How to Discover Your Authentic Self -- at Any Age | Bevy Smith | TED

2,231,928 views ・ 2022-05-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Lazareva Редактор: Kris Novak
00:04
I am a late bloomer.
0
4042
1919
Я долго себя искала.
00:07
In fact, a friend of mine you may have heard of --
1
7212
2502
Мой довольно известный друг —
00:09
Chris Rock --
2
9714
1669
Крис Рок —
00:11
he once called me the most late-blooming mofo he’d ever met.
3
11383
4171
однажды назвал меня самой позднеспелой чертовкой, которую он когда-либо встречал.
00:15
(Laughter)
4
15720
1001
(Смех)
00:17
Now, some people might consider that snide,
5
17305
2753
Некоторые люди могут счесть это замечание обидным,
00:20
but I revel in it.
6
20058
1001
но я от него тащусь!
00:22
I’m 55,
7
22060
2252
Мне 55 лет,
00:24
and I’m here in this curvy body as someone who has done the work,
8
24312
4129
и вот я здесь, в этом пышном теле, как та, которая сделала карьеру,
00:28
lived the life
9
28441
1293
достаточно пожила,
00:29
walked the walk in these very high heels --
10
29734
2962
прошла огромный жизненный путь на этих высоченных каблуках —
00:32
(Laughter)
11
32696
1001
(Смех)
00:33
and therefore is qualified to testify in the church
12
33697
3211
и потому может ответственно поклясться в церкви
00:36
and in the court of law
13
36908
1460
и засвидетельствовать в суде,
00:38
that it does, in fact, get greater later.
14
38368
3503
что жизнь с годами становится только лучше!
00:42
(Applause and cheers)
15
42414
5005
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
00:48
Now coming to this realization wasn’t easy.
16
48461
2294
Но путь к пониманию этой истины был нелёгким.
00:50
At the age of 38, I was a very successful fashion advertising executive,
17
50755
5130
В 38 лет я была успешным руководителем рекламного агентства в индустрии моды
00:55
and I was really living what most people considered a dream life.
18
55885
3337
и жила той жизнью, о которой многие только мечтают.
00:59
I was jet-setting to fashion shows;
19
59681
2169
Посещала модные показы,
01:01
I was receiving free designer clothes;
20
61850
2043
получала бесплатную дизайнерскую одежду,
01:03
I was double-kissing my way across the globe.
21
63893
2420
целовалась со многими знаменитостями.
01:06
(Laughter)
22
66479
1001
(Смех)
01:07
I was.
23
67480
1001
Именно!
01:09
And, you know, it was everything that I ever wanted it to be,
24
69024
3044
У меня было всё, чего я хотела.
01:12
and then one day I realized I was only pretending to be happy.
25
72068
4171
Пока однажды я не поняла, что не была счастлива по-настоящему.
01:17
But I couldn’t blow up my good life in my prime earning years, right?
26
77657
4088
Но не могла же я разрушить свою жизнь, когда надо зарабатывать деньги, верно?
01:22
Wrong.
27
82954
1001
Неверно.
01:24
Which leads me to lessons my mother Lolly taught me.
28
84623
3003
Что подводит меня к тому, чему я научилась у своей мамы Лолли.
01:27
Lolly’s number one lesson:
29
87959
2169
Урок первый:
01:30
don’t settle.
30
90128
1668
не останавливайся.
01:33
Don’t settle.
31
93214
1001
Не бросай якорь.
01:34
Now I’m aware that my well-paying, glamorous career
32
94549
2461
Я понимаю, что моя хорошо оплачиваемая работа
01:37
is not exactly the humdrum, “I hate my job” stereotype
33
97010
3462
не воспринималась мной в духе «я ненавижу свою работу»,
01:40
that most people equate with settling.
34
100472
2460
как представили бы себе многие брошенный якорь.
01:43
But it was a settle for me,
35
103266
1960
Но для меня это было так,
01:45
because when I actually did quit my job at the age of 38,
36
105226
3212
потому что когда я увольнялась в 38 лет,
01:48
it was with the intention that every day be a great adventure.
37
108438
4338
я приняла решение отныне проживать каждый свой день на полную катушку.
01:53
Now sometimes it was a very scary adventure,
38
113401
2086
Иногда мне было страшно,
01:55
like being broke from the age of 40 to 45.
39
115487
3253
например, жить без гроша в период с 40 до 45 лет.
01:59
But even still, I wouldn’t trade that for the safe and settled version,
40
119282
3337
Но даже те годы я бы не променяла на свою прошлую жизнь,
02:02
because if I had, I would not be here with y’all today.
41
122619
3128
потому что тогда меня бы сейчас здесь не было.
02:06
(Applause and cheers)
42
126706
1001
(Аплодисменты)
02:08
Yeah.
43
128416
1001
Да.
02:09
So you know how when you like, buck the system
44
129793
2836
Это как сопротивляться системе
02:12
and go against the status quo,
45
132629
2294
и привычному ходу вещей:
02:14
it makes people really uncomfortable?
46
134923
2335
сразу становишься белой вороной среди остальных?
02:18
And invariably, people will ask,
47
138259
2253
И меня всегда спрашивают:
02:20
“Where do you get your confidence?”
48
140512
1710
«Почему ты так в себе уверена?»
02:23
(Laughter)
49
143848
1001
(Смех)
02:25
Now some people mean it as a compliment,
50
145934
3086
Многие сочтут это за комплимент,
02:29
but very often it’s shady ...
51
149020
3545
но всё не столь однозначно...
02:32
(Laughter)
52
152565
1001
(Смех)
02:33
and it's a silent judgment.
53
153566
1877
ведь это ещё и молчаливое осуждение.
02:36
And to those people,
54
156277
1001
И я отвечаю на это
02:37
I respond with a quote from this Brooklyn poet you may have heard of,
55
157278
3254
цитатой бруклинского поэта, которого вы, возможно, знаете —
02:40
Jay-Z.
56
160532
1001
Jay-Z.
02:41
(Laughter)
57
161533
1001
(Смех)
02:43
“She get it from her mama.”
58
163034
1627
«Ей досталось это от мамы».
02:45
I am she,
59
165578
1001
Я — это она,
02:46
and my mama is the epitome of a grown-ass woman:
60
166579
4046
и моя мама — воплощение зрелой женщины:
02:50
someone who has always been very comfortable in her skin.
61
170625
3128
ей всегда было комфортно с самой собой.
02:54
In 1965, my mom was 37 years old.
62
174587
2962
В 1965 году моей маме было 37 лет.
02:57
She already had one child,
63
177549
1251
У неё уже был ребёнок,
02:58
my big brother, Gerry,
64
178800
1710
мой старший брат Джерри,
03:00
and she married my dad, but she kept her maiden name.
65
180510
3128
когда она вышла замуж за моего отца, сохранив свою фамилию.
03:03
And then she had my sister Stephanie and I back-to-back,
66
183972
3128
Потом родилась моя сестра Стефани, за ней я,
03:07
but she continued to work
67
187100
1209
мама продолжала работать,
03:08
because she refused to be beholden to my dad for money.
68
188309
3671
потому что не хотела зависеть от денег моего отца.
03:12
And I bet my mom was the only woman in our neighborhood
69
192647
4171
Спорю, что мама была единственной в нашем районе,
03:16
who cooked once a week.
70
196818
1251
кто готовил раз в неделю.
03:18
She made Sunday dinner.
71
198445
1376
Воскресный ужин.
03:19
It was an extravaganza,
72
199821
1835
Это было феерично,
03:21
but that’s all she did.
73
201656
1126
но на этом всё.
03:22
She cooked one day a week.
74
202782
1251
Только раз в неделю.
03:24
My mom is just amazing.
75
204868
2085
Моя мама потрясающая.
03:27
And she also had this ability of talking to her children about real life
76
207328
5506
У неё хватало духу говорить с нами о реальной жизни
03:32
and making sure that we understood the virtues of going your own way,
77
212834
3962
и быть уверенной, что мы понимали важность выбора своего пути,
03:36
which is why I believe today at the age of 94,
78
216796
3671
благодаря чему сейчас в возрасте 94 лет
03:40
and a recent widow,
79
220467
1418
и недавно ставшей вдовой,
03:41
my mom is still carving out ways
80
221885
2460
мама по-прежнему следует своему пути,
03:44
to find and determine and define her own version of happiness.
81
224345
4505
где находит, понимает и создаёт свою версию счастья.
03:50
She cooks for herself.
82
230101
1502
Она готовит для себя.
03:52
She maintains her home exactly as she sees fit.
83
232145
2586
Обставляет дом по своему вкусу.
03:55
She enjoys champagne and R-rated films.
84
235607
3253
Обожает шампанское и фильмы для взрослых.
03:59
(Laughter)
85
239027
1001
(Смех)
04:00
(Applause)
86
240236
1001
(Аплодисменты)
04:02
My mom has managed to maintain her glamour,
87
242655
2920
Маме удалось сохранить своё очарование,
04:05
her sex appeal,
88
245575
1668
сексуальность
04:07
you know, her independence.
89
247243
2378
и независимость.
04:10
And I really hope some of that rubs off on me.
90
250121
2169
И я надеюсь, у меня это тоже получится.
04:13
You know, recently I’ve been thinking about one of the best lessons
91
253249
4255
Недавно я думала об одном из лучших уроков,
04:17
that my mom ever taught me,
92
257504
1751
который усвоила благодаря маме,
04:19
which is the literal beauty in aging.
93
259255
2378
а именно — о зрелой красоте.
04:22
Now, we all know that Black don’t crack, right?
94
262383
2253
Все знают, что темнокожие избавлены от морщин?
04:26
OK...
95
266137
1001
Хорошо...
04:27
Black don’t crack.
96
267639
1001
Без морщин.
04:29
So at the age of 50, my mom could have easily passed for the age of 35.
97
269057
4463
В возрасте 50 лет моя мама выглядела на 35.
04:34
And you know, that’s back during the time when people --
98
274437
2669
И это было ещё в те времена,
04:37
women were really coy about their age.
99
277106
1961
когда женщины скрывали свой возраст.
04:39
“Oh, a lady never tells her age.”
100
279067
2419
«Женщина никогда не скажет, сколько ей лет».
04:42
My mom never subscribed to that.
101
282111
1752
Моя мама такое не одобряла.
04:44
She was always proud of her age.
102
284113
1585
Она гордилась своим возрастом.
04:45
As a matter of fact,
103
285949
2002
На самом деле,
04:47
she believes you may not tell your age,
104
287951
1960
вы можете и не называть свой возраст,
04:49
but your hands and your neck will.
105
289911
2502
но его выдадут ваши руки и шея.
04:52
(Laughter)
106
292705
1001
(Смех)
04:53
So make peace with aging,
107
293998
1919
Так что примите себя
04:55
or prepare for an entire wardrobe of gloves and turtlenecks.
108
295917
3754
или будьте готовы носить не снимая перчатки и водолазки.
04:59
(Laughter)
109
299712
1001
(Смех)
05:04
Yeah, my mom has always done these wonderful things like that,
110
304467
4129
Моя мама всегда говорила замечательные вещи,
05:08
but I wish she could rub off on everyone
111
308596
1919
но я бы хотела, чтобы это усвоили все,
05:10
because I feel like now I’m looking at even 20-somethings
112
310515
3628
потому что сейчас уже двадцатилетние
05:14
who have a fear of aging.
113
314143
1210
боятся постареть.
05:15
I watch them on social media,
114
315562
2085
Я вижу их в социальных сетях,
05:17
like, you know, compulsively practiclng the latest 10-second dance craze,
115
317647
4546
маниакально снимающих 10-секундные танцевальные видео,
05:22
and it feels like their angsty
116
322193
1460
постоянно чем-то встревоженных
05:23
and asking, “Is that all there is?”
117
323653
2544
и задающихся вопросом: «И это всё?»
05:26
And I just want to yell,
118
326197
1293
Мне хочется закричать:
05:27
“Yes, that is all there is if all you’re going to do is settle
119
327490
3420
«Да, это всё, если вы только и хотите от жизни,
05:30
for dancing to someone else’s TikTok beat!”
120
330910
2544
что танцевать под чью-то музыку в TikTok!»
05:33
(Laughter)
121
333830
1001
(Смех)
05:34
(Applause and cheers)
122
334831
1001
(Аплодисменты)
05:37
Settling is very insidious.
123
337292
2669
Оставаться на одном месте опасно.
05:40
It keeps us dancing on this string,
124
340128
2335
Мы словно подвешенные на нитках марионетки
05:42
waiting for this elusive, better day to miraculously appear.
125
342463
3462
ждём мнимого идеального момента, который чудесным образом настанет.
05:46
Now thanks to Lolly’s tutelage, that’s not my story.
126
346718
3253
Благодаря поучениям Лоллы, меня это не коснулось.
05:50
In fact, I take each day as it comes
127
350597
2419
Я принимаю каждый новый день,
05:53
but I try to make it better than the last.
128
353016
2002
но стараюсь сделать его лучше предыдущего.
05:55
So, you know, I’m single ...
129
355018
2711
Вы знаете, я сейчас ни с кем не встречаюсь...
05:57
but I’m always ready to mingle.
130
357729
2085
но всегда готова начать.
06:00
(Laughter)
131
360189
1001
(Смех)
06:02
I’m an entrepreneur,
132
362400
1793
Я предпринимательница,
06:04
but I keep multiple revenue streams.
133
364193
2628
но с несколькими источниками дохода.
06:07
I’m a solo traveler,
134
367530
1418
Я путешествую одна,
06:08
which means I’ve done the sepia version of “Eat, Pray, Love” on six continents.
135
368948
5381
словно в гротескной версии фильма “Ешь, молись, люби” на шести континентах.
06:16
Because I don’t settle.
136
376831
2044
Потому что не останавливаюсь на месте.
06:19
What that means is that I also don’t second-guess my decisions,
137
379042
3879
Это означает, что я не сомневаюсь в принятых решениях
06:22
and I’m also not worried about my future
138
382921
2419
и не волнуюсь о своём будущем,
06:25
because I’m firmly rooted in the present.
139
385340
2002
потому что сфокусирована на настоящем.
06:28
Settling is a really sinister thing.
140
388301
2127
Останавливаться на одном месте страшно.
06:30
It will keep you up at night tossing and turning,
141
390428
2628
Вы будете ворочаться во сне,
06:33
trying to figure out why
142
393056
1710
пытаясь понять причину
06:34
and trying to answer that age-old question of “Is that all there is?”
143
394766
3795
и стараясь найти ответ на вечный вопрос: «И это всё?»
06:38
Personally, I don’t have time for that,
144
398978
2503
У меня нет на это времени,
06:41
because the only time I want to be kept up all night long tossing and turning
145
401481
3670
потому что единственный вариант, когда я хочу ворочаться в кровати ночью,
06:45
is when I’m in the company of a fine-ass man.
146
405151
2461
это в компании красивого мужчины.
06:47
(Laughter)
147
407737
1001
(Смех)
06:48
(Applause and cheers)
148
408821
1001
(Аплодисменты)
06:50
That's it.
149
410698
1001
Именно.
06:51
(Applause)
150
411741
1001
(Аплодисменты)
06:54
I wish I could tell you guys
151
414118
1460
Хотела бы я вам сказать,
06:55
that I learned all these valuable lessons from Lolly
152
415578
2461
что всему этому научилась у Лоллы
06:58
and they were instilled in me and it was great,
153
418039
2461
и что усвоила эти уроки довольно рано,
07:00
but alas, I am a late bloomer in all regards.
154
420500
2752
но увы, я во всех смыслах поздно обрела себя.
07:03
So I had to learn a couple of lessons from the era of Bitchy Bevy.
155
423544
6215
Так что мне пришлось кое-чему научиться, когда я ещё была Стервозной Беви.
07:12
What kind of person has 10 assistants in five years?
156
432011
4380
А кто ещё может сменить 10 помощников за пять лет?
07:17
Bitchy Bevy, that’s who.
157
437016
1627
Стервозная Беви, вот кто.
07:18
(Laughter)
158
438643
1001
(Смех)
07:20
Now I didn’t start out my career with a toxic attitude.
159
440186
2586
Хотя в начале карьеры я не была такой токсичной.
07:22
No, initially I was really happy to be in the fashion industry.
160
442772
2961
Сначала я была счастлива, работая в модной индустрии.
07:26
You know, but then I began to compare my trajectory to others,
161
446109
3378
Но потом я стала сравнивать свой карьерный путь с другими
07:29
and I also began to feel burned out
162
449487
2377
и начала чувствовать выгорание
07:31
because I was burdened by these personas that I had created
163
451864
3129
из-за давления со стороны тех, кого продвигала в карьере
07:34
that were allegedly going to help me progress in my career.
164
454993
2794
и кто будто бы продвигал меня в ответ.
07:37
I made a couple of mistakes.
165
457870
1377
Я совершала ошибки.
07:39
One, I thought that being snarky was a good career move.
166
459247
2919
Например, считала сарказм хорошим карьерным подспорьем.
07:42
It wasn’t.
167
462792
1001
Это не так.
07:43
I also thought I look good in the color brown.
168
463793
2169
Ещё я считала, что мне идёт коричневый цвет.
07:45
I actually don’t.
169
465962
1001
Это тоже не так.
07:46
(Laughter)
170
466963
1001
(Смех)
07:47
Yeah.
171
467964
1001
Да.
07:48
(Laughter)
172
468965
1001
(Смех)
07:51
And, you know, I just --
173
471801
1919
И я всего лишь —
07:53
in my dream montage,
174
473720
2168
в своих мечтах —
07:55
I wanted to get away from Bitchy Bevy.
175
475888
1877
хотела перестать быть стервой.
07:57
I wanted to get away from the color brown.
176
477765
2002
Хотела изменить свой цвет.
07:59
And so in the movie version of my life,
177
479892
2753
И будто снимаясь в своём фильме:
08:02
as soon as I quit my job,
178
482645
1335
как только я бросаю работу,
08:03
I’m a yoga guru.
179
483980
1626
сразу становлюсь тренером по йоге.
08:07
I’m extremely limber and very happy.
180
487191
2419
Моё тело гибкое, и я счастливая.
08:10
Come to think of it though, guys,
181
490403
1585
Но подумайте вот о чём:
08:11
I’m actually limber and happy right now.
182
491988
2044
моё тело и так гибкое, и я уже счастлива.
08:14
But I would be lying --
183
494449
1126
Но я бы соврала —
08:15
and I believe it is against international law
184
495575
3086
а это противоречит международному праву,
08:18
to lie during a TED Talk --
185
498661
2044
врать на лекции TED —
08:20
(Laughter)
186
500705
1001
(смех)
08:21
so I’m not going to do that.
187
501706
1460
поэтому не стану.
08:23
And as a matter of fact, my insecurities popped back up as late as last year.
188
503291
5046
На самом деле моя неуверенность в себе вернулась ещё год назад.
08:28
I was minding my business, as one does, perusing social media,
189
508421
5464
Я занималась своими делами, листая социальные сети,
08:33
and I saw people excelling in a space
190
513885
2294
и смотрела на выдающихся людей,
08:36
where I, you know, traditionally had a lot of success.
191
516179
2794
которые были ну очень успешны.
08:39
So I’m looking at it and I’m like,
192
519682
1627
Я смотрела на них и думала:
08:41
“Well, why the hell they ain’t call me for that job?”
193
521309
2502
«Почему мне не предложили их работу?»
08:44
And I have this, like, angst,
194
524896
1835
Мне стало так тоскливо,
08:46
and then I realize they didn’t call me for that job
195
526731
2669
и вдруг я поняла, что меня не взяли на эту работу,
08:49
because you already said you didn’t want that job.
196
529400
2336
потому что я изначально не хотела этим заниматься.
08:51
You told the universe you weren’t into working like that.
197
531736
2711
Вы будто сообщаете вселенной, что это не то.
08:54
You don’t want a job --
198
534447
1126
Просто не хотите —
08:55
I really don’t.
199
535573
1001
и я правда не хотела.
08:56
(Laughter)
200
536699
1001
(Смех)
08:57
I’m not into it.
201
537784
1001
Такое не по мне.
08:59
So...
202
539285
1710
Так что...
09:00
that’s why it happened.
203
540995
1502
потому так и получается.
09:02
And what I realize is that intellectually I had grown and evolved,
204
542789
4921
И я поняла, что мысленно я росла и развивалась,
09:07
but emotionally ...
205
547710
2336
но эмоционально...
09:10
I was Tom Petty
206
550046
1877
я была Томом Петти
09:11
and I was living in “Petticoat Junction.”
207
551923
2169
и жила в шоу «Petticoat Junction».
09:14
(Laughter)
208
554258
1001
(Смех)
09:15
I told y’all that brown doesn’t look good on me;
209
555593
3003
Я призналась вам, что коричневый мне не идёт,
09:18
petty looks even worse.
210
558596
1960
тем более нижняя юбка.
09:20
It’s not my shade.
211
560890
1335
Это не мой стиль.
09:23
And so what I wound up having to do was really get a grip.
212
563392
3879
И что мне нужно было сделать, так это взять себя в руки.
09:28
I had to assess a few things about myself,
213
568397
2503
Мне пришлось принять некоторые факты о себе
09:30
and I decided to do a little self-help ritual called ...
214
570900
3212
и я придумала себе в помощь такой ритуал...
09:34
“Take a note, give a note.”
215
574112
1751
«Себе на заметку, другому отметку».
09:36
It’s easy.
216
576739
1001
Это легко.
09:37
When you see someone having something that you believe you deserve,
217
577740
3170
Когда вы видите у других что-либо, чем хотите обладать сами,
09:40
you take a note.
218
580910
1001
берите на заметку.
09:41
You ask yourself a few questions.
219
581911
1585
Спрашиваете себя,
09:43
Is it something that you really want?
220
583579
1794
это ли то, чего я реально хочу?
09:45
Perhaps that person is better suited than you are for that.
221
585623
2794
Может, кто-то другой больше вас этого достоин.
09:49
Does the universe --
222
589210
1084
А вселенная —
09:50
is the universe conspiring for you to have that?
223
590294
2253
помогает ли она вам получить желаемое?
09:52
Really kind of try and be honest with who you are
224
592880
2920
Попытайтесь быть честными с тем, кто вы есть
09:55
and where you’re at in life.
225
595800
1376
и на каком вы этапе жизни.
09:57
Once you do that, you take a deep breath --
226
597885
2127
Сделав это, глубоко вдохните —
10:00
(Inhales)
227
600012
1210
(Вдох)
10:01
and you say, “Their wins have nothing to do with my worthiness.”
228
601222
3587
— и скажите: «Их успехи никак не влияют на мою ценность».
10:05
And then you’re ready to give a note.
229
605268
2377
И потом отметьте успехи другого.
10:08
You go on social media,
230
608479
2002
Зайдите в социальные сети
10:10
and you say congratulations.
231
610481
1543
и поздравьте с победой.
10:12
Or my personal favorite,
232
612108
1460
Или моё любимое:
10:13
you pick up the phone, like it’s the 20th century,
233
613568
3211
возьмите телефон, как будто на дворе ещё 20 век,
10:16
and you say, “Congratulations,
234
616779
1502
и скажите лично: «Поздравляю,
10:18
kudos, you did that, Al!
235
618281
1960
уважуха, ты сделала это!
10:20
You go, girl!”
236
620241
1001
Вперёд, подруга!»
10:21
You do all the things.
237
621242
1251
Сделав всё это,
10:22
Instantly you feel like a better human being
238
622785
3128
вы сразу почувствуете себя лучше,
10:25
because you have actually extended grace.
239
625913
3170
потому что так вы приумножаете чьё-то признание.
10:29
You’ve extended grace.
240
629709
1501
Вы подняли уровень признания.
10:31
You’ve extended grace to someone else.
241
631210
2753
Отметили чьи-то заслуги.
10:34
And I believe that when you remove malice from your heart,
242
634630
3170
Когда вы избавляете сердце от злобы,
10:37
not only do you feel better, you look better.
243
637800
2169
вы и чувствуете себя лучше, и выглядите лучше.
10:40
I think you lose your frown lines and your wrinkles lessen
244
640469
3587
Пропадает хмурость, сокращаются морщинки,
10:44
and your age spots disappear.
245
644056
1961
и даже пигментные пятна исчезают.
10:46
I believe it’s better than Botox,
246
646100
2753
Это же лучше ботокса —
10:48
extending grace.
247
648853
1001
дарить признание.
10:49
I do.
248
649854
1001
Я уверена.
10:50
(Applause)
249
650855
1001
(Аплодисменты)
10:53
Yeah.
250
653149
1001
Да!
10:55
No, but let me get back to the note thing.
251
655026
2669
Но позвольте мне вернуться к мысли с заметками.
10:57
So one of my favorite notes is from Willie Shakespeare.
252
657945
4755
Одна из моих любимых написана Шекспиром:
11:03
“To thine own self be true.”
253
663409
2002
«Будь верен сам себе».
11:06
Now we’ve all read self-help books,
254
666537
1919
Мы все читаем книги по саморазвитию,
11:08
and the first line of defense is always “Be your most authentic self.”
255
668456
4713
где первый совет всегда гласит: «Откройте истинного себя».
11:13
And I believe in that.
256
673419
1126
И я с этим согласна.
11:15
I believe that nobody can be you but you,
257
675129
3170
Никто другой не сможет быть тобой,
11:18
so you might as well show up and show out.
258
678299
2753
но ты можешь как проявлять себя, так и подавлять.
11:21
But here’s the quandary that the bard never put forth.
259
681719
2544
И в этом проблема, которую не озвучил драматург.
11:24
What if you don’t really know who you are because you suppressed your inner self?
260
684639
4379
Что если ты не знаешь, кто ты, потому что всегда подавлял истинного себя?
11:29
You’ve suppressed the core of you.
261
689393
1669
Подавлял свою суть.
11:31
You’ve suppressed the best parts of you
262
691062
2210
Подавлял лучшее в себе,
11:33
because you took on these other identities and these personas
263
693272
4004
потому что брал на себя чужие роли
11:37
in an effort to make your life better.
264
697276
2628
в попытках сделать свою жизнь лучше.
11:39
Because, you know, we all buy into some things
265
699987
2169
Мы всегда ведёмся на то,
11:42
about what we’re supposed to be doing and who we’re supposed to be.
266
702156
3170
что мы должны делать и кем должны быть.
11:45
So what if you squelch that?
267
705826
1627
Но что если не слушать других?
11:47
Because I know I had to excavate to dig up a Little Brown Bevy.
268
707495
3003
И мне пришлось покопаться в себе, чтобы отыскать Малышку Беви.
11:51
But the way I found her was with three questions.
269
711040
2461
Нашла я её с помощью трёх вопросов.
11:54
Who am I at my core?
270
714001
1252
Какова моя суть?
11:55
How am I being perceived?
271
715419
1293
Какой меня видят остальные?
11:56
How would I like to be perceived?
272
716837
1585
Какой я хочу, чтобы меня видели?
11:58
Who am I at my core?
273
718589
1001
Какова моя суть?
11:59
At my core I’m looking to authentically connect with people.
274
719590
3045
В глубине души я жажду контакта с другими людьми.
12:03
I don't like a cursory, you know, interaction,
275
723719
2962
Мне не нравится поверхностное общение,
12:06
and I do not believe in networking.
276
726681
1793
и я не верю в нетворкинг.
12:08
I like an authentic connection.
277
728724
1502
Я выступаю за реальное общение.
12:11
I’m also curious and I’m adventurous
278
731018
2461
Ещё я любопытная, смелая
12:13
and I’m kind
279
733479
1293
и добрая,
12:14
and I’ve got big dreams.
280
734772
1376
и я мечтаю о великом.
12:16
How am I being perceived?
281
736732
1252
Какой меня видят?
12:18
Well, y’all know the nickname, Bitchy Bevy ...
282
738192
2836
Вы уже в курсе моего прозвища Стервозная Беви...
12:21
so, duh.
283
741028
1001
12:22
But here’s the problem.
284
742238
1168
Но вот в чём дело.
12:24
There’s a lot of power in that persona,
285
744490
2711
Это моя очень харизматичная личность,
12:27
and I actually really enjoyed it for a time, you know,
286
747201
2586
и я правда любила быть такой,
12:29
because you can make a lot of money being a bitch,
287
749787
2336
ведь стервы могут неплохо зарабатывать,
12:32
especially in fashion.
288
752123
1126
в индустрии моды точно.
12:33
(Laughter)
289
753457
1001
(Смех)
12:35
But it’s also incredibly lonely and isolating,
290
755209
3128
А ещё это про одиночество и изоляцию,
12:38
and I didn’t want to live that life anymore.
291
758337
2086
а я больше не хотела так жить.
12:40
And so I decided to change my life.
292
760423
1710
Поэтому решила всё изменить.
12:42
And I left all of that alone.
293
762383
1627
И оставила это в прошлом.
12:44
I really did, like, just change my spirit.
294
764093
2878
Я изменила свой настрой.
12:47
And leaving fashion obviously helped.
295
767305
2544
И уход из моды мне в этом помог.
12:50
And when I did that,
296
770725
1793
Когда это случилось,
12:52
all of a sudden, I let Little Brown Bevy out to play.
297
772518
3504
внезапно моя Малышка Беви проявила себя.
12:57
Little Brown Bevy.
298
777398
1084
Малышка Беви.
13:00
I love her so much.
299
780151
1168
Я её обожаю.
13:01
Little Brown Bevy is a nerdy girl,
300
781777
2419
Она похожа на ботанку,
13:04
and so I let my nerdy pursuits come out to play.
301
784196
2378
и я выпустила её на волю.
13:07
I must have joined every museum on Museum Mile in New York City.
302
787199
3671
Так я посетила все музеи на Музейной мили в Нью-Йорке.
13:11
I began to travel the world
303
791078
1502
Начала путешествовать по миру
13:12
just to look at architecture I had always dreamed of.
304
792580
2502
и наслаждаться архитектурой, о чём всегда мечтала.
13:15
I learned how to be alone without being lonely.
305
795416
2419
Я научилась быть одна и не испытывать одиночество.
13:18
My spirit shifted.
306
798419
1251
Я изменилась.
13:20
I became a better person.
307
800087
1669
Я стала лучше.
13:21
You can ask people --
308
801922
1168
Спросите окружающих —
13:23
I became a better person.
309
803090
1210
я стала лучше.
13:25
And now I get to stand here in front of you guys
310
805384
3295
И вот я стою сейчас перед вами
13:28
with no bravado,
311
808679
1502
без какой-либо показухи,
13:30
with nothing to prove,
312
810181
1126
и не пытаясь доказать,
13:31
I tell you, with nothing to prove.
313
811307
1918
мне нечего доказывать.
13:33
I’m not trying to prove nothing to y’all.
314
813225
1961
Я даже не пытаюсь что-то доказывать вам.
13:35
(Laughter)
315
815186
1001
(Смех)
13:36
(Applause)
316
816437
1001
(Аплодисменты)
13:37
(Cheers and applause)
317
817938
1752
(Аплодисменты и овации)
13:39
Thank you.
318
819690
1001
Спасибо.
13:40
(Applause and cheers)
319
820691
1001
(Аплодисменты)
13:42
I have an open heart.
320
822943
1419
Моё сердце открыто.
13:45
And I can’t even believe
321
825654
1293
Я даже не могу поверить,
13:46
that Little Brown Bevy from 150th Street and Eighth Avenue,
322
826947
4463
что Малышка Беви со 150-ой улицы на Восьмой авеню
13:51
from the hamlet of Harlem,
323
831410
1794
из Гарлема
13:53
is now an award-winning radio and TV host,
324
833204
3044
стала признанной радио- и телеведущей,
13:56
an author,
325
836248
1335
писательницей,
13:57
an actress,
326
837583
1251
актрисой,
13:58
a creative consultant.
327
838834
1252
творческим консультантом.
14:00
I would do all those things for free.
328
840336
1960
Я готова делать это и бесплатно.
14:02
But here’s the thing.
329
842671
1210
Но вот в чём дело.
14:03
I ain’t cheap, and I’m definitely not free,
330
843881
2252
Я не дешёвка, и точно не за даром,
14:06
so don't get any ideas.
331
846133
1835
так что даже не думайте.
14:07
(Laughter)
332
847968
1001
(Смех)
14:08
(Applause)
333
848969
1001
(Аплодисменты)
14:11
But I am here in this “Mama I made it” moment
334
851263
3879
Но сейчас с чувством «Мама, я сделала это!»
14:15
as someone who can show up as her most Bevyest self
335
855142
3587
я могу показать всю себя,
14:18
because I’ve done the work.
336
858729
1377
потому что проработала себя.
14:21
Yeah, my most Bevyest self.
337
861023
1835
Я стала настоящей собой.
14:23
So, you know, I’m going to show up --
338
863275
2378
И теперь я стою перед вами —
14:25
some of you’ve met me --
339
865653
2002
некоторые уже привыкли к этому —
14:27
you know I’m vibrant and boisterous, AKA loud.
340
867655
2544
яркой и шумной, одним словом, громкой.
14:30
OK, you know that I’m going to show up,
341
870783
3128
Я стою перед вами
14:33
and I’ve got a pep in my high heel, red-bottom step.
342
873911
2836
в туфлях на высоченных каблуках с красной подошвой.
14:37
I do have heaving cleavage.
343
877331
2127
И с глубоким декольте.
14:39
(Laughter)
344
879708
1001
(Смех)
14:40
And I’ve got a tell-it-like-it-is approach to life
345
880709
2420
С подходом к жизни «скажи, как есть»,
14:43
that’s always dosed with a ladle of love.
346
883129
2877
который сопровождается большой любовью.
14:47
It took me 55 years to get here.
347
887716
2211
Мне понадобилось 55 лет, чтобы прийти к этому.
14:50
So, Chris Rock, you’re right.
348
890428
2252
Так что, Крис Рок, ты был прав.
14:53
I’m a late bloomer.
349
893222
1084
Я долго искала себя.
14:54
And that’s OK.
350
894682
1752
И это нормально.
14:56
Because I’m right on time,
351
896434
1710
Потому что всему своё время.
14:58
Because it gets greater later.
352
898144
2585
Потому что чем дальше, тем лучше.
15:00
Thank you.
353
900980
1001
Спасибо.
15:01
(Applause and cheers)
354
901981
6965
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7