War, AI and the New Global Arms Race | Alexandr Wang | TED

175,514 views ・ 2023-07-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Trubei Редактор: Natalia Savvidi
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
Искусственный интеллект и ведение войны.
00:07
Let's talk about what this really could look like.
1
7879
2461
Давайте посмотрим, как это может выглядеть в реальности.
00:11
Swarms of lethal drones with facial recognition
2
11758
3587
Множество дронов-камикадзе с системой распознавания лиц,
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
которые в курсе каждого вашего шага.
00:17
Or unmanned armed robots that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
Или неуязвимые беспилотные боевые роботы.
00:21
Autonomous fighter jets that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
Беспилотные реактивные истребители, способные развивать сверхзвуковую скорость
00:25
and can withstand greater gravitational force
6
25772
2461
и преодолевать силу гравитации, несовместимую с жизнью пилота.
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
00:30
Cyberattacks that incapacitate critical port infrastructure
8
30443
4004
Кибератаки, которые выводят из строя ключевые порты,
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes that throw presidential elections.
9
34447
4463
или дизинформация и поддельные новости, меняющие исход президентских выборов.
00:38
Or even foreign adversaries taking out satellites,
10
38910
3754
Или внешние враги, уничтожающие наши спутники,
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
наши космические глаза и уши,
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
лишая нас информации о происходящем в мире.
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
Все сверхразумные орудия террора.
00:54
We are at the dawn of a new age of warfare.
14
54593
3003
Мы находимся на рассвете новой эпохи способов ведения войны.
00:58
I grew up in the birthplace of a technology
15
58763
2211
Я вырос в месте, где зародилась атомная бомба,
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
технология, правившая предыдущей эпохой,
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
01:05
I was keenly aware of how this technology had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
Я чётко осознавал, как эта технология определила геополитику
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
и природу войны.
01:12
My parents were both scientists at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
Мои родители были учёными в Лос-Аламосской национальной лаборатории.
01:16
My dad’s a physicist, and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
Отец занимался физикой, а мать — астрофизикой.
01:20
Their scientific work in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
Их исследования магнитной гидродинамики
01:23
will have deep implications for how we understand our universe.
23
83747
3628
окажут значительное влияние на наше понимание Вселенной.
01:27
So naturally, I knew I wanted to work on something just as impactful.
24
87417
4546
Разумеется, я знал, что хочу заниматься чем-то таким же значимым.
01:32
I decided to become a programmer and study artificial intelligence.
25
92005
3295
Я решил стать программистом и изучать искусственный интеллект.
01:36
AI is one of the most critical technologies of our time
26
96635
3962
ИИ — одна из важнейших технологий нашего времени,
01:40
and with deep implications for national security
27
100639
3211
влияющая на государственную безопасность и демократию по всему миру.
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
01:46
As we saw in World War II with the atomic bomb,
29
106102
3128
Как показала Вторая мировая война в случае с атомной бомбой,
01:49
the country that is able to most rapidly and effectively
30
109230
3295
побеждает та страна, которая быстрее и эффективнее
01:52
integrate new technology into warfighting wins.
31
112525
3462
внедряет новою технологию в боевые действия.
01:55
There's no reason to believe this will be any different with AI.
32
115987
3504
Нет причин считать, что ИИ будет исключением.
02:00
But in the AI arms race, we're already behind.
33
120867
3796
Но в гонке вооружений в области ИИ мы уже отстаём.
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
С точки зрения технологий Китай уже сегодня опережает США
02:06
China is already ahead of the United States
35
126915
3378
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
в области компьютерного зрения.
02:12
And in large language models, like ChatGPT,
37
132003
2711
Так же стремительно в Китае внедряют языковые модели вроде ChatGPT.
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
На внедрение же ИИ в военное дело Китай выделяет гораздо больше средств:
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
с учётом общих военных расходов Китай тратит в 10 раз больше, чем США.
02:23
China's spending ten times more than the United States.
42
143473
3128
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
Почему же мы так отстаём?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
На это есть две причины.
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
Первая причина — владение информацией.
02:35
Despite having the largest fleet of military hardware in the world,
46
155694
4087
Несмотря на обладание самым большим количеством военной техники,
02:39
most of the data from this fleet is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
данные с этой техники либо удалены,
либо, спрятанные на жёстких дисках, недоступны.
02:44
hidden away on hard drives that never see the light of day.
48
164369
3128
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
Это наша ахиллесова пята.
02:51
In an AI war, everything boils down to data.
50
171459
4046
В битве ИИ всё сводится к обладанию данными.
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
Оборонному ИИ недостаточно данных из интернета.
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
03:01
Most of the data needs to come from our military assets,
53
181845
3044
Большая часть информации должна поступать с военных объектов,
03:04
sensors and collaborations with tech companies.
54
184931
3879
сенсоров или в результате сотрудничества с технологическими компаниями.
03:08
Military commanders need to know how to use data as a military asset.
55
188852
4129
Военачальники должны уметь использовать данные как военное орудие.
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
Я много раз слышал это лично в разговорах с военными,
03:15
from my conversations with military personnel,
57
195692
2294
03:17
including most recently
58
197986
1877
в том числе в недавнем разговоре
03:19
from Lieutenant General Richard R. Coffman,
59
199863
2377
с генерал-лейтенантом Ричардом Р. Коффманом,
03:22
deputy commanding general for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
главой Командования перспективных разработок сухопутных войск США.
03:26
Second, despite being home to the leading technology companies
61
206494
3796
Вторая причина: несмотря на то, что США — родина многих компаний,
03:30
at the forefront of artificial intelligence,
62
210331
2545
лидирующих в области ИИ,
03:32
the US tech industry has largely shied away
63
212917
2586
эти компании не стремятся брать государственные заказы.
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
В какой-то момент лидеры компаний решили,
03:39
tech leaders decided that working with the government was taboo.
66
219507
4255
что сотрудничество с правительством — табу.
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
Меня, как специалиста в области технологий,
03:45
I'm often asked how I'm bettering this world.
68
225096
2294
часто спрашивают, как я делаю мир лучше.
03:48
This is how I'm improving the future of our world:
69
228308
3044
Я забочусь о будущем мира, помогая моей стране преуспеть,
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
разрабатывая лучшие инструменты и технологии,
03:53
and providing the best tools and technology
71
233062
2086
03:55
to ensure that the United States government can defend its citizens,
72
235148
3545
чтобы правительство США могло защитить своих граждан,
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
союзников и партнёров.
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(Аплодисменты)
04:05
The Ukraine war has demonstrated that the nature of war has changed.
75
245617
4296
Война в Украине показала, что природа войны изменилась.
04:11
Through AI overmatch, Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
Благодаря превосходству в ИИ Украина противостоит врагу,
04:14
with far superior numbers of troops and weapons.
77
254959
3379
на стороне которого большее количество воиск и оружия.
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
До войны в Украине
04:21
Russia had spent an estimated 65 billion US dollars
79
261007
3629
Россия выделяла около 65 миллиардов долларов США
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
на военные расходы,
04:26
whereas Ukraine only spent about six billion dollars.
81
266971
2962
в то время как военный бюджет Украины составлял около 6 миллиардов.
04:31
It's estimated that Russia had over 900,000 military troops
82
271226
5005
По оценкам, численность российской армии составляет более 900 000 человек,
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
а авиации — 1 300 единиц,
04:38
whereas Ukraine only had 200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
численность же украинской армии составляет 200 000 человек, авиации — 130 единиц.
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
Такие технологии, как дроны,
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
прицелы на базе ИИ, видовая разведка и противотанковые комплексы «Джавелин»
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
04:50
have enabled a shocking defense of Ukraine.
88
290912
2628
обеспечили мощную защиту Украине.
04:54
AI is proving invaluable for defending Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
Роль ИИ в защите украинских городов и инфраструктуры
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
от ракетных обстрелов и атак дронов оказывается неоценимой.
05:02
At Scale, we’re using our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
В нашей компании Scale мы применяем новейший алгоритм машинного обучения
05:06
for battle damage assessment in key areas affected by the war.
92
306010
3838
для оценки ущерба в местах, наиболее пострадавших от войны.
05:09
We've rapidly analyzed over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
Мы оперативно проанализировали около 2 000 кв. км
05:13
and have identified over 370,000 structures,
94
313977
3587
и опознали более 370 000 структур, включая тысячи ранее не опознанных
05:17
including thousands not previously identified
95
317564
2377
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
в других базах данных с открытым доступом.
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
Мы сосредоточились на Киеве, Харькове и Днепре
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
и при помощи базы данных с открытым доступом
05:28
in a publicly accessible data set to the broader AI community.
99
328783
3420
предоставили данные другим командам, занимающимся ИИ.
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
Одна из наших главных задач — это использование ИИ
05:34
is using AI to analyze massive amounts of imagery and detect objects
101
334497
4922
для анализа большого числа изображений и обнаружения объектов,
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
потому что человек уступает в этом ИИ.
05:42
We've received an overwhelming response from our free AI-ready data set
103
342589
4254
Наша бесплатная база данных получила широкий отклик.
05:46
and have provided it directly to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
Мы предоставили её непосредственно США и союзникам НАТО.
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times by AI companies, researchers,
105
350763
4338
Более 2 000 раз база данных была скачана компаниями из сферы ИИ, исследователями,
разработчиками и специалистами в области создания геоинформационных систем.
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
ИИ также подходит для обнаружения изменений.
06:01
Simply put, algorithms can constantly monitor imagery
108
361941
3796
Алгоритмы постоянно отслеживают изображения
06:05
and notify a human to investigate further if there's a change or a movement.
109
365737
4004
и сигнализируют о необходимости проверки, если было замечено изменение или движение.
06:10
It's clear that AI is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
Совершенно очевидно, что ИИ — мощное орудие войны.
06:15
And based on the rate of progress in the AI field,
111
375914
3211
И, судя по темпам развития в области ИИ,
06:19
I predict that in ten years, it will be the dominant force.
112
379167
3462
по моим прогнозам, через 10 лет ИИ станет господствующей силой.
06:24
Disinformation and misinformation are already huge problems.
113
384088
4088
Распространение ложной информации уже сегодня является большой проблемой.
06:29
And this technology is only going to make it worse.
114
389302
3086
И технологии ИИ только ухудшат ситуацию.
06:32
Tools like ChatGPT have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
Инструменты вроде ChatGPT позволили ИИ генерировать изображения,
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
текст, аудио, видео, код и даже доводы.
06:40
These tools can generate realistic-looking and realistic-sounding content,
117
400480
4171
Эти инструменты способны создавать реалистичный контент,
06:44
which on top of bot-run social media accounts
118
404651
2502
который в сочетании с аккаунтами-ботами
06:47
will make it nearly impossible to identify disinformation
119
407153
2961
сделает практически невозможным распознавание ложной информации онлайн.
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
06:52
Bad actors can use these tools to supercharge misinformation
121
412283
4088
Злоумышленники смогут воспользоваться этим,
чтобы дезинформировать и распространять ложную информацию.
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
06:58
China already uses disinformation campaigns
123
418373
2919
Китай уже сейчас полагается на распространение дезинформации
07:01
and social media manipulations heavily in Taiwan,
124
421334
2794
и манипуляции в социальных сетях в Тайване,
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
особенно во время выборов.
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
Другой пример — российская машина пропаганды,
07:08
which in the wake of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
которая после нападения России на Украину
про помощи ИИ создала видео, в котором президент Украины Зеленский
07:11
created a deepfake of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
призывает украинские воиска сдаваться.
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
Эту ложь было легко разоблачить,
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
однако следующая может оказаться не такой очевидной.
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
Подобное происходит и в нашей стране:
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
манипуляции с алгоритмами социальных сетей,
07:26
to advertising microtargeting and geofencing,
134
446025
3128
микротаргетинг рекламных объявлений, геозонирование,
07:29
to deepfakes of politicians and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
поддельные материалы с политиками, управляемые ботами социальные сети.
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
В распространении ложной информации есть и вина США.
07:34
from exacerbating disinformation and misinformation.
137
454575
2670
07:38
These tools are universally accessible at low or no cost,
138
458246
3754
Эти инструменты доступны каждому бесплатно или за небольшую плату,
07:42
meaning they can be employed by anyone anywhere
139
462041
2252
то есть они могут использоваться кем угодно и где угодно,
07:44
to undermine the sanctity of democracy globally.
140
464335
3170
чтобы подрывать демократию во всём мире.
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
Но надежда на лучшее ещё жива.
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
Если мы будем правильно инвестировать
07:52
into data infrastructure and data preparation,
143
472552
2752
в развитие инфраструктуры и подготовки данных,
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
подобных последствий можно избежать.
07:57
Deterrence is nothing new to military thinking.
145
477181
2753
Устрашение — давно известный в военной сфере метод.
07:59
As we saw in World War II with the atomic bomb,
146
479976
2919
Например, во время Второй мировой войны
08:02
it was a primary factor in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
атомная бомба стала главным фактором, который более 60 лет
08:06
from going to nuclear war for more than six decades.
148
486274
2753
сдерживал государства от развязывания ядерной войны.
08:09
Because the stakes of going to war with such a technology
149
489027
2711
Потому что цена войны с применением подобной технологии
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
была слишком высока.
08:13
We're likely to see a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
Вероятно, с развитием ИИ появятся новые планы.
08:17
It's uncharted territory, nobody knows what it will look like
152
497577
3170
Это неизведанная территория.
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
Неизвестно, как она будет развиваться и какую цену придётся заплатить.
08:22
How do we know if our AI is better than our adversaries'?
154
502707
3003
Будет ли наш ИИ лучше, чем ИИ противников?
08:25
We won't.
155
505752
1459
Мы не можем знать ответа на этот вопрос.
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
Но одно мы знаем точно:
08:29
AI can only be as powerful as the underlying data
157
509088
3045
возможности ИИ напрямую зависят от данных,
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
используемых для работы его алгоритмов.
08:35
Data will be a new kind of ammunition in the era of AI warfare.
159
515678
4213
Данные станут новым оружием в эпоху войны ИИ.
08:40
In the tech industry, we often talk about missions.
160
520850
3670
В индустрии высоких технологий мы нередко обсуждаем миссии.
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
Часто они легкомысленны.
08:46
Do they really change the world or save lives?
162
526314
3462
Действительно ли они меняют мир или спасают жизни?
08:49
This mission, on the other hand, really matters.
163
529776
3378
Эта же миссия на самом деле имеет значение.
08:54
The AI war will define the future of our world
164
534447
2544
Война ИИ определяет будущее мира
08:57
and has the potential to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
и обладает потенциалом сдвинуть баланс сил.
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
Очевидно, что цифровая война —
09:04
is not some dystopian reality, tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
это не антиутопическая реальность далёкого будущего.
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
Она происходит здесь и сейчас.
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
Мы не можем оставаться в стороне и наблюдать подъём авторитарного режима.
09:14
and watch the rise of an authoritarian regime.
170
554801
2919
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
В такие моменты
09:19
that technologists can either rise to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
ИТ-специалисты могут либо принять вызов, либо бездействовать.
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
Я призываю моих коллег осознать серьёзность нынешней ситуации
09:26
to understand the austerity and severity of our times
174
566104
2711
09:28
and commit themselves to supporting national security.
175
568815
3211
и посвятить себя поддержанию государственной безопасности.
09:32
While I find it shocking that most American AI companies
176
572026
3462
И хотя я шокирован тем, что большинство американских компаний в сфере ИИ
09:35
have chosen not to support national security,
177
575488
2502
решили отстраниться от проблемы госбезопасности,
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
надеюсь, остальные присоединятся к нам.
09:40
We must fight for the world we want to live in.
179
580827
2794
Мы должны бороться за мир, в котором хотим жить.
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
Это важно, как никогда раньше.
09:45
Thank you.
181
585873
1252
Спасибо.
09:47
(Applause)
182
587166
3837
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7