How to Discover Your Authentic Self -- at Any Age | Bevy Smith | TED

2,236,727 views ・ 2022-05-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Custodio Marcelino
Comecei mais tarde na vida.
00:04
I am a late bloomer.
0
4042
1919
00:07
In fact, a friend of mine you may have heard of --
1
7212
2502
Vocês já devem ter ouvido falar de um amigo meu,
00:09
Chris Rock --
2
9714
1669
o Chris Rock.
00:11
he once called me the most late-blooming mofo he’d ever met.
3
11383
4171
Ele nunca conheceu ninguém mais marcha lenta do que eu.
00:15
(Laughter)
4
15720
1001
(Risos)
00:17
Now, some people might consider that snide,
5
17305
2753
Alguns podem achar que é sarcasmo, mas eu me divirto com isso.
00:20
but I revel in it.
6
20058
1001
Tenho 55 anos
00:22
I’m 55,
7
22060
2252
00:24
and I’m here in this curvy body as someone who has done the work,
8
24312
4129
e um corpão de alguém que conseguiu o que queria.
00:28
lived the life
9
28441
1293
Vivi a vida,
00:29
walked the walk in these very high heels --
10
29734
2962
cumpri o que prometi nestes saltos bem altos...
00:32
(Laughter)
11
32696
1001
(Risos)
00:33
and therefore is qualified to testify in the church
12
33697
3211
Portanto, estou apta a testemunhar na igreja e no tribunal
00:36
and in the court of law
13
36908
1460
00:38
that it does, in fact, get greater later.
14
38368
3503
que as coisas realmente ficam melhores com o tempo.
00:42
(Applause and cheers)
15
42414
5005
(Aplausos e vivas)
00:48
Now coming to this realization wasn’t easy.
16
48461
2294
Não foi fácil chegar a essa conclusão.
00:50
At the age of 38, I was a very successful fashion advertising executive,
17
50755
5130
Aos 38 anos,
eu era uma publicitária de moda de muito sucesso
00:55
and I was really living what most people considered a dream life.
18
55885
3337
e vivia o que a maioria das pessoas considerava um sonho.
00:59
I was jet-setting to fashion shows;
19
59681
2169
Eu viajava o mundo para shows de moda;
01:01
I was receiving free designer clothes;
20
61850
2043
ganhava roupas de grife de graça;
01:03
I was double-kissing my way across the globe.
21
63893
2420
beijava duas vezes meu caminho pelo mundo.
01:06
(Laughter)
22
66479
1001
(Risos)
01:07
I was.
23
67480
1001
É verdade.
Era tudo o que eu sempre quis.
01:09
And, you know, it was everything that I ever wanted it to be,
24
69024
3044
Então, um dia, percebi que eu só fingia ser feliz.
01:12
and then one day I realized I was only pretending to be happy.
25
72068
4171
01:17
But I couldn’t blow up my good life in my prime earning years, right?
26
77657
4088
Mas não dava pra acabar com a vidinha boa no auge dos meus ganhos, certo?
01:22
Wrong.
27
82954
1001
Errado.
01:24
Which leads me to lessons my mother Lolly taught me.
28
84623
3003
Isso me leva às lições que minha mãe Lolly me ensinou.
01:27
Lolly’s number one lesson:
29
87959
2169
Primeira lição de Lolly:
01:30
don’t settle.
30
90128
1668
não se acomode.
01:33
Don’t settle.
31
93214
1001
Não se acomode.
01:34
Now I’m aware that my well-paying, glamorous career
32
94549
2461
Sei que minha carreira glamorosa e bem-remunerada
não é exatamente o estereótipo monótono de “odeio meu trabalho”
01:37
is not exactly the humdrum, “I hate my job” stereotype
33
97010
3462
01:40
that most people equate with settling.
34
100472
2460
que a maioria das pessoas equipara com acomodação.
01:43
But it was a settle for me,
35
103266
1960
Mas foi pra mim,
01:45
because when I actually did quit my job at the age of 38,
36
105226
3212
porque quando, de fato, larguei meu emprego aos 38 anos,
01:48
it was with the intention that every day be a great adventure.
37
108438
4338
foi com a intenção de que cada dia fosse uma grande aventura.
01:53
Now sometimes it was a very scary adventure,
38
113401
2086
Às vezes, era uma aventura muito assustadora,
01:55
like being broke from the age of 40 to 45.
39
115487
3253
como ficar sem dinheiro dos 40 aos 45 anos.
01:59
But even still, I wouldn’t trade that for the safe and settled version,
40
119282
3337
Mas, mesmo assim, eu não trocaria isso pela versão segura e estável,
02:02
because if I had, I would not be here with y’all today.
41
122619
3128
porque, se eu trocasse, não estaria aqui com todos vocês hoje.
02:06
(Applause and cheers)
42
126706
1001
(Aplausos e vivas)
02:08
Yeah.
43
128416
1001
Sim.
02:09
So you know how when you like, buck the system
44
129793
2836
Sabem como, quando você contraria o sistema e vai contra o estado atual,
02:12
and go against the status quo,
45
132629
2294
02:14
it makes people really uncomfortable?
46
134923
2335
isso incomoda muito as pessoas?
02:18
And invariably, people will ask,
47
138259
2253
As pessoas sempre vão perguntar:
02:20
“Where do you get your confidence?”
48
140512
1710
“De onde você tira sua confiança?”
02:23
(Laughter)
49
143848
1001
(Risos)
02:25
Now some people mean it as a compliment,
50
145934
3086
Algumas pessoas consideram isso um elogio, mas costuma ser suspeito...
02:29
but very often it’s shady ...
51
149020
3545
02:32
(Laughter)
52
152565
1001
(Risos)
02:33
and it's a silent judgment.
53
153566
1877
e é um julgamento silencioso.
02:36
And to those people,
54
156277
1001
Para elas, respondo com uma citação de um poeta do Brooklyn
02:37
I respond with a quote from this Brooklyn poet you may have heard of,
55
157278
3254
que vocês devem conhecer: Jay-Z.
02:40
Jay-Z.
56
160532
1001
02:41
(Laughter)
57
161533
1001
(Risos)
“Ela herdou isso da mãe.”
02:43
“She get it from her mama.”
58
163034
1627
02:45
I am she,
59
165578
1001
Eu sou ela,
02:46
and my mama is the epitome of a grown-ass woman:
60
166579
4046
e minha mãe é o exemplo perfeito de uma mulher adulta:
02:50
someone who has always been very comfortable in her skin.
61
170625
3128
alguém que sempre se sentiu muito à vontade em sua pele.
02:54
In 1965, my mom was 37 years old.
62
174587
2962
Em 1965, minha mãe tinha 37 anos.
02:57
She already had one child,
63
177549
1251
Ela já tinha um filho, meu irmão mais velho Gerry,
02:58
my big brother, Gerry,
64
178800
1710
03:00
and she married my dad, but she kept her maiden name.
65
180510
3128
e se casou com meu pai, mas manteve o nome de solteira.
03:03
And then she had my sister Stephanie and I back-to-back,
66
183972
3128
Depois teve minha irmã Stephanie e eu em seguida,
mas continuou a trabalhar
03:07
but she continued to work
67
187100
1209
03:08
because she refused to be beholden to my dad for money.
68
188309
3671
porque se recusou a ficar em dívida com meu pai por dinheiro.
03:12
And I bet my mom was the only woman in our neighborhood
69
192647
4171
Aposto que minha mãe era a única mulher em nosso bairro
03:16
who cooked once a week.
70
196818
1251
que cozinhava uma vez por semana.
03:18
She made Sunday dinner.
71
198445
1376
Ela fazia o jantar de domingo.
03:19
It was an extravaganza,
72
199821
1835
Era uma extravagância, mas era tudo o que ela fazia.
03:21
but that’s all she did.
73
201656
1126
03:22
She cooked one day a week.
74
202782
1251
Ela cozinhava uma vez por semana.
03:24
My mom is just amazing.
75
204868
2085
Minha mãe é simplesmente incrível
03:27
And she also had this ability of talking to her children about real life
76
207328
5506
e também tinha a habilidade de conversar com os filhos sobre a vida real
03:32
and making sure that we understood the virtues of going your own way,
77
212834
3962
e garantir que entendêssemos as virtudes de seguir nosso próprio caminho.
03:36
which is why I believe today at the age of 94,
78
216796
3671
Por isso, acredito que hoje, com 94 anos,
03:40
and a recent widow,
79
220467
1418
recém-viúva,
03:41
my mom is still carving out ways
80
221885
2460
minha mãe ainda está criando maneiras
03:44
to find and determine and define her own version of happiness.
81
224345
4505
de encontrar, determinar e definir sua própria versão de felicidade.
Ela cozinha para si mesma,
03:50
She cooks for herself.
82
230101
1502
03:52
She maintains her home exactly as she sees fit.
83
232145
2586
mantém a casa do jeito que gosta.
03:55
She enjoys champagne and R-rated films.
84
235607
3253
Gosta de champanhe e de filmes censurados.
(Risos)
03:59
(Laughter)
85
239027
1001
04:00
(Applause)
86
240236
1001
(Aplausos)
04:02
My mom has managed to maintain her glamour,
87
242655
2920
Minha mãe conseguiu manter o glamour, a sensualidade,
04:05
her sex appeal,
88
245575
1668
04:07
you know, her independence.
89
247243
2378
a independência dela.
04:10
And I really hope some of that rubs off on me.
90
250121
2169
Espero que um pouco disso me influencie.
04:13
You know, recently I’ve been thinking about one of the best lessons
91
253249
4255
Andei pensando nesses dias
em uma das melhores lições que minha mãe já me ensinou:
04:17
that my mom ever taught me,
92
257504
1751
04:19
which is the literal beauty in aging.
93
259255
2378
a beleza literal do envelhecimento.
04:22
Now, we all know that Black don’t crack, right?
94
262383
2253
Todos sabemos que os negros não aparentam a idade, não é?
(Risos)
04:26
OK...
95
266137
1001
Tudo bem...
04:27
Black don’t crack.
96
267639
1001
Não aparentam a idade.
Aos 50 anos, minha mãe poderia passar facilmente por 35 anos.
04:29
So at the age of 50, my mom could have easily passed for the age of 35.
97
269057
4463
04:34
And you know, that’s back during the time when people --
98
274437
2669
Isso era na época em que as mulheres eram muito recatadas sobre a idade.
04:37
women were really coy about their age.
99
277106
1961
“Ah, uma dama nunca revela a idade.”
04:39
“Oh, a lady never tells her age.”
100
279067
2419
Minha mãe nunca concordou com isso.
04:42
My mom never subscribed to that.
101
282111
1752
Ela sempre teve orgulho da idade dela.
04:44
She was always proud of her age.
102
284113
1585
04:45
As a matter of fact,
103
285949
2002
Na verdade, ela acredita que você pode não revelar sua idade,
04:47
she believes you may not tell your age,
104
287951
1960
04:49
but your hands and your neck will.
105
289911
2502
mas as mãos e o pescoço farão isso.
04:52
(Laughter)
106
292705
1001
(Risos)
04:53
So make peace with aging,
107
293998
1919
Então façam as pazes com o envelhecimento,
04:55
or prepare for an entire wardrobe of gloves and turtlenecks.
108
295917
3754
ou se preparem para um guarda-roupa inteiro de luvas e golas altas.
04:59
(Laughter)
109
299712
1001
(Risos)
05:04
Yeah, my mom has always done these wonderful things like that,
110
304467
4129
Sim, minha mãe sempre fez essas coisas maravilhosas,
05:08
but I wish she could rub off on everyone
111
308596
1919
mas eu queria que ela pudesse influenciar todos,
05:10
because I feel like now I’m looking at even 20-somethings
112
310515
3628
porque sinto que estou olhando para jovens de 20 e poucos anos
que têm medo de envelhecer.
05:14
who have a fear of aging.
113
314143
1210
05:15
I watch them on social media,
114
315562
2085
Eu os observo nas redes sociais,
05:17
like, you know, compulsively practiclng the latest 10-second dance craze,
115
317647
4546
praticando compulsivamente a última dancinha de dez segundos da moda,
05:22
and it feels like their angsty
116
322193
1460
e parece que eles estão angustiados e perguntando: “Isso é tudo?”
05:23
and asking, “Is that all there is?”
117
323653
2544
05:26
And I just want to yell,
118
326197
1293
E eu só quero gritar:
05:27
“Yes, that is all there is if all you’re going to do is settle
119
327490
3420
“Sim, isso é tudo, se tudo o que você fizer
05:30
for dancing to someone else’s TikTok beat!”
120
330910
2544
for se conformar em dançar na batida do TikTok de outra pessoa!”
05:33
(Laughter)
121
333830
1001
(Risos)
05:34
(Applause and cheers)
122
334831
1001
(Aplausos e vivas)
05:37
Settling is very insidious.
123
337292
2669
É muito perigoso se acomodar.
05:40
It keeps us dancing on this string,
124
340128
2335
Isso nos mantém dançando em uma corda,
05:42
waiting for this elusive, better day to miraculously appear.
125
342463
3462
esperando um dia melhor e ilusório aparecer de forma milagrosa.
05:46
Now thanks to Lolly’s tutelage, that’s not my story.
126
346718
3253
Graças ao que aprendi com Lolly, essa não é a minha história.
05:50
In fact, I take each day as it comes
127
350597
2419
Na verdade, vivo um dia de cada vez mas tento torná-lo melhor que o anterior.
05:53
but I try to make it better than the last.
128
353016
2002
Então, sabem, eu estou solteira...
05:55
So, you know, I’m single ...
129
355018
2711
05:57
but I’m always ready to mingle.
130
357729
2085
mas estou na pista.
06:00
(Laughter)
131
360189
1001
(Risos)
06:02
I’m an entrepreneur,
132
362400
1793
Sou empreendedora,
06:04
but I keep multiple revenue streams.
133
364193
2628
mas mantenho vários fluxos de receita.
06:07
I’m a solo traveler,
134
367530
1418
Viajo sozinha,
06:08
which means I’ve done the sepia version of “Eat, Pray, Love” on six continents.
135
368948
5381
ou seja, fiz a versão marrom do filme “Comer, Rezar, Amar”
em seis continentes.
06:16
Because I don’t settle.
136
376831
2044
Porque eu não me acomodo.
Isso significa que também não questiono minhas decisões
06:19
What that means is that I also don’t second-guess my decisions,
137
379042
3879
06:22
and I’m also not worried about my future
138
382921
2419
nem me preocupo com meu futuro
06:25
because I’m firmly rooted in the present.
139
385340
2002
porque estou bem enraizada no presente.
06:28
Settling is a really sinister thing.
140
388301
2127
É muito ruim se acomodar.
06:30
It will keep you up at night tossing and turning,
141
390428
2628
Isso nos deixa acordados à noite, revirando na cama,
tentando descobrir o porquê
06:33
trying to figure out why
142
393056
1710
06:34
and trying to answer that age-old question of “Is that all there is?”
143
394766
3795
e tentando responder à velha pergunta: “Isso é tudo o que existe?”
06:38
Personally, I don’t have time for that,
144
398978
2503
Pessoalmente, não tenho tempo pra isso,
06:41
because the only time I want to be kept up all night long tossing and turning
145
401481
3670
porque a única vez que quero ficar acordada a noite toda revirando na cama
é quando estou na companhia de um cara bonitão.
06:45
is when I’m in the company of a fine-ass man.
146
405151
2461
06:47
(Laughter)
147
407737
1001
(Risos)
06:48
(Applause and cheers)
148
408821
1001
(Aplausos e vivas)
06:50
That's it.
149
410698
1001
É isso.
06:51
(Applause)
150
411741
1001
(Aplausos)
06:54
I wish I could tell you guys
151
414118
1460
Eu gostaria de dizer pra vocês
06:55
that I learned all these valuable lessons from Lolly
152
415578
2461
que aprendi com Lolly todas essas lições valiosas,
que elas penetraram em mim e que foi ótimo,
06:58
and they were instilled in me and it was great,
153
418039
2461
07:00
but alas, I am a late bloomer in all regards.
154
420500
2752
mas, infelizmente, comecei mais tarde na vida em todos os aspectos.
07:03
So I had to learn a couple of lessons from the era of Bitchy Bevy.
155
423544
6215
Tive que aprender algumas lições da época da Bevy Mordaz.
Que tipo de pessoa tem dez assistentes em cinco anos?
07:12
What kind of person has 10 assistants in five years?
156
432011
4380
A Bevy Mordaz.
07:17
Bitchy Bevy, that’s who.
157
437016
1627
07:18
(Laughter)
158
438643
1001
(Risos)
07:20
Now I didn’t start out my career with a toxic attitude.
159
440186
2586
Não comecei minha carreira com uma atitude tóxica.
07:22
No, initially I was really happy to be in the fashion industry.
160
442772
2961
Não, no início, eu era muito feliz por estar na indústria da moda.
Mas depois comecei a comparar minha trajetória com a dos outros
07:26
You know, but then I began to compare my trajectory to others,
161
446109
3378
07:29
and I also began to feel burned out
162
449487
2377
e também comecei a me sentir esgotada
07:31
because I was burdened by these personas that I had created
163
451864
3129
porque estava sobrecarregada com esses personagens que criei
07:34
that were allegedly going to help me progress in my career.
164
454993
2794
e que supostamente iam me ajudar a progredir em minha carreira.
07:37
I made a couple of mistakes.
165
457870
1377
Cometi alguns erros.
Primeiro, eu achava que ser sarcástica era uma boa jogada de carreira.
07:39
One, I thought that being snarky was a good career move.
166
459247
2919
07:42
It wasn’t.
167
462792
1001
Não era.
07:43
I also thought I look good in the color brown.
168
463793
2169
Também achava que ficava bem de marrom.
07:45
I actually don’t.
169
465962
1001
Na verdade, não.
07:46
(Laughter)
170
466963
1001
(Risos)
07:47
Yeah.
171
467964
1001
Sim.
07:48
(Laughter)
172
468965
1001
(Risos)
07:51
And, you know, I just --
173
471801
1919
Sabem, ao montar meu sonho,
07:53
in my dream montage,
174
473720
2168
07:55
I wanted to get away from Bitchy Bevy.
175
475888
1877
eu só queria escapar da Bevy Mordaz, queria fugir da cor marrom.
07:57
I wanted to get away from the color brown.
176
477765
2002
07:59
And so in the movie version of my life,
177
479892
2753
Na versão cinematográfica da minha vida,
08:02
as soon as I quit my job,
178
482645
1335
assim que larguei meu emprego, sou uma guru da ioga.
08:03
I’m a yoga guru.
179
483980
1626
08:07
I’m extremely limber and very happy.
180
487191
2419
Estou extremamente flexível e muito feliz.
08:10
Come to think of it though, guys,
181
490403
1585
Pensando bem, pessoal,
08:11
I’m actually limber and happy right now.
182
491988
2044
na verdade, estou flexível e feliz agora.
08:14
But I would be lying --
183
494449
1126
Mas eu estaria mentindo... e acredito que seja contra a lei internacional
08:15
and I believe it is against international law
184
495575
3086
08:18
to lie during a TED Talk --
185
498661
2044
mentir durante uma palestra TED...
08:20
(Laughter)
186
500705
1001
(Risos)
08:21
so I’m not going to do that.
187
501706
1460
Então não vou fazer isso.
08:23
And as a matter of fact, my insecurities popped back up as late as last year.
188
503291
5046
Na verdade, voltei a me sentir insegura no ano passado.
08:28
I was minding my business, as one does, perusing social media,
189
508421
5464
Eu estava cuidando da minha vida, como qualquer pessoa,
navegando nas redes sociais,
08:33
and I saw people excelling in a space
190
513885
2294
e vi pessoas se destacando num espaço
08:36
where I, you know, traditionally had a lot of success.
191
516179
2794
em que eu, por tradição, fazia muito sucesso.
08:39
So I’m looking at it and I’m like,
192
519682
1627
Então, vi isso e pensei:
08:41
“Well, why the hell they ain’t call me for that job?”
193
521309
2502
“Por que diabos não me chamam pra esse trabalho?”
08:44
And I have this, like, angst,
194
524896
1835
Tive uma angústia
08:46
and then I realize they didn’t call me for that job
195
526731
2669
e então percebi que não me chamavam para aquele trabalho
08:49
because you already said you didn’t want that job.
196
529400
2336
porque já disse que não queria aquele emprego.
08:51
You told the universe you weren’t into working like that.
197
531736
2711
Disse ao universo que não gostava de trabalhar assim.
08:54
You don’t want a job --
198
534447
1126
Não quer um emprego...
08:55
I really don’t.
199
535573
1001
Não quero.
08:56
(Laughter)
200
536699
1001
(Risos)
08:57
I’m not into it.
201
537784
1001
Não gosto disso.
08:59
So...
202
539285
1710
Então...
09:00
that’s why it happened.
203
540995
1502
foi por isso que aconteceu.
09:02
And what I realize is that intellectually I had grown and evolved,
204
542789
4921
Percebo que cresci e evoluí intelectualmente,
09:07
but emotionally ...
205
547710
2336
mas emocionalmente...
eu era um personagem
09:10
I was Tom Petty
206
550046
1877
09:11
and I was living in “Petticoat Junction.”
207
551923
2169
que vivia em uma série de TV.
09:14
(Laughter)
208
554258
1001
(Risos)
09:15
I told y’all that brown doesn’t look good on me;
209
555593
3003
Falei pra todos vocês que marrom não cai bem em mim;
09:18
petty looks even worse.
210
558596
1960
esse personagem parece ainda pior.
09:20
It’s not my shade.
211
560890
1335
Não combina comigo.
09:23
And so what I wound up having to do was really get a grip.
212
563392
3879
Então acabei tendo realmente que me controlar.
09:28
I had to assess a few things about myself,
213
568397
2503
Tive que avaliar algumas coisas a meu respeito
09:30
and I decided to do a little self-help ritual called ...
214
570900
3212
e decidi fazer um pequeno ritual de autoajuda chamado...
“Tome nota, dê nota”.
09:34
“Take a note, give a note.”
215
574112
1751
09:36
It’s easy.
216
576739
1001
É fácil.
09:37
When you see someone having something that you believe you deserve,
217
577740
3170
Quando você vê alguém tendo algo que você acredita que merece,
09:40
you take a note.
218
580910
1001
você toma nota.
09:41
You ask yourself a few questions.
219
581911
1585
Você se faz algumas perguntas.
09:43
Is it something that you really want?
220
583579
1794
Isso é algo que você quer de verdade?
09:45
Perhaps that person is better suited than you are for that.
221
585623
2794
Talvez essa pessoa seja mais adequada do que você pra isso.
09:49
Does the universe --
222
589210
1084
É o universo que está conspirando pra você ter aquilo?
09:50
is the universe conspiring for you to have that?
223
590294
2253
09:52
Really kind of try and be honest with who you are
224
592880
2920
Tente realmente ser honesto com quem você é
09:55
and where you’re at in life.
225
595800
1376
e onde você está na vida.
09:57
Once you do that, you take a deep breath --
226
597885
2127
Depois de fazer isso, você respira fundo...
(Inspira)
10:00
(Inhales)
227
600012
1210
10:01
and you say, “Their wins have nothing to do with my worthiness.”
228
601222
3587
e diz: “A vitória deles não tem nada a ver com o meu mérito.”
10:05
And then you’re ready to give a note.
229
605268
2377
Então você está pronto para dar uma nota.
10:08
You go on social media,
230
608479
2002
Você vai nas redes sociais
10:10
and you say congratulations.
231
610481
1543
e diz parabéns.
Ou o meu preferido:
10:12
Or my personal favorite,
232
612108
1460
10:13
you pick up the phone, like it’s the 20th century,
233
613568
3211
você pega o telefone, como no século 20,
10:16
and you say, “Congratulations,
234
616779
1502
e diz: “Parabéns, viva, você conseguiu, uau!
10:18
kudos, you did that, Al!
235
618281
1960
10:20
You go, girl!”
236
620241
1001
É isso aí, garota!”
10:21
You do all the things.
237
621242
1251
Você faz tudo.
10:22
Instantly you feel like a better human being
238
622785
3128
Você já se sente um ser humano melhor
10:25
because you have actually extended grace.
239
625913
3170
porque, na verdade, estendeu sua graça.
10:29
You’ve extended grace.
240
629709
1501
Você estendeu sua graça a outra pessoa.
10:31
You’ve extended grace to someone else.
241
631210
2753
10:34
And I believe that when you remove malice from your heart,
242
634630
3170
Eu acredito que, quando você tira a maldade do coração,
10:37
not only do you feel better, you look better.
243
637800
2169
você não só se sente melhor, mas também fica melhor.
10:40
I think you lose your frown lines and your wrinkles lessen
244
640469
3587
Acho que você perde as linhas de expressão,
as rugas diminuem
e as manchas da idade desaparecem.
10:44
and your age spots disappear.
245
644056
1961
Acredito que seja melhor do que Botox,
10:46
I believe it’s better than Botox,
246
646100
2753
10:48
extending grace.
247
648853
1001
estender sua graça.
10:49
I do.
248
649854
1001
Eu acredito.
10:50
(Applause)
249
650855
1001
(Aplausos)
10:53
Yeah.
250
653149
1001
Sim.
Não, mas deixem eu voltar ao negócio da nota.
10:55
No, but let me get back to the note thing.
251
655026
2669
10:57
So one of my favorite notes is from Willie Shakespeare.
252
657945
4755
Então, uma de minhas preferidas é de Willie Shakespeare.
11:03
“To thine own self be true.”
253
663409
2002
“Para ti mesmo sê verdadeiro.”
11:06
Now we’ve all read self-help books,
254
666537
1919
Todos nós lemos livros de autoajuda,
11:08
and the first line of defense is always “Be your most authentic self.”
255
668456
4713
e a primeira linha de defesa é sempre “Seja o seu eu mais autêntico”.
11:13
And I believe in that.
256
673419
1126
Eu acredito nisso.
Acredito que ninguém possa ser você exceto você.
11:15
I believe that nobody can be you but you,
257
675129
3170
11:18
so you might as well show up and show out.
258
678299
2753
Então é melhor você aparecer e se apresentar.
11:21
But here’s the quandary that the bard never put forth.
259
681719
2544
Mas eis o dilema que o bardo nunca lançou.
11:24
What if you don’t really know who you are because you suppressed your inner self?
260
684639
4379
E se você não souber mesmo quem você é porque reprimiu o seu eu interior?
11:29
You’ve suppressed the core of you.
261
689393
1669
Você reprimiu a sua essência.
Você reprimiu as suas melhores partes
11:31
You’ve suppressed the best parts of you
262
691062
2210
11:33
because you took on these other identities and these personas
263
693272
4004
porque assumiu essas outras identidades
e esses personagens
11:37
in an effort to make your life better.
264
697276
2628
num esforço pra tornar a sua vida melhor.
11:39
Because, you know, we all buy into some things
265
699987
2169
Porque todos nós aceitamos algumas coisas
sobre o que devemos fazer e quem devemos ser.
11:42
about what we’re supposed to be doing and who we’re supposed to be.
266
702156
3170
11:45
So what if you squelch that?
267
705826
1627
E se você silenciar isso?
11:47
Because I know I had to excavate to dig up a Little Brown Bevy.
268
707495
3003
Porque sei que precisei investigar pra descobrir uma Bevy Marronzinha.
11:51
But the way I found her was with three questions.
269
711040
2461
Mas eu a encontrei fazendo três perguntas.
Quem sou eu na minha essência?
11:54
Who am I at my core?
270
714001
1252
11:55
How am I being perceived?
271
715419
1293
Como as pessoas me veem?
11:56
How would I like to be perceived?
272
716837
1585
Como eu gostaria que me vissem?
11:58
Who am I at my core?
273
718589
1001
Quem sou eu?
11:59
At my core I’m looking to authentically connect with people.
274
719590
3045
Na minha essência, procuro me relacionar com as pessoas de um jeito autêntico.
12:03
I don't like a cursory, you know, interaction,
275
723719
2962
Não gosto de uma interação superficial
12:06
and I do not believe in networking.
276
726681
1793
e não acredito em bons relacionamentos.
12:08
I like an authentic connection.
277
728724
1502
Gosto de uma relação autêntica.
Também sou curiosa e aventureira
12:11
I’m also curious and I’m adventurous
278
731018
2461
12:13
and I’m kind
279
733479
1293
e sou gentil
12:14
and I’ve got big dreams.
280
734772
1376
e tenho grandes sonhos.
12:16
How am I being perceived?
281
736732
1252
Como as pessoas me veem?
12:18
Well, y’all know the nickname, Bitchy Bevy ...
282
738192
2836
Todos vocês conhecem o apelido, Bevy Mordaz...
então tá.
12:21
so, duh.
283
741028
1001
12:22
But here’s the problem.
284
742238
1168
Mas eis o problema.
12:24
There’s a lot of power in that persona,
285
744490
2711
Há muita força nesse personagem,
12:27
and I actually really enjoyed it for a time, you know,
286
747201
2586
e eu gostei mesmo disso por um tempo
12:29
because you can make a lot of money being a bitch,
287
749787
2336
porque se pode faturar muito sendo mordaz,
principalmente na moda.
12:32
especially in fashion.
288
752123
1126
12:33
(Laughter)
289
753457
1001
(Risos)
12:35
But it’s also incredibly lonely and isolating,
290
755209
3128
Mas também é algo incrivelmente solitário e isolador.
12:38
and I didn’t want to live that life anymore.
291
758337
2086
Eu não queria mais viver aquela vida.
12:40
And so I decided to change my life.
292
760423
1710
Então decidi mudar minha vida.
12:42
And I left all of that alone.
293
762383
1627
Larguei tudo isso.
Só mudei meu estado de espírito,
12:44
I really did, like, just change my spirit.
294
764093
2878
12:47
And leaving fashion obviously helped.
295
767305
2544
e sair da moda obviamente ajudou.
12:50
And when I did that,
296
770725
1793
Quando fiz isso,
12:52
all of a sudden, I let Little Brown Bevy out to play.
297
772518
3504
de repente, deixei a Bevy Marronzinha sair pra brincar.
12:57
Little Brown Bevy.
298
777398
1084
A Bevy Marronzinha.
13:00
I love her so much.
299
780151
1168
Amo tanto ela.
13:01
Little Brown Bevy is a nerdy girl,
300
781777
2419
A Bevy Marronzinha é uma garota obcecada.
13:04
and so I let my nerdy pursuits come out to play.
301
784196
2378
Então liberei minhas atividades obcecadas.
13:07
I must have joined every museum on Museum Mile in New York City.
302
787199
3671
Devo ter entrado em todos os museus da Museum Mile em Nova York.
Comecei a viajar pelo mundo
13:11
I began to travel the world
303
791078
1502
13:12
just to look at architecture I had always dreamed of.
304
792580
2502
só pra ver a arquitetura com que sempre sonhei.
13:15
I learned how to be alone without being lonely.
305
795416
2419
Aprendi a ficar sozinha sem ficar solitária.
13:18
My spirit shifted.
306
798419
1251
Meu estado de espírito mudou.
Eu me tornei uma pessoa melhor.
13:20
I became a better person.
307
800087
1669
13:21
You can ask people --
308
801922
1168
Podem perguntar às pessoas...
13:23
I became a better person.
309
803090
1210
Eu me tornei uma pessoa melhor.
13:25
And now I get to stand here in front of you guys
310
805384
3295
E agora estou aqui diante de vocês
13:28
with no bravado,
311
808679
1502
sem arrogância,
13:30
with nothing to prove,
312
810181
1126
sem nada a provar,
13:31
I tell you, with nothing to prove.
313
811307
1918
digo a vocês, sem nada a provar.
13:33
I’m not trying to prove nothing to y’all.
314
813225
1961
Não estou tentando provar nada a vocês.
13:35
(Laughter)
315
815186
1001
(Risos)
13:36
(Applause)
316
816437
1001
(Aplausos)
13:37
(Cheers and applause)
317
817938
1752
(Vivas e aplausos)
13:39
Thank you.
318
819690
1001
Obrigada.
13:40
(Applause and cheers)
319
820691
1001
(Aplausos e vivas)
13:42
I have an open heart.
320
822943
1419
Tenho um coração aberto.
13:45
And I can’t even believe
321
825654
1293
Não dá nem pra acreditar
13:46
that Little Brown Bevy from 150th Street and Eighth Avenue,
322
826947
4463
que a Bevy Marronzinha, da 150th Street com a oitava avenida,
13:51
from the hamlet of Harlem,
323
831410
1794
do vilarejo de Harlem,
13:53
is now an award-winning radio and TV host,
324
833204
3044
é agora uma apresentadora de rádio e TV premiada,
13:56
an author,
325
836248
1335
escritora,
13:57
an actress,
326
837583
1251
atriz,
13:58
a creative consultant.
327
838834
1252
consultora criativa.
14:00
I would do all those things for free.
328
840336
1960
Eu faria tudo isso de graça.
14:02
But here’s the thing.
329
842671
1210
Mas o negócio é o seguinte.
14:03
I ain’t cheap, and I’m definitely not free,
330
843881
2252
Não sou barata e, com certeza, não sou de graça.
14:06
so don't get any ideas.
331
846133
1835
Então, nem pensem nisso.
14:07
(Laughter)
332
847968
1001
(Risos)
14:08
(Applause)
333
848969
1001
(Aplausos)
14:11
But I am here in this “Mama I made it” moment
334
851263
3879
Mas estou aqui, neste momento “Mamãe, eu consegui”,
14:15
as someone who can show up as her most Bevyest self
335
855142
3587
como alguém que pode aparecer em sua versão mais autêntica
14:18
because I’ve done the work.
336
858729
1377
porque fiz meu trabalho.
Sim, minha versão mais autêntica.
14:21
Yeah, my most Bevyest self.
337
861023
1835
14:23
So, you know, I’m going to show up --
338
863275
2378
Então, vou dar as caras...
14:25
some of you’ve met me --
339
865653
2002
alguns de vocês me conhecem...
14:27
you know I’m vibrant and boisterous, AKA loud.
340
867655
2544
sabem que sou eufórica e barulhenta, a conhecida escandalosa.
14:30
OK, you know that I’m going to show up,
341
870783
3128
Vocês sabem que vou dar as caras
14:33
and I’ve got a pep in my high heel, red-bottom step.
342
873911
2836
e que tenho vitalidade em meu salto alto de sola vermelha.
14:37
I do have heaving cleavage.
343
877331
2127
Tenho um decote ousado.
14:39
(Laughter)
344
879708
1001
(Risos)
14:40
And I’ve got a tell-it-like-it-is approach to life
345
880709
2420
E tenho uma abordagem realista da vida sempre com uma dose de amor.
14:43
that’s always dosed with a ladle of love.
346
883129
2877
14:47
It took me 55 years to get here.
347
887716
2211
Levei 55 anos pra chegar aqui.
14:50
So, Chris Rock, you’re right.
348
890428
2252
Então, Chris Rock, você tem razão.
14:53
I’m a late bloomer.
349
893222
1084
Comecei mais tarde na vida.
14:54
And that’s OK.
350
894682
1752
E está tudo bem.
14:56
Because I’m right on time,
351
896434
1710
Porque estou na hora certa.
14:58
Because it gets greater later.
352
898144
2585
Porque as coisas ficam melhores com o tempo.
15:00
Thank you.
353
900980
1001
Obrigada.
15:01
(Applause and cheers)
354
901981
6965
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7