下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
AIを使った戦争
00:07
Let's talk about
what this really could look like.
1
7879
2461
それがどんなものか
話しましょう
00:11
Swarms of lethal drones
with facial recognition
2
11758
3587
こちらの動きを逐一把握している
顔認識する攻撃ドローン
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
こちらの動きを逐一把握している
顔認識する攻撃ドローン
00:17
Or unmanned armed robots
that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
ほぼ倒しようがない
武装自律ロボット
00:21
Autonomous fighter jets
that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
超音速で飛び
パイロットの耐えられないGを
ものともしない
00:25
and can withstand
greater gravitational force
6
25772
2461
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
無人戦闘機
00:30
Cyberattacks that incapacitate
critical port infrastructure
8
30443
4004
重要な港湾施設の機能を奪う
サイバー攻撃
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes
that throw presidential elections.
9
34447
4463
大統領選を操作する
偽情報やディープフェイク
00:38
Or even foreign adversaries
taking out satellites,
10
38910
3754
宇宙にある目であり耳である
衛星を無効化し
宇宙にある目であり耳である
衛星を無効化し
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
世界の状況に盲目にさせること
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
どれも知的で恐ろしい兵器と
なりえるものです
00:54
We are at the dawn
of a new age of warfare.
14
54593
3003
私たちは戦争における
新時代の幕開けにいます
00:58
I grew up in the birthplace
of a technology
15
58763
2211
前の時代の戦争を
決定づけていた技術である
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
原子爆弾の発祥地で
生まれた私は
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
原子爆弾の発祥地で
生まれた私は
01:05
I was keenly aware of how this technology
had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
この技術により 地政学や戦争の性質が
条件づけられていることを
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
強く感じていました
01:12
My parents were both scientists
at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
私の両親はどちらも
ロスアラモス国立研究所の科学者でした
01:16
My dad’s a physicist,
and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
父は物理学者
母は天体物理学者です
01:20
Their scientific work
in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
二人のプラズマ流体力学の研究は
01:23
will have deep implications
for how we understand our universe.
23
83747
3628
宇宙の理解に深い影響を
もたらすことでしょう
01:27
So naturally, I knew I wanted to work
on something just as impactful.
24
87417
4546
自分もそのような影響力のある
何かをしたいと思うようになり
プログラマーとなって
AIの研究をすることにしました
01:32
I decided to become a programmer
and study artificial intelligence.
25
92005
3295
01:36
AI is one of the most critical
technologies of our time
26
96635
3962
AIは今の時代の
最も重要な技術の一つであり
01:40
and with deep implications
for national security
27
100639
3211
国家安全保障や 世界の民主主義にも
大きく関わるものです
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
国家安全保障や 世界の民主主義にも
大きく関わるものです
01:46
As we saw in World War II
with the atomic bomb,
29
106102
3128
第二次世界大戦での
原子爆弾の登場は
01:49
the country that is able
to most rapidly and effectively
30
109230
3295
技術を戦争と 最も素早く効果的に
結びつけられる国が
01:52
integrate new technology
into warfighting wins.
31
112525
3462
戦争に勝つことを
示しました
01:55
There's no reason to believe
this will be any different with AI.
32
115987
3504
AIにも同じことが
言えますが
02:00
But in the AI arms race,
we're already behind.
33
120867
3796
AIの軍拡競争では
私たちは既に遅れを取っています
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
技術的な観点で
02:06
China is already ahead
of the United States
35
126915
3378
コンピュータービジョンにおいて
中国はアメリカより進んでおり
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
コンピュータービジョンにおいて
中国はアメリカより進んでおり
ChatGPTのような
大規模言語モデルでも
02:12
And in large language models,
like ChatGPT,
37
132003
2711
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
急速に追い上げています
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
軍用AIに対し
中国はアメリカよりも多く投資しており
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
軍用AIに対し
中国はアメリカよりも多く投資しており
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
軍事費に占める割合だと
02:23
China's spending ten times more
than the United States.
42
143473
3128
10倍以上になります
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
我々はなぜそんなに
遅れを取っているのか?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
二つ理由があります
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
一つはデータにおける優位
02:35
Despite having the largest fleet
of military hardware in the world,
46
155694
4087
世界最大の軍事力を
持っていようと
02:39
most of the data from this fleet
is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
そこから出てくるデータは
ほとんどが捨てられるか
決して日の目を見ることのない
ハードディスクに隠され アクセス不能です
02:44
hidden away on hard drives
that never see the light of day.
48
164369
3128
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
これは我々のアキレス腱です
02:51
In an AI war, everything
boils down to data.
50
171459
4046
AI戦争においては
データが全ての拠り所になります
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
国防用AIには
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
インターネットのデータだけでは
不十分です
03:01
Most of the data needs to come
from our military assets,
53
181845
3044
データの多くが
もたらされるのは
軍事資産や センサー
技術系企業との共同からです
03:04
sensors and collaborations
with tech companies.
54
184931
3879
03:08
Military commanders need to know
how to use data as a military asset.
55
188852
4129
指揮官は データの軍事資産としての使い方を
わかっている必要があります
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
私はそれを軍関係者との会話で
何度も直接耳にしており
03:15
from my conversations
with military personnel,
57
195692
2294
私はそれを軍関係者との会話で
何度も直接耳にしており
03:17
including most recently
58
197986
1877
最近お話しした
アメリカ陸軍将来コマンド副司令
03:19
from Lieutenant General
Richard R. Coffman,
59
199863
2377
最近お話しした
アメリカ陸軍将来コマンド副司令
03:22
deputy commanding general
for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
リチャード・R・コフマン中将も
そのひとりです
03:26
Second, despite being home
to the leading technology companies
61
206494
3796
もう一つの理由は
AIで最先端の技術系企業が
国内にあるにしても
03:30
at the forefront
of artificial intelligence,
62
210331
2545
03:32
the US tech industry
has largely shied away
63
212917
2586
米国のハイテク業界は
政府の仕事を敬遠する傾向があることです
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
米国のハイテク業界は
政府の仕事を敬遠する傾向があることです
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
ハイテク業界のリーダーの間では
03:39
tech leaders decided that working
with the government was taboo.
66
219507
4255
いつの間にか政府と仕事するのが
タブーになったのです
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
科学技術者として私は
03:45
I'm often asked
how I'm bettering this world.
68
225096
2294
世界をどう良くしているのか
聞かれることがありますが
03:48
This is how I'm improving
the future of our world:
69
228308
3044
私が世界の未来を
より良くする方法は
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
この国の成功を助け
03:53
and providing the best tools
and technology
71
233062
2086
最高のツールと技術を
提供して
03:55
to ensure that the United States
government can defend its citizens,
72
235148
3545
米国政府が 国民や同盟国や仲間を
確かに守れるようにするということです
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
米国政府が 国民や同盟国や仲間を
確かに守れるようにするということです
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(拍手)
04:05
The Ukraine war has demonstrated
that the nature of war has changed.
75
245617
4296
ウクライナの戦争は
戦争の性質が変わったことを見せつけました
04:11
Through AI overmatch,
Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
AIにおける優位のおかげで
ウクライナは 兵員や兵器の数で
はるかに勝る相手と互角に戦えています
04:14
with far superior numbers
of troops and weapons.
77
254959
3379
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
この戦争以前には
軍事費としてロシアは
推定650億ドルを費やす一方
04:21
Russia had spent an estimated
65 billion US dollars
79
261007
3629
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
軍事費としてロシアは
推定650億ドルを費やす一方
04:26
whereas Ukraine only spent
about six billion dollars.
81
266971
2962
ウクライナは60億ドルしか
使っていませんでした
04:31
It's estimated that Russia
had over 900,000 military troops
82
271226
5005
ロシア軍には 90万以上の兵員と
1,300機の航空機があったのに対し
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
ロシア軍には 90万以上の兵員と
1,300機の航空機があったのに対し
04:38
whereas Ukraine only had
200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
ウクライナ軍には 20万の兵員と
130機の航空機があるだけでした
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
諸々の技術—
ドローンや
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
AIを使った目標識別と
画像認識
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
ジャベリンミサイルなどにより
04:50
have enabled a shocking
defense of Ukraine.
88
290912
2628
ウクライナは 驚異的な防衛力を
手にしました
04:54
AI is proving invaluable for defending
Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
ミサイルやドローン爆撃から
ウクライナの都市やインフラを守るためには
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
AIが欠かせないことも
示されています
05:02
At Scale, we’re using
our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
Scale AI社では
最新の機械学習アルゴリズムを使って
戦争の影響を受ける主要地域の
被害評価を行っています
05:06
for battle damage assessment
in key areas affected by the war.
92
306010
3838
05:09
We've rapidly analyzed
over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
2千平方キロの範囲を
素早く分析して
05:13
and have identified
over 370,000 structures,
94
313977
3587
37万件の建物を特定し
05:17
including thousands
not previously identified
95
317564
2377
他のオープンソースのデータセットでは
特定されていなかった
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
数千件を見つけました
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
私たちは特にキーウと ハルキウと
ドニプロに焦点を当て
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
AI関係者が自由に使える
データセットとして提供しました
05:28
in a publicly accessible data set
to the broader AI community.
99
328783
3420
AI関係者が自由に使える
データセットとして提供しました
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
私たちが取り組んでいる
主要な問題の一つが
05:34
is using AI to analyze massive amounts
of imagery and detect objects
101
334497
4922
AIを使って膨大な画像を解析し
物の識別をするということで
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
人の目では
追いつかないからです
05:42
We've received an overwhelming response
from our free AI-ready data set
103
342589
4254
AIですぐに使える私たちの公開データセットには
ものすごい反響があり
05:46
and have provided it directly
to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
アメリカとNATO同盟国に
直接届けています
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times
by AI companies, researchers,
105
350763
4338
AI関係の企業や研究者や開発者
GIS実務者などにより
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
2千回以上
ダウンロードされています
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
AIはまた変化の
検出にも使えます
06:01
Simply put, algorithms
can constantly monitor imagery
108
361941
3796
プログラムで画像を絶えず監視し
06:05
and notify a human to investigate further
if there's a change or a movement.
109
365737
4004
何か変化や動きがあったら
調べるよう人間に通知するのです
06:10
It's clear that AI
is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
AIが戦争において より重要に
なっているのは明らかです
06:15
And based on the rate of progress
in the AI field,
111
375914
3211
AI分野の進歩の
スピードからすれば
06:19
I predict that in ten years,
it will be the dominant force.
112
379167
3462
10年もすれば
主要な戦力になることでしょう
06:24
Disinformation and misinformation
are already huge problems.
113
384088
4088
偽情報や誤情報は
すでに大きな問題になっていますが
06:29
And this technology
is only going to make it worse.
114
389302
3086
AIはそれを
さらに悪化させるでしょう
06:32
Tools like ChatGPT
have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
ChatGPTのようなツールは
AIの力により
画像や文章 音声 映像 プログラム
説明まで生成できます
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
06:40
These tools can generate realistic-looking
and realistic-sounding content,
117
400480
4171
そういうツールは 本物のように見え
聞こえるコンテンツを生成でき
06:44
which on top of bot-run
social media accounts
118
404651
2502
ボットが運用するソーシャル・メディア・
アカウントが加われば
06:47
will make it nearly impossible
to identify disinformation
119
407153
2961
ネット上での偽情報や誤情報の識別が
ほとんど不可能になるでしょう
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
ネット上での偽情報や誤情報の識別が
ほとんど不可能になるでしょう
06:52
Bad actors can use these tools
to supercharge misinformation
121
412283
4088
悪人たちはそういうツールを使い
誤情報を生み出し
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
嘘を広めることができます
06:58
China already uses
disinformation campaigns
123
418373
2919
中国は既に
偽情報拡散やソーシャルメディア操作を
台湾で大々的に行っており
07:01
and social media manipulations
heavily in Taiwan,
124
421334
2794
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
選挙の際に特に
力を入れています
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
ロシアのプロパガンダ機関は
07:08
which in the wake
of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
ウクライナ侵攻時に
07:11
created a deepfake
of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
兵に降伏を呼びかける
ゼレンスキー大統領の
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
ディープフェイク動画を
作成しました
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
このディープフェイクは
簡単に見分けられましたが
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
次回はどうかわかりません
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
これは国内でも
起きています
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
ソーシャル・メディア・
アルゴリズムの操作
07:26
to advertising microtargeting
and geofencing,
134
446025
3128
広告でのマイクロ・ターゲティングや
ジオフェンシングの利用
07:29
to deepfakes of politicians
and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
政治家のディープフェイク映像
中身がボットのソーシャル・メディア・アカウント
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
偽情報や誤情報を
悪化させている点では
07:34
from exacerbating
disinformation and misinformation.
137
454575
2670
アメリカも
無罪ではありません
07:38
These tools are universally accessible
at low or no cost,
138
458246
3754
これらのツールは 安価ないしは
無コストであまねく利用でき
07:42
meaning they can be employed
by anyone anywhere
139
462041
2252
どこの誰だろうと
07:44
to undermine the sanctity
of democracy globally.
140
464335
3170
世界の民主主義を損なう目的でも
使うことができます
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
希望が全て失われた
というわけではありません
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
データ・インフラやデータ準備に
適切に投資するなら
07:52
into data infrastructure
and data preparation,
143
472552
2752
データ・インフラやデータ準備に
適切に投資するなら
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
避けうることなのです
07:57
Deterrence is nothing new
to military thinking.
145
477181
2753
抑止は 軍事において
新しい考えではありません
07:59
As we saw in World War II
with the atomic bomb,
146
479976
2919
第二次世界大戦で生まれた
原子爆弾は
08:02
it was a primary factor
in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
外敵が核戦争に踏み切るのを
60年以上にわたって抑止する上で
08:06
from going to nuclear war
for more than six decades.
148
486274
2753
主要な力となっていました
08:09
Because the stakes of going to war
with such a technology
149
489027
2711
そのような技術の元で
戦争に臨むのは
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
あまりに危険だからです
08:13
We're likely to see
a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
AIによって新たな論理が生まれるのを
見ることになるでしょう
08:17
It's uncharted territory,
nobody knows what it will look like
152
497577
3170
それが どんなものになり
どれほどの犠牲を強いるのか
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
誰もわからない
未知の領域です
08:22
How do we know if our AI
is better than our adversaries'?
154
502707
3003
こちらのAIが 敵より優れていると
どうしたらわかるでしょう?
08:25
We won't.
155
505752
1459
わかりはしません
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
でも明らかなのは
08:29
AI can only be as powerful
as the underlying data
157
509088
3045
AIがどこまで強くなれるかは
その下にあるデータ次第だということです
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
AIがどこまで強くなれるかは
その下にあるデータ次第だということです
08:35
Data will be a new kind of ammunition
in the era of AI warfare.
159
515678
4213
データはAI戦争の時代における
弾薬なのです
08:40
In the tech industry,
we often talk about missions.
160
520850
3670
ハイテク業界では
よくミッションを口にしますが
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
浅薄なことが多いです
08:46
Do they really change
the world or save lives?
162
526314
3462
彼らが本当に世界を変えたり
命を救ったりするのでしょうか?
08:49
This mission, on the other hand,
really matters.
163
529776
3378
でも このミッションは
本当に重要です
08:54
The AI war will define
the future of our world
164
534447
2544
AI戦争は世界の未来を決め
08:57
and has the potential
to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
外交力のバランスを
変える可能性があります
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
デジタル戦争が遠い未来のディストピアにしか
訪れないものでないのは確かです
09:04
is not some dystopian reality,
tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
デジタル戦争が遠い未来のディストピアにしか
訪れないものでないのは確かです
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
今 ここで 起きている
ことなのです
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
独裁体勢に覆われていくのを
09:14
and watch the rise
of an authoritarian regime.
170
554801
2919
傍観者として
座して見ているわけにはいきません
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
このような時にこそ
科学技術者たる者は
09:19
that technologists can either rise
to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
挑戦のため立ち上がるのか
決めねばなりません
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
技術者仲間の皆さんには
09:26
to understand the austerity
and severity of our times
174
566104
2711
今の時代の緊迫感と
重大さを認識し
09:28
and commit themselves
to supporting national security.
175
568815
3211
安全保障のため協力するよう
お勧めします
09:32
While I find it shocking
that most American AI companies
176
572026
3462
アメリカのAI企業の多くが
国家安全保障に協力しないのが
09:35
have chosen not to support
national security,
177
575488
2502
私にはショックですが
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
他の人たちが加わってくれることを
望みます
09:40
We must fight for the world
we want to live in.
179
580827
2794
私たちが居たいと思う世界のために
戦わねばなりません
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
それが今ほど重要なときは
ありません
09:45
Thank you.
181
585873
1252
ありがとうございました
09:47
(Applause)
182
587166
3837
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。