War, AI and the New Global Arms Race | Alexandr Wang | TED

210,813 views ・ 2023-07-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Diana Tovar Revisor: Sebastian Betti
00:04
Artificial intelligence and warfare.
0
4626
3211
Inteligencia artificial y la guerra.
00:07
Let's talk about what this really could look like.
1
7879
2461
Hablemos de cómo podría ser esto realmente.
00:11
Swarms of lethal drones with facial recognition
2
11758
3587
Enjambres de drones letales con reconocimiento facial.
00:15
that know your every move.
3
15387
1918
que conocen todos tus movimientos.
00:17
Or unmanned armed robots that are near impossible to defeat.
4
17347
4296
O robots armados no tripulados
que son casi imposibles de derrotar.
00:21
Autonomous fighter jets that can travel at supersonic speeds
5
21685
4087
Aviones de combate autónomos
que pueden viajar a velocidades supersónicas
00:25
and can withstand greater gravitational force
6
25772
2461
y soportar una fuerza gravitatoria mayor
a la que podría sobrevivir un piloto humano.
00:28
than a human pilot could survive.
7
28233
2210
00:30
Cyberattacks that incapacitate critical port infrastructure
8
30443
4004
Ciberataques que incapacitan infraestructuras portuarias críticas
00:34
or disinformation campaigns and deepfakes that throw presidential elections.
9
34447
4463
o campañas de desinformación y deepfakes
que frustran elecciones presidenciales.
00:38
Or even foreign adversaries taking out satellites,
10
38910
3754
O incluso adversarios extranjeros que eliminan satélites,
00:42
our eyes and ears in space,
11
42706
1918
nuestros ojos y oídos en el espacio,
00:44
rendering us blind to global events.
12
44666
2419
dejándonos ciegos ante los acontecimientos mundiales.
00:47
All superintelligent weapons of terror.
13
47669
4880
Todas ellas, armas de terror superinteligentes.
00:54
We are at the dawn of a new age of warfare.
14
54593
3003
Estamos en los inicios de una nueva era de la guerra.
00:58
I grew up in the birthplace of a technology
15
58763
2211
Crecí en la cuna de una tecnología
01:01
that defined the last era of warfare,
16
61016
2335
que definió la última era de la guerra,
01:03
the atomic bomb.
17
63393
1919
la bomba atómica.
01:05
I was keenly aware of how this technology had fundamentally shaped geopolitics
18
65353
5047
Era muy consciente de cómo esta tecnología
había moldeado fundamentalmente la geopolítica
01:10
and the nature of war.
19
70400
1877
y la naturaleza de la guerra.
01:12
My parents were both scientists at Los Alamos National Laboratory.
20
72277
3545
Mis padres eran científicos del Laboratorio Nacional de Los Álamos.
01:16
My dad’s a physicist, and my mom’s an astrophysicist.
21
76948
3379
Mi padre es físico y mi madre astrofísica.
01:20
Their scientific work in plasma fluid dynamics
22
80327
3420
Su trabajo científico en dinámica de fluidos plasmáticos
01:23
will have deep implications for how we understand our universe.
23
83747
3628
tendrá profundas implicaciones en cómo entendemos nuestro universo.
01:27
So naturally, I knew I wanted to work on something just as impactful.
24
87417
4546
Así que, naturalmente, supe que quería trabajar en algo
igual de impactante.
01:32
I decided to become a programmer and study artificial intelligence.
25
92005
3295
Decidí ser programador y estudiar inteligencia artificial.
01:36
AI is one of the most critical technologies of our time
26
96635
3962
La IA es una de las tecnologías más críticas de nuestro tiempo
01:40
and with deep implications for national security
27
100639
3211
y con profundas implicaciones para la seguridad nacional
01:43
and democracy globally.
28
103892
1626
y la democracia a nivel mundial.
01:46
As we saw in World War II with the atomic bomb,
29
106102
3128
Como vimos en la Segunda Guerra Mundial con la bomba atómica,
01:49
the country that is able to most rapidly and effectively
30
109230
3295
el país que es capaz de integrar más rápida y eficazmente
01:52
integrate new technology into warfighting wins.
31
112525
3462
la nueva tecnología en la guerra, gana.
01:55
There's no reason to believe this will be any different with AI.
32
115987
3504
No hay razón para creer que esto vaya a ser diferente con la IA.
02:00
But in the AI arms race, we're already behind.
33
120867
3796
Pero en la carrera armamentística de la IA, ya estamos atrás.
02:04
From a technological perspective,
34
124663
2210
Desde el punto de vista tecnológico,
02:06
China is already ahead of the United States
35
126915
3378
China ya va por delante de Estados Unidos
02:10
in computer vision AI.
36
130335
1626
en IA de visión por ordenador.
02:12
And in large language models, like ChatGPT,
37
132003
2711
Y en grandes modelos de lenguaje, como ChatGPT,
02:14
they are fast followers.
38
134756
1501
nos siguen rápidamente.
02:17
In terms of military implementations,
39
137008
2378
En términos de implementaciones militares,
02:19
they're outspending us:
40
139427
1835
nos están superando en gasto:
02:21
adjusted for total military budget,
41
141304
2127
ajustado al presupuesto militar total,
02:23
China's spending ten times more than the United States.
42
143473
3128
China está gastando diez veces más que Estados Unidos.
02:27
Why are we so far behind?
43
147477
1418
¿Por qué estamos tan atrasados?
02:29
The answer is twofold.
44
149979
2420
La respuesta es doble.
02:32
First, data supremacy.
45
152399
2085
Primero, la supremacía de los datos.
02:35
Despite having the largest fleet of military hardware in the world,
46
155694
4087
A pesar de tener la mayor flota de material militar del mundo,
02:39
most of the data from this fleet is thrown away or inaccessible,
47
159781
4588
la mayoría de los datos de esta flota se tiran o son inaccesibles,
02:44
hidden away on hard drives that never see the light of day.
48
164369
3128
escondidos en discos duros que nunca ven la luz del día.
02:48
This is our Achilles heel.
49
168456
1919
Este es nuestro talón de Aquiles.
02:51
In an AI war, everything boils down to data.
50
171459
4046
En una guerra de IA, todo se reduce a los datos.
02:57
For defense AI,
51
177215
1543
Para la IA de defensa,
02:58
data from the internet is not enough.
52
178800
3003
los datos de Internet no son suficientes.
03:01
Most of the data needs to come from our military assets,
53
181845
3044
La mayoría de los datos deben proceder de nuestros activos militares,
03:04
sensors and collaborations with tech companies.
54
184931
3879
sensores y colaboraciones con empresas tecnológicas.
03:08
Military commanders need to know how to use data as a military asset.
55
188852
4129
Los comandantes militares
necesitan saber cómo utilizar los datos como un activo militar.
03:13
I've heard this first-hand many times,
56
193773
1919
Lo he oído de primera mano muchas veces,
03:15
from my conversations with military personnel,
57
195692
2294
en mis conversaciones con militares,
03:17
including most recently
58
197986
1877
incluyendo la más reciente
03:19
from Lieutenant General Richard R. Coffman,
59
199863
2377
del teniente general Richard R. Coffman,
03:22
deputy commanding general for United States Army Futures Command.
60
202240
3337
general comandante adjunto
del Comando de Futuros del Ejército de los Estados Unidos.
03:26
Second, despite being home to the leading technology companies
61
206494
3796
Segundo, a pesar de ser el hogar de las principales empresas tecnológicas
03:30
at the forefront of artificial intelligence,
62
210331
2545
a la vanguardia de la inteligencia artificial,
03:32
the US tech industry has largely shied away
63
212917
2586
la industria tecnológica estadounidense ha evitado en gran medida
03:35
from taking on government contracts.
64
215545
2127
aceptar contratos gubernamentales.
03:37
Somewhere along the line,
65
217714
1752
En algún momento,
03:39
tech leaders decided that working with the government was taboo.
66
219507
4255
los líderes tecnológicos decidieron que trabajar con el Gobierno era tabú.
03:43
As a technologist,
67
223803
1251
Como tecnólogo,
03:45
I'm often asked how I'm bettering this world.
68
225096
2294
a menudo me preguntan cómo estoy mejorando este mundo.
03:48
This is how I'm improving the future of our world:
69
228308
3044
Así es como estoy mejorando el futuro de nuestro mundo,
03:51
by helping my country succeed
70
231394
1668
ayudando a mi país a triunfar
y proporcionando las mejores herramientas y tecnología
03:53
and providing the best tools and technology
71
233062
2086
03:55
to ensure that the United States government can defend its citizens,
72
235148
3545
para que el gobierno de Estados Unidos pueda defender a sus ciudadanos,
03:58
allies and partners.
73
238693
1460
aliados y compañeros
04:00
(Applause)
74
240153
4504
(Aplausos)
04:05
The Ukraine war has demonstrated that the nature of war has changed.
75
245617
4296
La guerra de Ucrania ha demostrado que la naturaleza de la guerra ha cambiado.
04:11
Through AI overmatch, Ukraine is challenging an adversary
76
251372
3546
Por medio de la superioridad de la IA, Ucrania está desafiando a un adversario
04:14
with far superior numbers of troops and weapons.
77
254959
3379
con un número muy superior de tropas y armas.
04:19
Before the Ukraine war,
78
259255
1710
Antes de la guerra de Ucrania,
04:21
Russia had spent an estimated 65 billion US dollars
79
261007
3629
Rusia había gastado un estimado de 65 000 millones de dólares
04:24
on its military expenditures,
80
264677
2253
en sus gastos militares,
04:26
whereas Ukraine only spent about six billion dollars.
81
266971
2962
mientras que Ucrania solo gastó unos 6000 millones de dólares.
04:31
It's estimated that Russia had over 900,000 military troops
82
271226
5005
Se estima que Rusia contaba con más de 900 000 tropas militares
04:36
and 1,300 aircraft,
83
276231
2002
y 1300 aeronaves,
04:38
whereas Ukraine only had 200,000 military troops and 130 aircraft.
84
278233
6047
mientras que Ucrania solo tenía 200 000 tropas militares y 130 aeronaves.
04:44
Technologies such as drones,
85
284280
2336
Tecnologías como los drones,
04:46
AI-based targeting and image intelligence
86
286616
2753
la puntería basada en IA e inteligencia de imagen
04:49
and Javelin missiles
87
289369
1543
y los misiles Javelin
04:50
have enabled a shocking defense of Ukraine.
88
290912
2628
han permitido una defensa impactante de Ucrania.
04:54
AI is proving invaluable for defending Ukrainian cities and infrastructure
89
294499
4963
La IA está probando ser invaluable
para defender las ciudades e infraestructuras ucranianas
04:59
against missile and drone bombardment.
90
299504
2753
contra el bombardeo de misiles y drones.
05:02
At Scale, we’re using our novel machine learning algorithm
91
302298
3671
En Scale, estamos utilizando nuestro novedoso algoritmo de aprendizaje
para evaluar los daños de las batallas en zonas clave afectadas por la guerra.
05:06
for battle damage assessment in key areas affected by the war.
92
306010
3838
05:09
We've rapidly analyzed over 2,000 square kilometers
93
309889
4046
Hemos analizado rápidamente más de 2000 kilómetros cuadrados
05:13
and have identified over 370,000 structures,
94
313977
3587
y hemos identificado más de 370 000 estructuras,
05:17
including thousands not previously identified
95
317564
2377
entre ellas miles no identificadas previamente
05:19
by other open source data sets.
96
319941
2085
por otros conjuntos de datos de código abierto.
05:22
We focused on Kyiv, Kharkiv and Dnipro
97
322026
3963
Nos enfocamos en Kiev, Járkov y Dnipró
05:25
and provided our data directly
98
325989
2794
y hemos proporcionado nuestros datos directamente
05:28
in a publicly accessible data set to the broader AI community.
99
328783
3420
en un conjunto de datos de acceso público a la comunidad de IA en general.
05:32
One of the key problems we're solving
100
332203
2252
Uno de los problemas clave que resolvemos
05:34
is using AI to analyze massive amounts of imagery and detect objects
101
334497
4922
es el uso de IA para analizar cantidades masivas de imágenes y detectar objetos
05:39
because humans just can't keep up.
102
339460
2503
porque los humanos no pueden seguir el ritmo.
05:42
We've received an overwhelming response from our free AI-ready data set
103
342589
4254
Hemos recibido una respuesta abrumadora
de nuestro conjunto de datos gratuitos preparados para la IA
05:46
and have provided it directly to the United States and NATO allies.
104
346885
3837
y lo hemos enviado directamente a Estados Unidos y a los aliados de la OTAN.
05:50
And it's been downloaded over 2,000 times by AI companies, researchers,
105
350763
4338
Y ha sido descargado más de 2.000 veces por empresas de IA, investigadores,
05:55
developers and GIS practitioners.
106
355143
2377
desarrolladores y profesionales de SIG.
05:58
AI can also be used for change detection.
107
358605
2377
La IA también puede utilizarse para detectar cambios.
06:01
Simply put, algorithms can constantly monitor imagery
108
361941
3796
En pocas palabras, los algoritmos pueden supervisar constantemente las imágenes
06:05
and notify a human to investigate further if there's a change or a movement.
109
365737
4004
y notificar a un humano que investigue más a fondo
si hay un cambio o un movimiento.
06:10
It's clear that AI is increasingly powering warfare.
110
370867
4296
Está claro que la IA está potenciando cada vez más la guerra.
06:15
And based on the rate of progress in the AI field,
111
375914
3211
Y basado en el ritmo de progreso en el campo de la IA,
06:19
I predict that in ten years, it will be the dominant force.
112
379167
3462
predigo que en diez años será la fuerza dominante.
06:24
Disinformation and misinformation are already huge problems.
113
384088
4088
La desinformación ya es un gran problema.
06:29
And this technology is only going to make it worse.
114
389302
3086
Y esta tecnología solo va a empeorarlo.
06:32
Tools like ChatGPT have enabled AI to generate imagery,
115
392430
3754
Herramientas como ChatGPT han permitido a la IA generar imágenes,
06:36
text, audio, video, code and even reason.
116
396225
4255
texto, audio, vídeo, código e incluso la lógica.
06:40
These tools can generate realistic-looking and realistic-sounding content,
117
400480
4171
Estas herramientas pueden generar contenidos de aspecto y sonido realistas,
06:44
which on top of bot-run social media accounts
118
404651
2502
que sumado a las cuentas de redes sociales dirigidas por bots,
06:47
will make it nearly impossible to identify disinformation
119
407153
2961
hará casi imposible identificar
06:50
and misinformation online.
120
410114
2169
la desinformación en línea.
06:52
Bad actors can use these tools to supercharge misinformation
121
412283
4088
Malos actores pueden usar estas herramientas
para potenciar la desinformación
06:56
and propagate falsehoods.
122
416371
1960
y propagar falsedades.
06:58
China already uses disinformation campaigns
123
418373
2919
China ya usa intensamente las campañas de desinformación
07:01
and social media manipulations heavily in Taiwan,
124
421334
2794
y la manipulación de las redes sociales en Taiwán,
07:04
particularly during elections.
125
424170
2085
especialmente durante las elecciones.
07:06
Or take Russia's propaganda machine,
126
426297
1752
O veamos la maquinaria de propaganda rusa,
07:08
which in the wake of Russia's invasion of Ukraine
127
428091
3044
que tras la invasión rusa a Ucrania
07:11
created a deepfake of Ukrainian President Zelensky
128
431177
2711
creó un deepfake del presidente ucraniano Zelensky
07:13
calling for Ukrainian troops to surrender.
129
433930
2085
pidiendo a las tropas ucranianas que se rindieran.
07:16
This deepfake was easy to spot,
130
436057
2711
Este deepfake fue fácil de detectar,
07:18
but the next one may not be.
131
438810
2627
pero puede que el siguiente no lo sea.
07:21
This also takes place within our borders,
132
441437
2044
Esto también ocurre dentro de nuestras fronteras,
07:23
from social media algorithm manipulation
133
443481
2544
desde la manipulación de los algoritmos de las redes sociales,
07:26
to advertising microtargeting and geofencing,
134
446025
3128
el microtargeting publicitario y el geofencing,
07:29
to deepfakes of politicians and bot-run social media accounts.
135
449153
3796
hasta deepfakes de políticos y cuentas de redes sociales dirigidas por bots.
07:32
The United States is not excused
136
452949
1626
Estados Unidos no está exento
07:34
from exacerbating disinformation and misinformation.
137
454575
2670
de exacerbar la desinformación.
Estas herramientas son universalmente accesibles a un coste bajo o nulo,
07:38
These tools are universally accessible at low or no cost,
138
458246
3754
es decir, que pueden ser usadas por cualquiera en cualquier lugar
07:42
meaning they can be employed by anyone anywhere
139
462041
2252
07:44
to undermine the sanctity of democracy globally.
140
464335
3170
para socavar la inviolabilidad de la democracia en todo el mundo.
07:48
However, all hope is not lost.
141
468464
2753
Sin embargo, no se ha perdido toda esperanza.
07:51
If we properly invest
142
471259
1251
Si invertimos adecuadamente
07:52
into data infrastructure and data preparation,
143
472552
2752
en infraestructura y preparación de datos,
07:55
all this can be avoided.
144
475346
1794
todo esto puede evitarse.
07:57
Deterrence is nothing new to military thinking.
145
477181
2753
La disuasión no es nada nuevo en el pensamiento militar.
07:59
As we saw in World War II with the atomic bomb,
146
479976
2919
Como vimos en la Segunda Guerra Mundial con la bomba atómica,
08:02
it was a primary factor in deterring foreign adversaries
147
482937
3337
fue un factor primordial para disuadir a los adversarios extranjeros
08:06
from going to nuclear war for more than six decades.
148
486274
2753
de ir a la guerra nuclear durante más de seis décadas.
Porque los riesgos de ir a la guerra con una tecnología así
08:09
Because the stakes of going to war with such a technology
149
489027
2711
08:11
were simply too high.
150
491738
1251
era sencillamente demasiado alto.
08:13
We're likely to see a new calculus emerge with AI.
151
493865
3712
Es probable que veamos surgir un nuevo cálculo con la IA.
08:17
It's uncharted territory, nobody knows what it will look like
152
497577
3170
Es un territorio inexplorado, nadie sabe cómo será
08:20
or the toll it will take.
153
500747
1918
ni el precio que se cobrará.
08:22
How do we know if our AI is better than our adversaries'?
154
502707
3003
¿Cómo sabremos si nuestra IA es mejor que la de nuestros adversarios?
08:25
We won't.
155
505752
1459
No lo sabremos.
08:27
But one thing is clear:
156
507253
1794
Pero una cosa está clara,
08:29
AI can only be as powerful as the underlying data
157
509088
3045
la IA solo puede ser tan poderosa como los datos subyacentes
08:32
that is used to fuel its algorithms.
158
512175
2002
que se utilizan para alimentar sus algoritmos.
08:35
Data will be a new kind of ammunition in the era of AI warfare.
159
515678
4213
Los datos serán un nuevo tipo de munición en la era de la guerra de la IA.
08:40
In the tech industry, we often talk about missions.
160
520850
3670
En el sector tecnológico hablamos a menudo de misiones.
08:44
They're often frivolous.
161
524562
1752
Suelen ser frívolas.
08:46
Do they really change the world or save lives?
162
526314
3462
¿Cambian realmente al mundo o salvan vidas?
08:49
This mission, on the other hand, really matters.
163
529776
3378
Esta misión, en cambio, importa de verdad.
08:54
The AI war will define the future of our world
164
534447
2544
La guerra de la IA definirá el futuro de nuestro mundo
08:57
and has the potential to shift the balance of diplomatic power.
165
537825
3045
y tiene el potencial de cambiar el equilibrio del poder diplomático.
09:02
It's clear that digital warfare
166
542080
2752
Está claro que la guerra digital
09:04
is not some dystopian reality, tucked away in a faraway future.
167
544874
3420
no es una realidad distópica, escondida en un futuro lejano.
09:08
It is taking place in the here and now.
168
548336
2753
Está teniendo lugar aquí y ahora.
09:12
We cannot sit by the sidelines
169
552673
2086
No podemos sentarnos al margen
09:14
and watch the rise of an authoritarian regime.
170
554801
2919
y contemplar el ascenso de un régimen autoritario.
09:17
It is in moments like this
171
557762
1293
Es en momentos como este
09:19
that technologists can either rise to the challenge or stand idle.
172
559097
3795
que los tecnólogos pueden estar a la altura del desafío o cruzarse de brazos.
09:24
I encourage my fellow technologists
173
564310
1752
Animo a mis colegas tecnólogos
09:26
to understand the austerity and severity of our times
174
566104
2711
a comprender la austeridad y la gravedad de nuestros tiempos
09:28
and commit themselves to supporting national security.
175
568815
3211
y se comprometan a apoyar la seguridad nacional.
Si bien me parece increíble que la mayoría de las empresas estadounidenses de IA
09:32
While I find it shocking that most American AI companies
176
572026
3462
09:35
have chosen not to support national security,
177
575488
2502
hayan optado por no apoyar la seguridad nacional,
09:37
I do hope others join us.
178
577990
1460
espero que otras se unan a nosotros.
09:40
We must fight for the world we want to live in.
179
580827
2794
Debemos luchar por el mundo en el que queremos vivir.
09:43
It's never mattered more.
180
583621
2211
Nunca ha importado tanto.
09:45
Thank you.
181
585873
1252
Gracias.
09:47
(Applause)
182
587166
3837
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7