War, AI and the New Global Arms Race | Alexandr Wang | TED

206,080 views ・ 2023-07-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: eric vautier
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
L’intelligence artificielle et la guerre.
00:07
Let's talk about what this really could look like.
1
7879
2461
Parlons de ce que ça pourrait donner.
00:11
Swarms of lethal drones with facial recognition
2
11758
3587
Des essaims de drones meurtriers avec reconnaissance faciale
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
qui scrutent tous vos mouvements.
00:17
Or unmanned armed robots that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
Ou des robots autonomes armés pratiquement invincibles.
00:21
Autonomous fighter jets that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
Des avions de combat supersoniques autonomes
00:25
and can withstand greater gravitational force
6
25772
2461
qui peuvent résister à une gravité
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
plus forte que celle qu’un pilote peut supporter.
00:30
Cyberattacks that incapacitate critical port infrastructure
8
30443
4004
Des cyber-attaques qui neutralisent les ports vitaux
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes that throw presidential elections.
9
34447
4463
ou des campagnes de désinformation et deepfakes affectant les élections.
00:38
Or even foreign adversaries taking out satellites,
10
38910
3754
Ou même des adversaires étrangers détruisant des satellites,
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
nos informateurs de l’espace,
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
nous rendant aveugles des événements mondiaux.
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
Toutes les armes de terreur super-intelligentes.
00:54
We are at the dawn of a new age of warfare.
14
54593
3003
Nous sommes à l’aube d’une nouvelle ère de guerre.
00:58
I grew up in the birthplace of a technology
15
58763
2211
J’ai grandi dans le berceau d’une technologie
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
qui a défini la dernière ère de guerre,
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
la bombe atomique.
01:05
I was keenly aware of how this technology had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
J’étais conscient de la façon dont cette technologie a changé la géopolitique
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
et de la nature de la guerre.
01:12
My parents were both scientists at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
Mes parents étaient scientifiques au laboratoire national de Los Alamos.
01:16
My dad’s a physicist, and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
Mon père est physicien, et ma mère est astrophysicienne.
01:20
Their scientific work in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
Leurs travaux scientifiques sur la dynamique des fluides plasmatiques
01:23
will have deep implications for how we understand our universe.
23
83747
3628
auront des répercussions sur la façon dont nous comprenons notre univers.
01:27
So naturally, I knew I wanted to work on something just as impactful.
24
87417
4546
Naturellement, j’ai su que je voulais faire quelque chose d’aussi impactant.
01:32
I decided to become a programmer and study artificial intelligence.
25
92005
3295
J’ai décidé de devenir programmeur et d’étudier l’intelligence artificielle.
01:36
AI is one of the most critical technologies of our time
26
96635
3962
L’IA est l’une des technologies les plus importantes de notre temps
01:40
and with deep implications for national security
27
100639
3211
avec de profondes implications pour la sécurité nationale
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
et pour la démocratie dans le monde.
Comme on l’a vu avec la bombe atomique durant la Seconde Guerre mondiale,
01:46
As we saw in World War II with the atomic bomb,
29
106102
3128
01:49
the country that is able to most rapidly and effectively
30
109230
3295
le pays capable d’intégrer le plus rapidement et le plus efficacement
01:52
integrate new technology into warfighting wins.
31
112525
3462
les nouvelles technologies dans un conflit en sort victorieux.
01:55
There's no reason to believe this will be any different with AI.
32
115987
3504
Il n’y a aucune raison de croire qu’il en sera autrement avec l’IA.
02:00
But in the AI arms race, we're already behind.
33
120867
3796
Mais dans la course à l’armement de l’IA, nous sommes déjà dépassés.
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
D’un point de vue technologique,
02:06
China is already ahead of the United States
35
126915
3378
la Chine est déjà en avance sur les États-Unis
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
dans la vision artificielle.
02:12
And in large language models, like ChatGPT,
37
132003
2711
Et dans les grands modèles de langages, comme ChatGPT,
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
ils suivent rapidement.
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
En termes de mise en œuvre militaire,
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
ils dépensent plus que nous :
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
ajusté au budget militaire total,
02:23
China's spending ten times more than the United States.
42
143473
3128
la Chine dépense dix fois plus que les États-Unis.
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
Pourquoi en sommes-nous si loin ?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
La réponse est double.
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
Premièrement, la suprématie des données.
02:35
Despite having the largest fleet of military hardware in the world,
46
155694
4087
Bien que l’on ait la plus grande flotte de matériel militaire dans le monde,
02:39
most of the data from this fleet is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
la plupart des données de cette flotte sont jetées ou inaccessibles,
02:44
hidden away on hard drives that never see the light of day.
48
164369
3128
cachées sur des disques durs qui ne voient jamais la lumière du jour.
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
C’est notre talon d’Achille.
02:51
In an AI war, everything boils down to data.
50
171459
4046
Dans une guerre de l’IA, tout se résume aux données.
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
Pour l’IA de défense,
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
les données provenant d’internet ne sont pas suffisantes.
03:01
Most of the data needs to come from our military assets,
53
181845
3044
La plupart des données doivent provenir de nos moyens militaires,
03:04
sensors and collaborations with tech companies.
54
184931
3879
capteurs et collaborations avec des entreprises technologiques.
03:08
Military commanders need to know how to use data as a military asset.
55
188852
4129
Les commandants militaires doivent faire des données un atout militaire.
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
Je l’ai entendu à maintes reprises,
03:15
from my conversations with military personnel,
57
195692
2294
dans mes conversations avec le personnel militaire,
03:17
including most recently
58
197986
1877
y compris, plus récemment
03:19
from Lieutenant General Richard R. Coffman,
59
199863
2377
du général de corps d’armée Richard R. Coffman,
03:22
deputy commanding general for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
commandant général adjoint de United States Army Futures Command.
03:26
Second, despite being home to the leading technology companies
61
206494
3796
Deuxièmement, bien que le pays abrite des entreprises technologiques importantes
03:30
at the forefront of artificial intelligence,
62
210331
2545
à l’avant-garde de l’intelligence artificielle,
03:32
the US tech industry has largely shied away
63
212917
2586
l’industrie technologique américaine s’est tenue à l’écart
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
d’accepter des contrats gouvernementaux.
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
A un moment donné,
03:39
tech leaders decided that working with the government was taboo.
66
219507
4255
pour les leaders de la tech, travailler avec le gouvernement était tabou.
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
En tant que technologue,
03:45
I'm often asked how I'm bettering this world.
68
225096
2294
je suis souvent interrogé sur ma façon d’améliorer le monde.
03:48
This is how I'm improving the future of our world:
69
228308
3044
Voici comment j’améliore l’avenir de notre monde :
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
en aidant mon pays à réussir
et en fournissant les meilleurs outils et la technologie
03:53
and providing the best tools and technology
71
233062
2086
03:55
to ensure that the United States government can defend its citizens,
72
235148
3545
pour garantir que le gouvernement américain puisse défendre ses citoyens,
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
ses alliés et ses partenaires.
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(Applaudissements)
04:05
The Ukraine war has demonstrated that the nature of war has changed.
75
245617
4296
La guerre en Ukraine a démontré que la nature de la guerre a changé.
04:11
Through AI overmatch, Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
Grâce à la supériorité de l’IA, l’Ukraine défie un adversaire
04:14
with far superior numbers of troops and weapons.
77
254959
3379
avec des effectifs de troupes et d’armes bien supérieurs.
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
Avant la guerre en Ukraine,
04:21
Russia had spent an estimated 65 billion US dollars
79
261007
3629
la Russie consacrait environ 65 milliards de dollars
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
à ses dépenses militaires,
04:26
whereas Ukraine only spent about six billion dollars.
81
266971
2962
alors que l’Ukraine dépensait environ six milliards de dollars.
04:31
It's estimated that Russia had over 900,000 military troops
82
271226
5005
On estime que la Russie avait plus de 900 000 soldats
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
et 1 300 avions,
04:38
whereas Ukraine only had 200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
alors que l’Ukraine ne disposait que de 200 000 soldats et 130 avions.
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
Des technologies telles que les drones,
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
le ciblage et la reconnaissance d’image basés sur l’IA
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
et les missiles Javelin
04:50
have enabled a shocking defense of Ukraine.
88
290912
2628
ont permis une défense époustouflante de l’Ukraine.
04:54
AI is proving invaluable for defending Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
L’IA s’avère précieuse pour la défense des villes et infrastructures en Ukraine
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
contre les bombardements de missiles et de drones.
05:02
At Scale, we’re using our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
Nous utilisons notre nouvel algorithme d’apprentissage automatique
05:06
for battle damage assessment in key areas affected by the war.
92
306010
3838
pour l’évaluation des dommages des régions principales touchées par la guerre.
05:09
We've rapidly analyzed over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
Nous avons rapidement analysé plus de 2 000 kilomètres carrés
05:13
and have identified over 370,000 structures,
94
313977
3587
et avons identifié plus de 370 000 structures,
05:17
including thousands not previously identified
95
317564
2377
dont des milliers non identifiées précédemment
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
par d’autres ensembles de données en libre accès.
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
Nous nous sommes concentrés sur Kiev, Kharkiv et Dnipro.
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
et avons fourni nos données directement
05:28
in a publicly accessible data set to the broader AI community.
99
328783
3420
dans un ensemble de données accessibles à la communauté de l’IA.
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
L’un des principaux problèmes que nous résolvons
05:34
is using AI to analyze massive amounts of imagery and detect objects
101
334497
4922
est d’utiliser l’IA pour des quantités massives d’images et détecter des objets
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
parce que les humains ne peuvent tout simplement pas suivre.
05:42
We've received an overwhelming response from our free AI-ready data set
103
342589
4254
Nous avons reçu une réponse massive à notre ensemble de données
05:46
and have provided it directly to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
et l’avons fourni directement aux États-Unis et à ses alliés de l’OTAN.
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times by AI companies, researchers,
105
350763
4338
Elle a été téléchargée plus de 2 000 fois par des sociétés de l’IA, des chercheurs,
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
des développeurs et praticiens des SIG.
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
L’IA peut également être utilisée pour la détection des changements.
06:01
Simply put, algorithms can constantly monitor imagery
108
361941
3796
Autrement dit, les algorithmes peuvent surveiller en permanence l’imagerie
06:05
and notify a human to investigate further if there's a change or a movement.
109
365737
4004
et avertir un humain qu’il doit investiguer s’il y a un mouvement.
06:10
It's clear that AI is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
Il est clair que l’IA est de plus en plus utilisée dans les guerres.
06:15
And based on the rate of progress in the AI field,
111
375914
3211
Et si l’on se base sur le rythme des progrès dans le domaine de l’IA,
06:19
I predict that in ten years, it will be the dominant force.
112
379167
3462
je prédis que dans dix ans, ce sera la force dominante.
06:24
Disinformation and misinformation are already huge problems.
113
384088
4088
La désinformation et la mésinformation sont déjà d’énormes problèmes.
06:29
And this technology is only going to make it worse.
114
389302
3086
Et cette technologie ne fera qu’aggraver la situation.
06:32
Tools like ChatGPT have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
Des outils tels que ChatGPT ont permis à l’IA de générer des images,
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
du texte, de l’audio, de la vidéo, du code.
06:40
These tools can generate realistic-looking and realistic-sounding content,
117
400480
4171
Ces outils permettent de générer des contenus audio et vidéo réalistes,
qui s’ajoutent aux comptes de médias sociaux gérés par des robots.
06:44
which on top of bot-run social media accounts
118
404651
2502
06:47
will make it nearly impossible to identify disinformation
119
407153
2961
Ceci rendra presque impossible d’identifier la désinformation
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
et la mésinformation en ligne.
06:52
Bad actors can use these tools to supercharge misinformation
121
412283
4088
Les acteurs malveillants peuvent utiliser ces outils pour de la désinformation
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
et propager des mensonges.
06:58
China already uses disinformation campaigns
123
418373
2919
La Chine utilise déjà des campagnes de désinformation
07:01
and social media manipulations heavily in Taiwan,
124
421334
2794
et les manipulations des médias sociaux à Taïwan,
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
en particulier lors des élections.
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
Prenons la machine de propagande russe,
07:08
which in the wake of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
qui à la suite de l’invasion de l’Ukraine par la Russie
07:11
created a deepfake of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
a créé un deepfake du président ukrainien Zelensky
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
appelant les troupes ukrainiennes à se rendre.
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
Ce deepfake était facile à repérer,
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
mais le prochain ne le sera peut-être pas.
Cela se passe également à l’intérieur de nos frontières,
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
de la manipulation des algorithmes des médias sociaux
07:26
to advertising microtargeting and geofencing,
134
446025
3128
au microciblage publicitaire et geofencing,
07:29
to deepfakes of politicians and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
à des deepfakes de politiciens et aux comptes sociaux gérés par des robots.
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
Les États-Unis sont également un terrain de désinformation et de mésinformation.
07:34
from exacerbating disinformation and misinformation.
137
454575
2670
07:38
These tools are universally accessible at low or no cost,
138
458246
3754
Ces outils sont universellement accessibles à un coût faible ou nul,
07:42
meaning they can be employed by anyone anywhere
139
462041
2252
n’importe qui n’importe où, peut s’en servir
07:44
to undermine the sanctity of democracy globally.
140
464335
3170
pour saper le caractère sacré de la démocratie dans le monde.
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
Cependant, ne perdons pas espoir.
Si nous investissons correctement
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
07:52
into data infrastructure and data preparation,
143
472552
2752
dans l’infrastructure et la préparation des données,
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
tout cela peut être évité.
07:57
Deterrence is nothing new to military thinking.
145
477181
2753
La dissuasion n’est pas une nouveauté dans la pensée militaire.
07:59
As we saw in World War II with the atomic bomb,
146
479976
2919
Comme lors de la Seconde Guerre mondiale avec la bombe atomique,
08:02
it was a primary factor in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
ce fut un facteur essentiel pour dissuader les adversaires étrangers
08:06
from going to nuclear war for more than six decades.
148
486274
2753
d’une guerre nucléaire pendant plus de six décennies.
Parce que les enjeux d’une guerre avec une telle technologie
08:09
Because the stakes of going to war with such a technology
149
489027
2711
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
étaient tout simplement trop élevés.
08:13
We're likely to see a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
Il est probable que nous voyons un nouveau calcul émerger avec l’IA.
08:17
It's uncharted territory, nobody knows what it will look like
152
497577
3170
C’est un territoire inexploré, personne ne sait à quoi il ressemblera
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
ou le prix à payer.
08:22
How do we know if our AI is better than our adversaries'?
154
502707
3003
Comment savoir si notre IA est meilleure que celle de nos adversaires ?
08:25
We won't.
155
505752
1459
Nous ne le saurons pas.
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
Mais une chose est claire :
08:29
AI can only be as powerful as the underlying data
157
509088
3045
L’IA ne peut être aussi puissante que les données sous-jacentes
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
qui servent à alimenter ses algorithmes.
08:35
Data will be a new kind of ammunition in the era of AI warfare.
159
515678
4213
Les données constitueront un nouveau type de munitions à l’ère de la guerre de l’IA.
08:40
In the tech industry, we often talk about missions.
160
520850
3670
Dans l’industrie technologique, nous parlons souvent de missions.
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
Elles sont souvent frivoles.
08:46
Do they really change the world or save lives?
162
526314
3462
Changent-elles vraiment le monde ou sauvent-elles des vies ?
08:49
This mission, on the other hand, really matters.
163
529776
3378
Cette mission, en revanche, est vraiment importante.
08:54
The AI war will define the future of our world
164
534447
2544
La guerre de l’IA définira l’avenir de notre monde
08:57
and has the potential to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
et a le potentiel de modifier l’équilibre du pouvoir diplomatique.
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
Il est clair que la guerre numérique
09:04
is not some dystopian reality, tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
n’est pas une réalité dystopique, dans un avenir lointain.
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
Elle se déroule ici et maintenant.
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
Nous ne pouvons pas rester sur la touche
09:14
and watch the rise of an authoritarian regime.
170
554801
2919
et assister à la montée d’un régime autoritaire.
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
C’est dans des moments comme celui-ci
09:19
that technologists can either rise to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
que les technologues peuvent soit relever le défi, soit rester inactifs.
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
J’encourage mes collègues technologues
09:26
to understand the austerity and severity of our times
174
566104
2711
à comprendre l’austérité et la sévérité de notre époque
09:28
and commit themselves to supporting national security.
175
568815
3211
et à s’engager à soutenir la sécurité nationale.
Je trouve choquant que la plupart des entreprises aux USA spécialisées dans l’IA
09:32
While I find it shocking that most American AI companies
176
572026
3462
09:35
have chosen not to support national security,
177
575488
2502
aient choisi de ne pas aider à la sécurité nationale.
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
J’espère que d’autres se joindront à nous.
09:40
We must fight for the world we want to live in.
179
580827
2794
Nous devons nous battre pour le monde dans lequel nous voulons vivre.
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
Cela n’a jamais été aussi important.
09:45
Thank you.
181
585873
1252
Je vous remercie.
09:47
(Applause)
182
587166
3837
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7