War, AI and the New Global Arms Race | Alexandr Wang | TED

210,813 views ・ 2023-07-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
Trí tuệ nhân tạo và chiến tranh.
00:07
Let's talk about what this really could look like.
1
7879
2461
Hãy cùng bàn luận xem nó sẽ trông như thế nào nhé.
00:11
Swarms of lethal drones with facial recognition
2
11758
3587
Đội quân máy bay không người lái chết người
với khả năng nhận dạng khuôn mặt
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
và nắm được mọi chuyển động của bạn.
00:17
Or unmanned armed robots that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
Hay những robot vũ trang không người lái gần như là bất khả chiến bại.
00:21
Autonomous fighter jets that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
Những tên lửa phòng không tự động có thể bay với vận tốc âm thanh
00:25
and can withstand greater gravitational force
6
25772
2461
và có thể chịu được lực hấp dẫn ở mức cao hơn
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
so với một phi công bình thường.
00:30
Cyberattacks that incapacitate critical port infrastructure
8
30443
4004
Các cuộc tấn công mạng khiến cơ sở hạ tầng cảng biển phải bất lực
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes that throw presidential elections.
9
34447
4463
hay tạo các chiến dịch biểu tình sai lệch
và dùng deepfake để phá hoại bầu cử tổng thống.
00:38
Or even foreign adversaries taking out satellites,
10
38910
3754
Hoặc thậm chí là việc các đối thủ ngoại quốc phá hủy các vệ tinh,
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
những tai mắt của ta ngoài không gian,
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
khiến ta hoàn toàn mù tịt về các sự kiện toàn cầu.
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
Tất cả đều là những thứ vũ khí kinh khủng của trí tuệ nhân tạo.
00:54
We are at the dawn of a new age of warfare.
14
54593
3003
Ta đang ở hừng đông của một kỉ nguyên chiến tranh kiểu mới.
00:58
I grew up in the birthplace of a technology
15
58763
2211
Tôi lớn lên ở nơi đã khai sinh ra một công nghệ
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
thứ đánh dấu thời khắc cuối cùng của chiến tranh
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
bom nguyên tử.
01:05
I was keenly aware of how this technology had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
Tôi đã nhận thức sâu sắc về cái cách
mà công nghệ này định hình nên địa vị chính trị
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
và bản chất của chiến tranh.
01:12
My parents were both scientists at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
Ba mẹ tôi đều là nhà khoa học tại viện nghiên cứu quốc gia Los Alamos.
01:16
My dad’s a physicist, and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
Cha tôi là 1 nhà vật lí học, còn mẹ tôi là 1 nhà thiên văn học.
01:20
Their scientific work in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
Công trình nghiên cứu của họ về động lực học plasma
01:23
will have deep implications for how we understand our universe.
23
83747
3628
có ý nghĩa sâu sắc đến cách hiểu của ta về vũ trụ này.
01:27
So naturally, I knew I wanted to work on something just as impactful.
24
87417
4546
Nên theo lẽ thường, tôi biết là mình cần làm về cái gì đó có ảnh hưởng tương tự.
01:32
I decided to become a programmer and study artificial intelligence.
25
92005
3295
Tôi quyết định trở thành lập trình viên và học về trí tuệ nhân tạo.
01:36
AI is one of the most critical technologies of our time
26
96635
3962
AI là một trong những công nghệ trọng yếu của thời đại chúng ta
01:40
and with deep implications for national security
27
100639
3211
và với lòng trắc ẩn sâu sắc cho nền an ninh quốc gia
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
và nền dân chủ trên toàn cầu.
01:46
As we saw in World War II with the atomic bomb,
29
106102
3128
Như ta đã thấy ở thế chiến II với bom nguyên tử,
01:49
the country that is able to most rapidly and effectively
30
109230
3295
quốc gia nào có thể vận dụng công nghệ nhanh nhất và hiệu quả nhất
01:52
integrate new technology into warfighting wins.
31
112525
3462
sẽ dành chiến thắng
trong cuộc chiến
01:55
There's no reason to believe this will be any different with AI.
32
115987
3504
Không có lí do nào để tin rằng điều này sẽ không xảy ra với AI
02:00
But in the AI arms race, we're already behind.
33
120867
3796
Nhưng trong cuộc chạy đua vũ trang với AI, chúng ta đã bị bỏ lại phía sau.
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
Về khía cạnh công nghệ,
02:06
China is already ahead of the United States
35
126915
3378
Trung Quốc toàn toàn bỏ xa so với Hoa Kỳ
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
về mảng thị giác máy tính AI.
02:12
And in large language models, like ChatGPT,
37
132003
2711
Còn ở mảng mô hình ngôn ngữ, như ChatGPT,
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
họ lại là những kẻ bám đuôi khó chịu.
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
Về triển khai quân sự,
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
họ đang đầu tư nhiều hơn chúng ta:
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
về điều chỉnh tổng ngân sách quân sự,
02:23
China's spending ten times more than the United States.
42
143473
3128
Trung Quốc đang tiêu tốn gấp 10 lần so với Hoa Kỳ.
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
Tại sao ta lại bị bỏ xa đến vậy?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
Có 2 câu trả lời cho việc này.
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
Thứ nhất, đó là sự vượt trội về dữ liệu.
02:35
Despite having the largest fleet of military hardware in the world,
46
155694
4087
Mặc dù có hạm đội lớn nhất về phần mềm quân sự trên thế giới,
02:39
most of the data from this fleet is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
phần lớn các dữ liệu từ hạm đội này là bỏ đi hoặc không thể truy cập,
02:44
hidden away on hard drives that never see the light of day.
48
164369
3128
những ổ cứng bị ẩn đến mức không thấy nổi ánh sáng mặt trời.
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
Đây là gót chân Asin của chúng ta.
02:51
In an AI war, everything boils down to data.
50
171459
4046
Trong chiến tranh AI, dữ diệu là tất cả.
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
Đối với AI phòng vệ,
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
dữ liệu từ internet là không đủ.
03:01
Most of the data needs to come from our military assets,
53
181845
3044
Phần lớn dữ liệu cần được lấy từ khí tài quân sự,
03:04
sensors and collaborations with tech companies.
54
184931
3879
cảm biến và sự hợp tác với các công ty công nghệ.
03:08
Military commanders need to know how to use data as a military asset.
55
188852
4129
Các chỉ huy quân đội cần biết cách vận dụng dữ liệu như 1 khí tài quân sự.
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
Tôi đã nghe điều này tương đối nhiều
03:15
from my conversations with military personnel,
57
195692
2294
từ cuộc trò chuyện với các quân nhân,
03:17
including most recently
58
197986
1877
thậm chí mới gần đây
03:19
from Lieutenant General Richard R. Coffman,
59
199863
2377
là từ trung tướng Richard R. Coffman,
03:22
deputy commanding general for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
phó tổng tư lệnh của Bộ Tư lệnh Tương lai Vũ trang Hoa Kỳ.
03:26
Second, despite being home to the leading technology companies
61
206494
3796
2 là, mặc dù là nơi khởi phát của những công ty công nghệ hàng đầu
03:30
at the forefront of artificial intelligence,
62
210331
2545
tiên phong trong lĩnh vực trí tuệ nhân tạo,
03:32
the US tech industry has largely shied away
63
212917
2586
Ngành công nghiệp công nghệ Hoa Kỳ lại trốn tránh
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
trong việc kí hợp đồng với chính phủ.
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
Đâu đó trong nghành này,
03:39
tech leaders decided that working with the government was taboo.
66
219507
4255
những nhà lãnh đạo công nghệ quả quyết rằng làm việc với chính phủ là cấm kị.
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
Với tư cách là 1 nhà công nghệ,
03:45
I'm often asked how I'm bettering this world.
68
225096
2294
Tôi thường tự hỏi là làm sao để khiến thế giới này tốt đẹp hơn,
03:48
This is how I'm improving the future of our world:
69
228308
3044
Đó là cách mà tôi dùng để cải thiện tương lai của thế giới này:
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
bằng cách giúp cho nước tôi chiến thắng
cung cấp những khí tài và công nghệ tốt nhất
03:53
and providing the best tools and technology
71
233062
2086
03:55
to ensure that the United States government can defend its citizens,
72
235148
3545
để đảm bảo chính phủ Hoa Kỳ bảo vệ được người dân,
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
đồng minh và đối tác.
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(Cổ vũ)
04:05
The Ukraine war has demonstrated that the nature of war has changed.
75
245617
4296
Cuộc chiến ở Ukraine đã cho thấy bản chất của chiến tranh đã thay đổi
04:11
Through AI overmatch, Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
Bằng sự vượt trội của AI, Ukraine đang thách thức 1 đối thủ
04:14
with far superior numbers of troops and weapons.
77
254959
3379
với sự vượt trội cả về mặt quân số lẫn vũ khí
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
Trước cuộc chiến ở Ukraine,
04:21
Russia had spent an estimated 65 billion US dollars
79
261007
3629
Nga đã tiêu tốn xấp xỉ 65 tỉ đô la Mĩ
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
nhằm trang trải chi phí quân sự,
04:26
whereas Ukraine only spent about six billion dollars.
81
266971
2962
trong khi đó Ukraine chỉ mới tiêu có 6 tỉ đô la.
04:31
It's estimated that Russia had over 900,000 military troops
82
271226
5005
Theo ước tính Nga hiện có hơn 900,000 quân
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
và 1,300 máy bay quân dụng,
04:38
whereas Ukraine only had 200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
trong khi Ukraine chỉ có vỏn vẹn 200,000 quân và 130 máy bay.
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
Những công nghệ như máy bay không người lái,
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
định vị bằng AI và nhận diện hình ảnh
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
rồi tên lửa Javelin
04:50
have enabled a shocking defense of Ukraine.
88
290912
2628
đã tạo nên một phòng tuyến đầy sửng sốt của Ukraine
04:54
AI is proving invaluable for defending Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
AI đang chứng minh giá trị khi bảo vệ các thành phố và cơ sở hạ tầng của Ukraine
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
trước tên lửa và sự bắn phá của máy bay không người lái.
05:02
At Scale, we’re using our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
Theo tỉ lệ, chúng tôi đang dùng những thuật toán học máy tân tiến nhất
05:06
for battle damage assessment in key areas affected by the war.
92
306010
3838
hòng đánh giá thiệt hại ở những vùng trọng điểm chịu ảnh hưởng của chiến tranh.
05:09
We've rapidly analyzed over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
Chúng tôi đã nhanh chóng phân tích hơn 2,000 km vuông đất
05:13
and have identified over 370,000 structures,
94
313977
3587
và đã xác định hơn 370,000 công trình,
05:17
including thousands not previously identified
95
317564
2377
bao gồm hàng ngàn cái mà trước đó chưa được xác định
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
bằng các hệ thống mã nguồn mở khác.
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
Chúng tôi tập trung vào Kyiv, Kharkiv và Dnipro
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
và cung cấp dữ liệu trực tiếp
05:28
in a publicly accessible data set to the broader AI community.
99
328783
3420
trong tập dữ liệu truy cập công khai tới các cộng đồng AI lớn hơn.
1 trong những vấn đề chủ chốt mà chúng tôi đang giải quyết
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
05:34
is using AI to analyze massive amounts of imagery and detect objects
101
334497
4922
là việc dùng AI để phân tích lượng lớn các hình ảnh và vật thể xác định
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
bởi con người khó mà làm nổi.
05:42
We've received an overwhelming response from our free AI-ready data set
103
342589
4254
Chúng tôi đã nhận một lượng lớn phản hồi từ bộ dữ liệu AI truy cập miễn phí
05:46
and have provided it directly to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
và đã cung cấp thẳng cho Hoa Kỳ và khối Nato.
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times by AI companies, researchers,
105
350763
4338
Và nó đã có hơn 2,000 lượt tải về bởi các công ty AI, nhà nghiên cứu,
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
nhà phát triển và học viên GIS.
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
AI còn có thể dùng để phát hiện sự thay đổi.
06:01
Simply put, algorithms can constantly monitor imagery
108
361941
3796
Chỉ việc đưa vào, các thuật toán có thể liên tục chuyển phát hình ảnh
06:05
and notify a human to investigate further if there's a change or a movement.
109
365737
4004
và báo cho con người để điều tra sâu nếu có phát hiện thay đổi hay chuyển động.
06:10
It's clear that AI is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
Có một điều rõ ràng là AI đang tăng cường tính hiệu quả trên chiến trận.
06:15
And based on the rate of progress in the AI field,
111
375914
3211
Và dựa trên tốc độ phát triển trong lĩnh vực AI,
06:19
I predict that in ten years, it will be the dominant force.
112
379167
3462
Tôi đoán là chỉ trong 10 năm, nó sẽ là một lực lượng thống trị.
06:24
Disinformation and misinformation are already huge problems.
113
384088
4088
Sự thiếu hụt và sai lệch thông tin đang là vấn đề lớn.
06:29
And this technology is only going to make it worse.
114
389302
3086
Và thứ công nghệ này chỉ làm cho nó tồi tệ hơn.
06:32
Tools like ChatGPT have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
Những công cụ như ChatGPT đã cho phép AI chuyển hóa hình ảnh,
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
văn bản, âm thanh, video, đoạn mã và thậm chí cả lí lẽ.
06:40
These tools can generate realistic-looking and realistic-sounding content,
117
400480
4171
Những công cụ này có thể chuyển nội dung theo kiểu nhận dạng và âm thanh thật,
06:44
which on top of bot-run social media accounts
118
404651
2502
với đỉnh cao là những tài khoản mạng xã hội do máy vận hành
06:47
will make it nearly impossible to identify disinformation
119
407153
2961
khiến việc xác định sự thiếu hụt và sai lệch thông tin
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
gần như là bất khả thi.
06:52
Bad actors can use these tools to supercharge misinformation
121
412283
4088
Các nhân tố xấu có thể dùng những công cụ trên để tăng lượng thông tin sai lệch
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
và tuyên truyền sự dối trả.
06:58
China already uses disinformation campaigns
123
418373
2919
Trung Quốc đã sử dụng đến chiến dịch sai lệch hóa thông tin
07:01
and social media manipulations heavily in Taiwan,
124
421334
2794
và thao túng truyền thông chủ yếu ở Đài Loan,
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
cụ thể là xuyên suốt cuộc bầu cử.
Hay lấy bộ máy tuyên truyền của Nga làm ví dụ,
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
07:08
which in the wake of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
thứ vốn đã khơi màu cho cuộc xâm lăng của Nga ở Ukraine
tạo ra 1 bản sao kĩ thuật số của tổng thống Ukraine, Zelensky
07:11
created a deepfake of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
kêu gọi quân nhân Ukraine ra đầu hàng.
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
Bản sao kĩ thuật số này khá dễ phát hiện,
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
nhưng cái tiếp theo chắc là không.
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
Điều này cũng diễn ra trong lãnh địa của chúng ta,
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
từ việc thao túng bằng thuật toán mạng xã hội
07:26
to advertising microtargeting and geofencing,
134
446025
3128
cho tới việc quảng cáo tới mục tiêu vi mô và rào cản địa lí,
rồi cả bản sao kĩ thuật số của chính trị gia và tài khoản mạng xã hội chạy bởi bot
07:29
to deepfakes of politicians and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
Hoa Kì không hề bào chữa
07:34
from exacerbating disinformation and misinformation.
137
454575
2670
cho việc thiếu hụt và sai lệch thông tin đang ngày càng trầm trọng.
Những công cụ ấy có thể được truy cập ở bất cứ đâu với chi phí thấp hoặc miễn phí,
07:38
These tools are universally accessible at low or no cost,
138
458246
3754
tức là chúng có thể được dùng ở bất kì đâu và bởi bất kì ai
07:42
meaning they can be employed by anyone anywhere
139
462041
2252
07:44
to undermine the sanctity of democracy globally.
140
464335
3170
nhằm phá hoại nền dân chủ thiêng liêng trên toàn cầu.
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
Tuy nhiên, hy vọng vẫn còn.
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
nếu ta có sự đầu tư đúng đắn
07:52
into data infrastructure and data preparation,
143
472552
2752
vào cơ sở hạ tầng dữ liệu và có sự chuẩn bị dữ liệu kĩ càng,
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
tất cả điều này là có thể tránh được.
07:57
Deterrence is nothing new to military thinking.
145
477181
2753
Răn đe không phải là 1 thứ quá xa lạ trong tư duy quân sự.
07:59
As we saw in World War II with the atomic bomb,
146
479976
2919
Như ta đã thấy trong thế chiến II với bom nguyên tử,
08:02
it was a primary factor in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
nó là vũ khí chủ lực để ngăn chặn những kẻ ngoại xâm
08:06
from going to nuclear war for more than six decades.
148
486274
2753
trong việc tiến tới chiến tranh hạt nhân hơn 60 năm sau đó.
Bởi việc đặt cược vào chiến tranh chỉ với thứ công nghệ này
08:09
Because the stakes of going to war with such a technology
149
489027
2711
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
thì cái giá đơn giản là quá đắt
08:13
We're likely to see a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
Ta có thể sẽ sớm thấy những toan tính mới với AI.
08:17
It's uncharted territory, nobody knows what it will look like
152
497577
3170
Đó là 1 vùng đất hoang sơ mà chả ai biết nó sẽ trông như nào
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
hay cái giá phải trả ra sao.
08:22
How do we know if our AI is better than our adversaries'?
154
502707
3003
Sao ta biết liệu AI của mình có tiên tiến hơn đối thủ không?
08:25
We won't.
155
505752
1459
Không thể được.
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
Nhưng có 1 điều rõ ràng là:
08:29
AI can only be as powerful as the underlying data
157
509088
3045
AI chỉ có thể mạnh mẽ bởi những dữ liệu nền
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
được dùng để cung cấp cho thuật toán của nó.
08:35
Data will be a new kind of ammunition in the era of AI warfare.
159
515678
4213
Dữ liệu sẽ là thứ đạn dược mới trong kỷ nguyên của chiến tranh AI.
08:40
In the tech industry, we often talk about missions.
160
520850
3670
Trong nghành công nghệ, chúng tôi thường nói về nghĩa vụ.
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
Chúng thường rất phù phiếm.
08:46
Do they really change the world or save lives?
162
526314
3462
Liệu chúng có thật sự thay đổi thế giới và cứu sống sinh linh?
08:49
This mission, on the other hand, really matters.
163
529776
3378
Nghĩa vụ này, trái lại, là rất quan trọng.
08:54
The AI war will define the future of our world
164
534447
2544
Chiến tranh AI sẽ định nghĩa lại tương lai của thế giới này
08:57
and has the potential to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
và có tiềm năng để thay đổi cán cân ngoại giao đầy quyền lực.
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
Rõ ràng là chiến tranh kĩ thuật số
09:04
is not some dystopian reality, tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
không phải là 1 thực tại viễn vong của một tương lai xa xăm nào đấy.
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
Nó đang diễn ra ở đây và ngay bây giờ.
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
Chúng ta không thể cứ thế ngồi ngoài
09:14
and watch the rise of an authoritarian regime.
170
554801
2919
và ngắm nhìn sự trỗi dậy của một chế độ độc tài được.
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
Trong thời khắc như này
09:19
that technologists can either rise to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
các nhà công nghệ học có thể chọn lao vào thách thức hoặc đứng chờ chết.
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
tôi khuyến khích các nhà công nghệ đối tác
09:26
to understand the austerity and severity of our times
174
566104
2711
hiểu được sự bi thương và nghiêm trọng của thời đại mình
09:28
and commit themselves to supporting national security.
175
568815
3211
và hãy dấn thân để bảo vệ nền an ninh quốc gia.
09:32
While I find it shocking that most American AI companies
176
572026
3462
Khá là sốc khi mà phần lớn những công ty AI của Mĩ
09:35
have chosen not to support national security,
177
575488
2502
không đứng ra bảo vệ nền an ninh quốc gia.
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
Tôi hy vọng sẽ có thêm người cùng chí hướng.
09:40
We must fight for the world we want to live in.
179
580827
2794
Ta phải đấu tranh cho thế giới mà ta sống.
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
Nó chưa bao giờ là kém quan trọng cả.
09:45
Thank you.
181
585873
1252
Cám ơn mọi người.
09:47
(Applause)
182
587166
3837
(Cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7