93
341952
2124
روی سطح سیلیکون تابانده می‌شود.
05:44
But if you look at the structure of an integrated circuit,
94
344818
2744
اما اگر به مشخصات مدار مجتمع نگاه کنید،
05:47
the transistor arrays,
95
347586
1974
به آرایه‌های ترانزیستوری،
05:49
many of the features are repeated millions of times.
96
349584
3629
خیلی از ویژگی‌ها میلیون‌ها بار تکرار شده‌اند.
05:53
It's a highly periodic structure.
97
353237
2608
ساختاری بسیار تکراری است.
05:56
So we want to take advantage of this periodicity
98
356331
3068
ما می‌خواهیم از این تکراری بودن
05:59
in our alternative manufacturing technique.
99
359423
2697
در شیوه تولیدی جایگزین‌مان استفاده کنیم.
06:02
We want to use self-assembling materials
100
362144
3435
می‌خواهیم از مواد خود نصب استفاده کنیم
06:05
to naturally form the periodic structures
101
365603
2977
تا به شکلی طبیعی ساختار‌های تکرار شدنی را
06:08
that we need for our transistors.
102
368604
2383
که برای ایجاد ترانزیستور‌ها نیاز داریم بسازیم.
06:12
We do this with the materials,
103
372052
2142
ما این کار را با مواد انجام می‌دهیم،
06:14
then the materials do the hard work of the fine patterning,
104
374218
3437
پس این مواد هستند که کار سخت الگو‌سازی ظریف را انجام می‌دهند،
06:17
rather than pushing the projection technology to its limits and beyond.
105
377679
4859
بجای آنکه بخواهیم شیوه چاپ را تا محدوده‌های آن و فراتر ادامه دهیم.
06:23
Self-assembly is seen in nature in many different places,
106
383909
3899
خود نصبی در خیلی از نقاط متفاوت طبیعت دیده می‌شود،
06:27
from lipid membranes to cell structures,
107
387832
3410
از غشای لیپید تا ساختار‌های سلولی،
06:31
so we do know it can be a robust solution.
108
391266
3055
پس می‌دانیم که می‌تواند راهکاری مطمئن باشد.
06:34
If it's good enough for nature, it should be good enough for us.
109
394345
3561
اگر برای طبیعت مناسب است، باید برای ما هم خوب باشد.
06:38
So we want to take this naturally occurring, robust self-assembly
110
398549
4800
پس ما می‌خواهیم این چیزی که طبیعی اتفاق می‌افتد، خود نصبی مطمئن را
06:43
and use it for the manufacturing of our semiconductor technology.
111
403373
3965
در تولید فناوری نیمه‌هادی خودمان استفاده کنیم.
06:48
One type of self-assemble material --
112
408929
2615
یک نوع از مواد خود نصب --
06:52
it's called a block co-polymer --
113
412388
2247
که کوپلیمر نام دارند --
06:54
consists of two polymer chains just a few tens of nanometers in length.
114
414659
4783
از دو زنجیره پلیمری تشکیل شده است که تنها چند ده نانومتر طول دارد.
06:59
But these chains hate each other.
115
419466
2051
اما این دو زنجیره از هم متنفرند.
07:01
They repel each other,
116
421541
1484
همدیگر را دفع می‌کنند،
07:03
very much like oil and water or my teenage son and daughter.
117
423049
3897
خیلی شبیه به روغن و آب یا دختر و پسر نوجوان من.
07:06
(Laughter)
118
426970
1357
(خنده حضار)
07:08
But we cruelly bond them together,
119
428351
2774
اما ما آنها را با بی‌رحمی به هم متصل می‌کنیم،
07:11
creating an inbuilt frustration in the system,
120
431149
2695
و یک خستگی ذاتی در ساختار قرار می‌دهیم،
07:13
as they try to separate from each other.
121
433868
2206
چون می‌خواهند از هم جدا شوند.
07:16
And in the bulk material, there are billions of these,
122
436716
3285
و در توده‌ای از این ماده، میلیارد‌ها از این‌ها وجود دارد،
07:20
and the similar components try to stick together,
123
440025
3301
اجزاء مشابه سعی می‌کنند تا به هم بچسبند،
07:23
and the opposing components try to separate from each other
124
443350
2809
و اجزاء متضاد سعی می‌کنند از هم دور شوند
07:26
at the same time.
125
446183
1155
همزمان.
07:27
And this has a built-in frustration, a tension in the system.
126
447362
3754
این یک خستگی درونی در سیستم است، یک تنش در سیستم.
07:31
So it moves around, it squirms until a shape is formed.
127
451140
4309
پس در اطرافش حرکت می‌کند، اینقدر پیچ و تاب می‌خورد تا شکل بگیرد.
07:36
And the natural self-assembled shape that is formed is nanoscale,
128
456209
4048
و شکل طبیعی خود نصبی که در ابعاد نانو ایجاد می‌شود،
07:40
it's regular, it's periodic, and it's long range,
129
460281
3727
منظم، تکراری، و در طول زیاد است،
07:44
which is exactly what we need for our transistor arrays.
130
464032
3858
و این دقیقا همان چیزی است که برای آرایه‌های ترانزیستوری‌مان نیاز داریم.
07:49
So we can use molecular engineering
131
469347
2531
پس می‌توانیم از مهندسی مولکولی
07:51
to design different shapes of different sizes
132
471902
3064
برای طراحی شکل‌هایی در اندازه‌های مختلف
07:54
and of different periodicities.
133
474990
2063
و تکرار شوندگی‌های متفاوت استفاده کنیم.
07:57
So for example, if we take a symmetrical molecule,
134
477077
2731
برای مثال، اگر یک مولکول متقارن را در نظر بگیریم،
07:59
where the two polymer chains are similar length,
135
479832
3075
که دو زنجیره مولکولی طولی یکسان دارند،
08:02
the natural self-assembled structure that is formed
136
482931
2671
ساختار خود نصب طبیعی که شکل می‌گیرد
08:05
is a long, meandering line,
137
485626
2929
خطوطی پرپیچ و خم و طولانی است،
08:08
very much like a fingerprint.
138
488579
1810
خیلی شبیه به اثر انگشت.
08:10
And the width of the fingerprint lines
139
490951
2322
و عرض خطوط اثر انگشت
08:13
and the distance between them
140
493297
2010
و فاصله بین‌شان
08:15
is determined by the lengths of our polymer chains
141
495331
3911
بر مبنای طول زنجیره‌های پلیمر ما تعیین می‌شود
08:19
but also the level of built-in frustration in the system.
142
499266
3294
و همینطور میزان خستگی در سیستم.
08:23
And we can even create more elaborate structures
143
503320
2558
ما حتی می‌توانیم ساختار‌هایی پیچیده‌تر ایجاد کنیم
08:27
if we use unsymmetrical molecules,
144
507487
2439
اگر از مولکول‌های نامتقارن استفاده کنیم،
08:30
where one polymer chain is significantly shorter than the other.
145
510839
4085
اگر یکی از زنجیره‌های پلیمری از دیگری خیلی کوچکتر باشد.
08:35
And the self-assembled structure that forms in this case
146
515749
2710
و ساختار خود نصبی که در این حالت ایجاد می‌شود
08:38
is with the shorter chains forming a tight ball in the middle,
147
518483
3800
با زنجیره‌های کوچکتر که گلوله‌های محکمی را در وسط ایجاد می‌کنند،
08:42
and it's surrounded by the longer, opposing polymer chains,
148
522307
3841
که با زنجیره‌های پلیمری بلند‌تر در مقابل احاطه شده،
08:46
forming a natural cylinder.
149
526172
2048
و یک استوانه طبیعی می‌سازند.
08:49
And the size of this cylinder
150
529089
2075
و اندازه این استوانه
08:51
and the distance between the cylinders, the periodicity,
151
531188
3415
و فاصله میان استوانه‌ها، تکرار شوندگی،
08:54
is again determined by how long we make the polymer chains
152
534627
3594
مجددا توسط طول این زنجیره‌ها
08:58
and the level of built-in frustration.
153
538245
2738
و میزان خستگی درونی تعیین می‌شود.
09:01
So in other words, we're using molecular engineering
154
541896
3878
پس به عبارت دیگر، ما از مهندسی مولکولی
09:05
to self-assemble nanoscale structures
155
545798
2825
برای ایجاد نانو ساختار‌های خود نصبی استفاده می‌کنیم
09:08
that can be lines or cylinders the size and periodicity of our design.
156
548647
4910
که می‌توانند خط یا استوانه به اندازه تکرار شوندگی که ما طراحی می‌کنیم باشند.
09:14
We're using chemistry, chemical engineering,
157
554369
3297
ما از شیمی، مهندسی شیمی، استفاده می‌کنیم
09:17
to manufacture the nanoscale features that we need for our transistors.
158
557690
4789
تا ویژگی‌های نانویی تولید کنیم که برای ترانزیستور‌های‌مان می‌خواهیم.
09:25
But the ability to self-assemble these structures
159
565611
4049
اما توانایی خود نصبی این ساختار‌ها
09:29
only takes us half of the way,
160
569684
2437
تنها ما را تا نیمه راه می‌برد،
09:32
because we still need to position these structures
161
572145
2809
چون هنوز باید این ساختار‌ها را
09:34
where we want the transistors in the integrated circuit.
162
574978
3550
در جایی که می‌خواهیم ترانزیستور‌ها را در مدار مجتمع قرار دهیم بگذاریم.
09:39
But we can do this relatively easily
163
579246
2738
به نسبت این کار را می‌شود بسادگی انجام داد
09:42
using wide guide structures that pin down the self-assembled structures,
164
582008
6977
به کمک ساختار‌های هادی که ساختار‌های خود نصب را در جای خود قرار می‌دهند،
09:49
anchoring them in place
165
589009
1921
و در محل محکمشان می‌کنند
09:50
and forcing the rest of the self-assembled structures
166
590954
2847
و مابقی ساختار‌های خود نصب را وادار می‌کنند
09:53
to lie parallel,
167
593825
1350
تا به شکل موازی قرار گیرند،
09:55
aligned with our guide structure.
168
595199
2400
مطابق با ساختار هادی ما.
09:58
For example, if we want to make a fine, 40-nanometer line,
169
598510
4639
برای مثال، اگر بخواهیم یک خط ۴۰ نانومتری ظریف بسازیم،
10:03
which is very difficult to manufacture with conventional projection technology,
170
603173
4138
که تولیدش توسط روش‌های معمول چاپ خیلی دشوار است،
10:08
we can manufacture a 120-nanometer guide structure
171
608274
4785
می‌توانیم یک ساختار‌ هادی ۱۲۰ نانومتری را
10:13
with normal projection technology,
172
613083
2504
با روش‌های چاپ معمولی بسازیم،
10:15
and this structure will align three of the 40-nanometer lines in between.
173
615611
6591
و این ساختار سه خط ۴۰ نانومتری را در میانش هم‌راستا می‌کند.
10:22
So the materials are doing the most difficult fine patterning.
174
622226
4769
پس مواد سخت‌ترین الگوسازی را خودشان انجام می‌دهند.
10:27
And we call this whole approach "directed self-assembly."
175
627790
3907
و ما این راهکار کامل را «خود نصبی مستقیم» نامیده‌ایم.
10:33
The challenge with directed self-assembly
176
633586
2754
چالش خود نصبی مستقیم
10:36
is that the whole system needs to align almost perfectly,
177
636364
4476
این است که تمام ساختار باید تقریبا بدون اشکال هم‌راستا شود،
10:40
because any tiny defect in the structure could cause a transistor failure.
178
640864
5281
چون هر خطای کوچکی در ساختار می‌تواند باعث ایراد در یک ترانزیستور شود.
10:46
And because there are billions of transistors in our circuit,
179
646169
2969
و چون میلیارد‌ها ترانزیستور در مدار ما هستند،
10:49
we need an almost molecularly perfect system.
180
649162
3228
به یک ساختار مولکولی بی‌عیب نیازمند هستیم.
10:52
But we're going to extraordinary measures
181
652977
2005
و به سمت معیار‌هایی غیر‌ عادی
برای دستیابی به این خواهیم رفت،
10:55
to achieve this,
182
655006
1167
10:56
from the cleanliness of our chemistry
183
656197
2992
از میزان تمیزی در شیمی
10:59
to the careful processing of these materials
184
659213
2326
تا پردازش دقیق این مواد
11:01
in the semiconductor factory
185
661563
1571
در کار‌خانه نیمه‌هادی
11:03
to remove even the smallest nanoscopic defects.
186
663158
4572
تا حذف حتی کوچکترین ایراد در اندازه‌های نانو.
11:09
So directed self-assembly is an exciting new disruptive technology,
187
669311
5190
پس خود نصبی مستقیم یک فناوری متحول کننده جدید و هیجان انگیز است،
11:14
but it is still in the development stage.
188
674525
2569
که هنوز در مرحله توسعه قرار دارد.
11:17
But we're growing in confidence that we could, in fact, introduce it
189
677680
3861
اما به تدریج مطمئن می‌شویم که می‌توانیم، در واقع، عرضه‌اش کنیم
11:21
to the semiconductor industry
190
681565
1687
به صنعت نیمه‌هادی
11:23
as a revolutionary new manufacturing process
191
683276
2957
به عنوان یک فرایند تولیدی انقلابی جدید
11:26
in just the next few years.
192
686257
2067
تنها ظرف چند سال آینده.
11:29
And if we can do this, if we're successful,
193
689014
3034
و اگر بتوانیم این کار را انجام دهیم، اگر موفق شویم،
11:32
we'll be able to continue
194
692072
1531
خواهیم توانست
11:33
with the cost-effective miniaturization of transistors,
195
693627
3258
کوچکتر کردن ترانزیستور‌ها را به شکلی اقتصادی ادامه دهیم،
11:36
continue with the spectacular expansion of computing
196
696909
3753
توسعه جذاب رایانه‌ها
11:40
and the digital revolution.
197
700686
1882
و انقلاب دیجیتال را ادامه دهیم.
11:42
And what's more, this could even be the dawn of a new era
198
702592
3545
و حتی بیشتر از آن، این می‌تواند ما را به دوران جدیدی
11:46
of molecular manufacturing.
199
706161
2231
از تولیدات مولکولی وارد کند.
11:48
How cool is that?
200
708416
1531
چقدر جالب می‌تواند باشد؟
11:50
Thank you.
201
710519
1158
متشکرم.
11:51
(Applause)
202
711701
4209
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7