War, AI and the New Global Arms Race | Alexandr Wang | TED

206,080 views ・ 2023-07-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
Inteligência artificial e guerra.
00:07
Let's talk about what this really could look like.
1
7879
2461
Vamos falar sobre como isto pode realmente ser.
00:11
Swarms of lethal drones with facial recognition
2
11758
3587
Enxames de drones letais com reconhecimento facial
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
que conhecem todos os vossos movimentos.
00:17
Or unmanned armed robots that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
Ou robôs armados automatizados que são quase impossíveis de derrotar.
00:21
Autonomous fighter jets that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
Caças autónomos que podem viajar a velocidades supersónicas
00:25
and can withstand greater gravitational force
6
25772
2461
e conseguem suportar uma força gravitacional maior
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
a que um piloto humano conseguiria sobreviver.
00:30
Cyberattacks that incapacitate critical port infrastructure
8
30443
4004
Ciberataques que incapacitam infraestruturas portuárias essenciais
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes that throw presidential elections.
9
34447
4463
ou campanhas de desinformação e deepfakes que derrubam eleições presidenciais.
00:38
Or even foreign adversaries taking out satellites,
10
38910
3754
Ou até adversários estrangeiros a eliminarem satélites,
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
os nossos olhos e ouvidos no espaço,
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
tornando-nos cegos para os eventos globais.
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
Todas são armas superinteligentes de terror.
00:54
We are at the dawn of a new age of warfare.
14
54593
3003
Estamos no início de uma nova era de guerra.
00:58
I grew up in the birthplace of a technology
15
58763
2211
Eu cresci no berço de uma tecnologia
que definiu a última era de guerra,
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
a bomba atómica.
01:05
I was keenly aware of how this technology had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
Estava profundamente ciente de como esta tecnologia
tinha fundamentalmente moldado a geopolítica
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
e a natureza da guerra.
01:12
My parents were both scientists at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
Os meus pais eram ambos cientistas no Laboratório Nacional de Los Alamos.
01:16
My dad’s a physicist, and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
O meu pai é físico e a minha mãe é astrofísica.
01:20
Their scientific work in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
O seu trabalho científico em dinâmica de fluidos de plasma
01:23
will have deep implications for how we understand our universe.
23
83747
3628
terá profundas implicações na forma como compreendemos o universo.
01:27
So naturally, I knew I wanted to work on something just as impactful.
24
87417
4546
Naturalmente, eu sabia que queria trabalhar em algo igualmente impactante.
Decidi tornar-me num programador e estudar inteligência artificial.
01:32
I decided to become a programmer and study artificial intelligence.
25
92005
3295
01:36
AI is one of the most critical technologies of our time
26
96635
3962
A IA é uma das tecnologias mais críticas do nosso tempo
01:40
and with deep implications for national security
27
100639
3211
e com implicações profundas para a segurança nacional
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
e para a democracia a nível global.
Como vimos na Segunda Guerra Mundial com a bomba atómica,
01:46
As we saw in World War II with the atomic bomb,
29
106102
3128
01:49
the country that is able to most rapidly and effectively
30
109230
3295
o país capaz de mais rápida e eficazmente
01:52
integrate new technology into warfighting wins.
31
112525
3462
integrar nova tecnologia na guerra é o que vence.
01:55
There's no reason to believe this will be any different with AI.
32
115987
3504
Não há razões para acreditar que será diferente com a IA.
02:00
But in the AI arms race, we're already behind.
33
120867
3796
Mas na corrida de armas de IA, já estamos atrasados.
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
Duma perspetiva tecnológica,
02:06
China is already ahead of the United States
35
126915
3378
a China já está à frente dos Estados Unidos
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
em IA de visão computacional.
E em grandes modelos de linguagem, como o ChatGPT,
02:12
And in large language models, like ChatGPT,
37
132003
2711
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
eles são seguidores rápidos.
Em termos de implementações militares,
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
gastam mais do que nós:
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
ajustado ao orçamento militar total,
02:23
China's spending ten times more than the United States.
42
143473
3128
a China gasta dez vezes mais do que os Estados Unidos.
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
Porque é que estamos tão atrás?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
A resposta é dupla.
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
Primeiro, supremacia de dados.
02:35
Despite having the largest fleet of military hardware in the world,
46
155694
4087
Apesar de ter a maior frota de hardware militar do mundo,
02:39
most of the data from this fleet is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
a maioria dos dados desta frota é desperdiçada ou inacessível,
02:44
hidden away on hard drives that never see the light of day.
48
164369
3128
está escondida em discos rígidos que nunca veem a luz do dia.
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
Este é o nosso calcanhar de Aquiles.
02:51
In an AI war, everything boils down to data.
50
171459
4046
Numa guerra de IA, tudo se resume aos dados.
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
Para IA de defesa,
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
os dados da Internet não bastam.
03:01
Most of the data needs to come from our military assets,
53
181845
3044
A maioria dos dados tem de vir dos nossos meios, sensores
03:04
sensors and collaborations with tech companies.
54
184931
3879
e colaborações militares com empresas tecnológicas.
03:08
Military commanders need to know how to use data as a military asset.
55
188852
4129
Os comandantes militares têm de saber usar os dados como um meio militar.
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
Já ouvi isto em primeira mão muitas vezes,
03:15
from my conversations with military personnel,
57
195692
2294
nas minhas conversas com militares,
03:17
including most recently
58
197986
1877
incluindo mais recentemente
03:19
from Lieutenant General Richard R. Coffman,
59
199863
2377
do Tenente-General Richard R. Coffman,
03:22
deputy commanding general for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
comandante-geral adjunto dos United States Army Futures Command.
03:26
Second, despite being home to the leading technology companies
61
206494
3796
Segundo, apesar de ser o lar das empresas líderes em tecnologia
03:30
at the forefront of artificial intelligence,
62
210331
2545
na vanguarda da inteligência artificial,
03:32
the US tech industry has largely shied away
63
212917
2586
a indústria tecnológica dos EUA tem amplamente hesitado
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
em aceitar contratos governamentais.
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
Em algum momento,
03:39
tech leaders decided that working with the government was taboo.
66
219507
4255
os líderes tecnológicos decidiram que trabalhar com o governo era tabu.
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
Como tecnólogo,
perguntam-me muito como estou a melhorar este mundo.
03:45
I'm often asked how I'm bettering this world.
68
225096
2294
03:48
This is how I'm improving the future of our world:
69
228308
3044
É assim que estou a melhorar o futuro do nosso mundo:
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
ao ajudar o meu país a ter sucesso
e ao fornecer as melhores ferramentas e tecnologia
03:53
and providing the best tools and technology
71
233062
2086
03:55
to ensure that the United States government can defend its citizens,
72
235148
3545
para garantir que o governo dos EUA
possa defender os seus cidadãos,
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
aliados e parceiros.
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(Aplausos)
04:05
The Ukraine war has demonstrated that the nature of war has changed.
75
245617
4296
A guerra na Ucrânia demonstrou que a natureza da guerra mudou.
04:11
Through AI overmatch, Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
Através da superação com IA, a Ucrânia está a desafiar um adversário
04:14
with far superior numbers of troops and weapons.
77
254959
3379
com números muito superiores de tropas e armas.
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
Antes da guerra na Ucrânia,
a Rússia tinha gasto uns estimados 65 mil milhões de dólares americanos
04:21
Russia had spent an estimated 65 billion US dollars
79
261007
3629
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
nas suas despesas militares,
04:26
whereas Ukraine only spent about six billion dollars.
81
266971
2962
enquanto a Ucrânia só gastou cerca de 6 mil milhões de dólares.
04:31
It's estimated that Russia had over 900,000 military troops
82
271226
5005
Estima-se que a Rússia tinha mais de 900 000 tropas militares
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
e 1300 aeronaves,
04:38
whereas Ukraine only had 200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
enquanto a Ucrânia só tinha 200 000 tropas militares e 130 aeronaves.
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
Tecnologias como drones,
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
miras com base em IA, inteligência de imagem
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
e mísseis Javelin
04:50
have enabled a shocking defense of Ukraine.
88
290912
2628
permitiram uma defesa chocante da Ucrânia.
04:54
AI is proving invaluable for defending Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
A IA está a provar ser inestimável para defender
as cidades e infraestruturas ucranianas
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
contra mísseis e bombardeamentos de drones.
05:02
At Scale, we’re using our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
Na Scale, estamos a usar o nosso novo algoritmo de aprendizagem automática
para avaliação dos danos de batalha em áreas essenciais afetadas pela guerra.
05:06
for battle damage assessment in key areas affected by the war.
92
306010
3838
05:09
We've rapidly analyzed over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
Já analisámos rapidamente mais de 2000 metros quadrados
05:13
and have identified over 370,000 structures,
94
313977
3587
e identificámos mais de 370 000 estruturas,
05:17
including thousands not previously identified
95
317564
2377
incluindo milhares que não tinham sido identificadas
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
por outros conjuntos de dados de código aberto.
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
Focámo-nos em Kiev, Kharkiv e Dnipro
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
e fornecemos os nossos dados diretamente
05:28
in a publicly accessible data set to the broader AI community.
99
328783
3420
num conjunto de dados de acesso público à comunidade de IA em geral.
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
Um dos principais problemas que estamos a resolver
05:34
is using AI to analyze massive amounts of imagery and detect objects
101
334497
4922
é usar a IA para analisar enormes quantidades de imagens e detetar objetos
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
porque os humanos não se conseguem manter a par.
05:42
We've received an overwhelming response from our free AI-ready data set
103
342589
4254
Recebemos uma resposta impressionante
do nosso conjunto gratuito de dados pronto para IA
05:46
and have provided it directly to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
e fornecemo-lo diretamente aos aliados dos EUA e da NATO.
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times by AI companies, researchers,
105
350763
4338
E já foi transferido mais de 2000 vezes por empresas, investigadores,
programadores de IA e profissionais de SIG.
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
A IA também pode ser usada para deteção de alterações.
06:01
Simply put, algorithms can constantly monitor imagery
108
361941
3796
Basicamente, os algoritmos podem monitorizar imagens constantemente
06:05
and notify a human to investigate further if there's a change or a movement.
109
365737
4004
e notificar um humano para investigar mais se houver uma alteração ou movimento.
06:10
It's clear that AI is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
Está claro que a IA está cada vez mais a alimentar a guerra.
06:15
And based on the rate of progress in the AI field,
111
375914
3211
E com base na taxa de progresso no campo da IA,
06:19
I predict that in ten years, it will be the dominant force.
112
379167
3462
prevejo que em dez anos, seja a força dominante.
A desinformação e a má informação já são problemas enormes.
06:24
Disinformation and misinformation are already huge problems.
113
384088
4088
06:29
And this technology is only going to make it worse.
114
389302
3086
E esta tecnologia só vai tornar tudo pior.
06:32
Tools like ChatGPT have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
Ferramentas como o ChatGPT permitiram à IA gerar imagens,
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
textos, áudios, vídeos, códigos e até raciocínios.
06:40
These tools can generate realistic-looking and realistic-sounding content,
117
400480
4171
Estas ferramentas podem gerar conteúdo que parece e soa realista,
06:44
which on top of bot-run social media accounts
118
404651
2502
que além de contas de redes sociais geridas por bots,
06:47
will make it nearly impossible to identify disinformation
119
407153
2961
tornará quase impossível a identificação de desinformação
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
e de má informação online.
06:52
Bad actors can use these tools to supercharge misinformation
121
412283
4088
Agentes maus podem usar estas ferramentas para superalimentar a má informação
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
e propagar falsidades.
06:58
China already uses disinformation campaigns
123
418373
2919
A China já usa campanhas de desinformação
07:01
and social media manipulations heavily in Taiwan,
124
421334
2794
e manipulações das redes sociais fortemente em Taiwan,
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
particularmente durante as eleições.
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
Ou vejam a máquina de propaganda da Rússia,
07:08
which in the wake of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
que na sequência da invasão da Ucrânia pela Rússia
07:11
created a deepfake of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
criou um deepfake do Presidente ucraniano, Zelensky,
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
apelando às tropas ucranianas para se renderem.
Este deepfake foi fácil de detetar,
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
mas o próximo pode não ser.
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
Isto também ocorre dentro das nossas fronteiras,
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
desde a manipulação do algoritmo das redes sociais
até à microabordagem de publicidade e delimitação geográfica,
07:26
to advertising microtargeting and geofencing,
134
446025
3128
07:29
to deepfakes of politicians and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
até deepfakes de políticos e contas das redes sociais geridas por bots.
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
Os Estados Unidos não estão isentos
07:34
from exacerbating disinformation and misinformation.
137
454575
2670
de exacerbar desinformação e má informação.
07:38
These tools are universally accessible at low or no cost,
138
458246
3754
Estas ferramentas estão acessíveis universalmente a poucos ou nenhuns custos,
podendo ser aplicadas por qualquer um em qualquer lado
07:42
meaning they can be employed by anyone anywhere
139
462041
2252
07:44
to undermine the sanctity of democracy globally.
140
464335
3170
para enfraquecer a santidade da democracia globalmente.
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
Contudo, a esperança não está perdida.
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
Se investirmos adequadamente
07:52
into data infrastructure and data preparation,
143
472552
2752
em infraestruturas de dados e preparação de dados,
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
tudo isto pode ser evitado.
07:57
Deterrence is nothing new to military thinking.
145
477181
2753
A dissuasão não é nada de novo no pensamento militar.
07:59
As we saw in World War II with the atomic bomb,
146
479976
2919
Como vimos na Segunda Guerra Mundial com a bomba atómica,
08:02
it was a primary factor in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
foi um fator determinante na dissuasão de adversários estrangeiros
08:06
from going to nuclear war for more than six decades.
148
486274
2753
de entrarem numa guerra nuclear durante mais de seis décadas.
Porque os riscos de entrar em guerra com esta tecnologia
08:09
Because the stakes of going to war with such a technology
149
489027
2711
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
eram demasiado altos.
08:13
We're likely to see a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
É provável que vejamos um novo cálculo a surgir com a IA.
08:17
It's uncharted territory, nobody knows what it will look like
152
497577
3170
É território desconhecido, ninguém sabe como será
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
ou o custo que terá.
08:22
How do we know if our AI is better than our adversaries'?
154
502707
3003
Como sabemos se a nossa IA é melhor que os nossos adversários?
08:25
We won't.
155
505752
1459
Não sabemos.
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
Mas uma coisa é clara:
a IA só é tão poderosa como os dados estruturais
08:29
AI can only be as powerful as the underlying data
157
509088
3045
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
utilizados para alimentar os seus algoritmos.
08:35
Data will be a new kind of ammunition in the era of AI warfare.
159
515678
4213
Os dados serão um novo tipo de munição na era da guerra de IA.
08:40
In the tech industry, we often talk about missions.
160
520850
3670
Na indústria tecnológica, falamos muitos sobre missões.
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
Muitas vezes são frívolas.
08:46
Do they really change the world or save lives?
162
526314
3462
Mudam realmente o mundo ou salvam vidas?
08:49
This mission, on the other hand, really matters.
163
529776
3378
Esta missão, por outro lado, importa verdadeiramente.
08:54
The AI war will define the future of our world
164
534447
2544
A guerra de IA vai definir o futuro do nosso mundo
08:57
and has the potential to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
e tem o potencial de mudar o equilíbrio do poder diplomático.
Está claro que a guerra digital
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
09:04
is not some dystopian reality, tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
não é uma realidade distópica, oculta num futuro longínquo.
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
Está a ocorrer aqui e agora.
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
Não podemos ficar à margem
09:14
and watch the rise of an authoritarian regime.
170
554801
2919
e ver a ascensão de um regime autoritário.
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
É em momentos como este
09:19
that technologists can either rise to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
que os tecnólogos podem enfrentar o desafio ou permanecer passivos.
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
Encorajo os meus colegas tecnólogos
09:26
to understand the austerity and severity of our times
174
566104
2711
a compreender a austeridade e a gravidade dos nossos tempos
09:28
and commit themselves to supporting national security.
175
568815
3211
e a empenharem-se em apoiar a segurança nacional.
Apesar de achar chocante que a maioria das empresas americanas de IA
09:32
While I find it shocking that most American AI companies
176
572026
3462
09:35
have chosen not to support national security,
177
575488
2502
tenha optado por não apoiar a segurança nacional,
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
espero mesmo que outros se juntem a nós.
09:40
We must fight for the world we want to live in.
179
580827
2794
Temos de lutar pelo mundo em que queremos viver.
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
Nunca foi tão importante.
09:45
Thank you.
181
585873
1252
Obrigado.
(Aplausos)
09:47
(Applause)
182
587166
3837
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7