How to Discover Your Authentic Self -- at Any Age | Bevy Smith | TED

2,236,727 views ・ 2022-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Susanna Di Sera Revisore: Nicoletta Pedrana
00:04
I am a late bloomer.
0
4042
1919
Sono maturata tardi.
Infatti, un mio amico di cui forse avete sentito parlare --
00:07
In fact, a friend of mine you may have heard of --
1
7212
2502
00:09
Chris Rock --
2
9714
1669
Chris Rock --
00:11
he once called me the most late-blooming mofo he’d ever met.
3
11383
4171
mi ha definito una volta la cazzona maturata più tardi che conosce.
00:15
(Laughter)
4
15720
1001
(Risate)
00:17
Now, some people might consider that snide,
5
17305
2753
Ora, alcuni lo potrebbero considerare un commento maligno,
00:20
but I revel in it.
6
20058
1001
ma io ci godo troppo!
00:22
I’m 55,
7
22060
2252
Ho 55 anni,
00:24
and I’m here in this curvy body as someone who has done the work,
8
24312
4129
e sono qui in questo corpo curvy come qualcuno che ce l’ha fatta,
00:28
lived the life
9
28441
1293
che ha vissuto la vita
00:29
walked the walk in these very high heels --
10
29734
2962
che ha sfilato la passerella con questo stesso tacco alto --
00:32
(Laughter)
11
32696
1001
(Risate)
00:33
and therefore is qualified to testify in the church
12
33697
3211
e quindi qualificata per testimoniare in chiesa
00:36
and in the court of law
13
36908
1460
e presso il tribunale
00:38
that it does, in fact, get greater later.
14
38368
3503
che sì, è vero, le cose migliorano col tempo.
00:42
(Applause and cheers)
15
42414
5005
(Applausi ed acclamazioni)
Certo, non è stato facile giungere a questa realizzazione.
00:48
Now coming to this realization wasn’t easy.
16
48461
2294
00:50
At the age of 38, I was a very successful fashion advertising executive,
17
50755
5130
All’età di 38 anni, ero una pubblicitaria di moda di grande successo,
00:55
and I was really living what most people considered a dream life.
18
55885
3337
e avevo una vita che la maggior parte delle persone considererebbe da sogno.
00:59
I was jet-setting to fashion shows;
19
59681
2169
Facevo parte del jet-set dei fashion show;
01:01
I was receiving free designer clothes;
20
61850
2043
ricevevo gratuitamente vestiti firmati;
01:03
I was double-kissing my way across the globe.
21
63893
2420
mi stavo facendo strada in tutto il mondo come una diva.
01:06
(Laughter)
22
66479
1001
(Risate)
01:07
I was.
23
67480
1001
Davvero.
01:09
And, you know, it was everything that I ever wanted it to be,
24
69024
3044
E, sapete, era tutto quello che avevo sempre desiderato essere,
01:12
and then one day I realized I was only pretending to be happy.
25
72068
4171
e poi un giorno ho capito che stavo solo fingendo di essere felice.
01:17
But I couldn’t blow up my good life in my prime earning years, right?
26
77657
4088
Ma non potevo buttare all’aria la mia vita all’apice del successo, giusto?
01:22
Wrong.
27
82954
1001
Sbagliato.
01:24
Which leads me to lessons my mother Lolly taught me.
28
84623
3003
Il che mi riporta alle lezioni che mia madre Lolly mi ha insegnato.
01:27
Lolly’s number one lesson:
29
87959
2169
Lezione di Lolly numero uno:
01:30
don’t settle.
30
90128
1668
non accontentarti.
01:33
Don’t settle.
31
93214
1001
Non accontentarti.
01:34
Now I’m aware that my well-paying, glamorous career
32
94549
2461
Ora, sono consapevole del fatto che la mia carriera prestigiosa
01:37
is not exactly the humdrum, “I hate my job” stereotype
33
97010
3462
non è esattamente lo stereotipo noioso da “odio il mio lavoro”
01:40
that most people equate with settling.
34
100472
2460
che la maggior parte delle persone considerano accontentarsi.
01:43
But it was a settle for me,
35
103266
1960
Ma lo era per me,
01:45
because when I actually did quit my job at the age of 38,
36
105226
3212
perchè quando ho effettivamente lasciato il mio lavoro all’età di 38 anni,
01:48
it was with the intention that every day be a great adventure.
37
108438
4338
è stato con l’intenzione di vivere ogni giorno come una grande avventura.
Ora, a volte si è trattato di un’avventura spaventosa,
01:53
Now sometimes it was a very scary adventure,
38
113401
2086
01:55
like being broke from the age of 40 to 45.
39
115487
3253
come quando ho vissuto al verde dai miei 40 ai miei 45.
01:59
But even still, I wouldn’t trade that for the safe and settled version,
40
119282
3337
Ma anche così, non lo scambierei per la versione sicura e sistemata,
02:02
because if I had, I would not be here with y’all today.
41
122619
3128
perchè se lo facessi, non sarei qui oggi con tutti voi.
02:06
(Applause and cheers)
42
126706
1001
(Applausi ed acclamazioni)
02:08
Yeah.
43
128416
1001
Sì, è così.
02:09
So you know how when you like, buck the system
44
129793
2836
Quindi, sapete no, come quando l’opporsi al sistema
02:12
and go against the status quo,
45
132629
2294
e andare contro lo status quo,
02:14
it makes people really uncomfortable?
46
134923
2335
mette le persone molto a disagio?
02:18
And invariably, people will ask,
47
138259
2253
E immancabilmente, la gente vi chiederà:
02:20
“Where do you get your confidence?”
48
140512
1710
“Dove prendi tutta questa fiducia in te stesso?”
02:23
(Laughter)
49
143848
1001
(Risate)
02:25
Now some people mean it as a compliment,
50
145934
3086
Ovvio, alcune persone lo intendono come un complimento,
02:29
but very often it’s shady ...
51
149020
3545
ma molto spesso è malizioso...
02:32
(Laughter)
52
152565
1001
(Risate)
02:33
and it's a silent judgment.
53
153566
1877
ed è un giudizio silenzioso.
E a quelle persone,
02:36
And to those people,
54
156277
1001
rispondo con una citazione di questo poeta di Brooklyn di cui forse avete sentito;
02:37
I respond with a quote from this Brooklyn poet you may have heard of,
55
157278
3254
02:40
Jay-Z.
56
160532
1001
Jay-Z,
02:41
(Laughter)
57
161533
1001
(Risate)
02:43
“She get it from her mama.”
58
163034
1627
“She get it from her mama.”
02:45
I am she,
59
165578
1001
Ho preso da mia mamma,
02:46
and my mama is the epitome of a grown-ass woman:
60
166579
4046
e mia mamma è l’epitome di una donna tosta:
02:50
someone who has always been very comfortable in her skin.
61
170625
3128
qualcuna che si è sempre trovata a suo agio nella sua pelle.
02:54
In 1965, my mom was 37 years old.
62
174587
2962
Nel 1965, mia madre aveva 37 anni.
02:57
She already had one child,
63
177549
1251
Aveva già un figlio,
02:58
my big brother, Gerry,
64
178800
1710
mio fratello maggiore, Gerry,
03:00
and she married my dad, but she kept her maiden name.
65
180510
3128
e aveva sposato mio padre, ma aveva tenuto il proprio nome da nubile.
03:03
And then she had my sister Stephanie and I back-to-back,
66
183972
3128
E poi ha avuto mia sorella Stephanie e me, una dopo l’altra,
03:07
but she continued to work
67
187100
1209
ma ha continuato a lavorare
03:08
because she refused to be beholden to my dad for money.
68
188309
3671
perchè si rifiutava di essere in debito con mio padre per i soldi.
03:12
And I bet my mom was the only woman in our neighborhood
69
192647
4171
E sommetto che mia madre fosse l’unica donna in tutto il vicinato
03:16
who cooked once a week.
70
196818
1251
a cucinare una volta a settimana.
03:18
She made Sunday dinner.
71
198445
1376
Preparava la cena della domenica.
03:19
It was an extravaganza,
72
199821
1835
Era uno spettacolo,
03:21
but that’s all she did.
73
201656
1126
ma faceva solo quello.
03:22
She cooked one day a week.
74
202782
1251
Cucinava un giorno alla settimana.
03:24
My mom is just amazing.
75
204868
2085
Mia madre è incredibile.
03:27
And she also had this ability of talking to her children about real life
76
207328
5506
E aveva anche questa capacità di parlare ai suoi figli della vita reale
03:32
and making sure that we understood the virtues of going your own way,
77
212834
3962
e assicurarsi che noi comprendessimo il valore di andare per la nostra strada,
03:36
which is why I believe today at the age of 94,
78
216796
3671
che è il motivo per cui credo che oggi all’età di 94 anni,
03:40
and a recent widow,
79
220467
1418
e recentemente vedova,
03:41
my mom is still carving out ways
80
221885
2460
mia madre continua a scolpire strade
03:44
to find and determine and define her own version of happiness.
81
224345
4505
per trovare, stabilire e definire la sua propria versione di felicità.
03:50
She cooks for herself.
82
230101
1502
Cucina per se stessa.
03:52
She maintains her home exactly as she sees fit.
83
232145
2586
Mantiene la casa esattamente come meglio crede.
03:55
She enjoys champagne and R-rated films.
84
235607
3253
Si gode champagne e film non adatti ai minori di 18.
03:59
(Laughter)
85
239027
1001
(Risate)
04:00
(Applause)
86
240236
1001
(Applausi)
04:02
My mom has managed to maintain her glamour,
87
242655
2920
Mia madre è riuscita a conservare il suo fascino,
04:05
her sex appeal,
88
245575
1668
il suo sex-appeal,
04:07
you know, her independence.
89
247243
2378
sapete, la sua indipendenza.
04:10
And I really hope some of that rubs off on me.
90
250121
2169
E io spero davvero che me ne passi un po’.
04:13
You know, recently I’ve been thinking about one of the best lessons
91
253249
4255
Sapete, recentemente ho pensato a una delle migliori lezioni
04:17
that my mom ever taught me,
92
257504
1751
che mia mamma mi abbia mai insegnato,
04:19
which is the literal beauty in aging.
93
259255
2378
ed è la letterale bellezza dell’invecchiare.
04:22
Now, we all know that Black don’t crack, right?
94
262383
2253
Ora, sappiamo tutti che i neri non invecchiano, giusto?
04:26
OK...
95
266137
1001
Ok...
04:27
Black don’t crack.
96
267639
1001
I neri non invecchiano.
04:29
So at the age of 50, my mom could have easily passed for the age of 35.
97
269057
4463
Perciò all’età di 50, mia madre poteva passare facilmente per trentacinquenne.
04:34
And you know, that’s back during the time when people --
98
274437
2669
E sapete, parliamo di un tempo in cui la gente --
04:37
women were really coy about their age.
99
277106
1961
le donne erano davvero evasive sull’età.
04:39
“Oh, a lady never tells her age.”
100
279067
2419
“Oh, una donna non rivela mai la propria età”.
04:42
My mom never subscribed to that.
101
282111
1752
Mia madre non è mai stata d’accordo.
04:44
She was always proud of her age.
102
284113
1585
E’ sempre andata fiera della sua età.
04:45
As a matter of fact,
103
285949
2002
Infatti,
04:47
she believes you may not tell your age,
104
287951
1960
è convinta che tu possa pure non dire la tua età,
04:49
but your hands and your neck will.
105
289911
2502
ma le tue mani e il tuo collo la diranno.
04:52
(Laughter)
106
292705
1001
(Risate)
04:53
So make peace with aging,
107
293998
1919
Quindi accettate di invecchiare,
04:55
or prepare for an entire wardrobe of gloves and turtlenecks.
108
295917
3754
o preparatevi per un intero guardaroba di guanti e dolcevita.
04:59
(Laughter)
109
299712
1001
(Risate)
05:04
Yeah, my mom has always done these wonderful things like that,
110
304467
4129
Già, mia madre ha sempre avuto queste uscite meravigliose,
05:08
but I wish she could rub off on everyone
111
308596
1919
ma vorrei che contagiasse un po’ tutti
05:10
because I feel like now I’m looking at even 20-somethings
112
310515
3628
perché mi sembra che oggi persino le ventenni
05:14
who have a fear of aging.
113
314143
1210
hanno paura di invecchiare.
05:15
I watch them on social media,
114
315562
2085
Le vedo sui social media, sapete,
05:17
like, you know, compulsively practiclng the latest 10-second dance craze,
115
317647
4546
mentre si esercitano in modo compulsivo all’ultimo ballo tormentone da 10 secondi,
05:22
and it feels like their angsty
116
322193
1460
e mi sembrano angosciate,
05:23
and asking, “Is that all there is?”
117
323653
2544
come se chiedessero, “E’ tutto qui?”
05:26
And I just want to yell,
118
326197
1293
E vorrei solo gridare,
05:27
“Yes, that is all there is if all you’re going to do is settle
119
327490
3420
“Sì, è tutto qui se tutto quello che avete intenzione di fare è accontentarvi
05:30
for dancing to someone else’s TikTok beat!”
120
330910
2544
di ballare su TikTok al ritmo di qualcun altro!”
05:33
(Laughter)
121
333830
1001
(Risate)
05:34
(Applause and cheers)
122
334831
1001
(Applausi ed acclamazioni)
05:37
Settling is very insidious.
123
337292
2669
Accontentarsi è una scelta insidiosa.
05:40
It keeps us dancing on this string,
124
340128
2335
Ci tiene a danzare su questo filo sottile,
05:42
waiting for this elusive, better day to miraculously appear.
125
342463
3462
aspettando che questo sfuggente “giorno migliore” venga per miracolo.
05:46
Now thanks to Lolly’s tutelage, that’s not my story.
126
346718
3253
Ora grazie alla guida di Lolly, questo non è il mio caso.
05:50
In fact, I take each day as it comes
127
350597
2419
Infatti, prendo ogni giorno come viene
05:53
but I try to make it better than the last.
128
353016
2002
ma cerco di renderlo migliore dell’ultimo.
05:55
So, you know, I’m single ...
129
355018
2711
Quindi, sapete, sono single...
05:57
but I’m always ready to mingle.
130
357729
2085
ma sempre pronta a saltare in sella.
06:00
(Laughter)
131
360189
1001
(Risate)
06:02
I’m an entrepreneur,
132
362400
1793
Sono un’impreditrice,
06:04
but I keep multiple revenue streams.
133
364193
2628
ma ho flussi di reddito multipli.
06:07
I’m a solo traveler,
134
367530
1418
Sono una viaggiatrice solitaria,
06:08
which means I’ve done the sepia version of “Eat, Pray, Love” on six continents.
135
368948
5381
che vuol dire che ho fatto il seppiato di “Mangia, prega, ama” per sei contineti.
06:16
Because I don’t settle.
136
376831
2044
Perchè non mi accontento.
06:19
What that means is that I also don’t second-guess my decisions,
137
379042
3879
Questo significa anche che non ho ripensamenti nelle mie decisioni,
06:22
and I’m also not worried about my future
138
382921
2419
e neppure mi preoccupo del mio futuro
06:25
because I’m firmly rooted in the present.
139
385340
2002
perchè sono saldamente radicata nel presente.
06:28
Settling is a really sinister thing.
140
388301
2127
Accontentarsi è una scelta davvero sinistra.
06:30
It will keep you up at night tossing and turning,
141
390428
2628
Ti terrà sveglio la notte a girarti e rigirarti,
06:33
trying to figure out why
142
393056
1710
cercando di capire perchè
06:34
and trying to answer that age-old question of “Is that all there is?”
143
394766
3795
e cercando di rispondere a quella secolare domanda, “E’ tutto qui?”
06:38
Personally, I don’t have time for that,
144
398978
2503
Personalmente, non ho tempo per quello, perchè l’unica ragione per cui voglio
06:41
because the only time I want to be kept up all night long tossing and turning
145
401481
3670
essere tenuta sveglia la notte a girarmi e rigirarmi nel letto
06:45
is when I’m in the company of a fine-ass man.
146
405151
2461
è la compagnia di un bel pezzo d’uomo.
06:47
(Laughter)
147
407737
1001
(Risate)
06:48
(Applause and cheers)
148
408821
1001
(Applausi ed acclamazioni)
06:50
That's it.
149
410698
1001
E’ così.
06:51
(Applause)
150
411741
1001
(Applausi)
E vorrei potervi dire che
06:54
I wish I could tell you guys
151
414118
1460
06:55
that I learned all these valuable lessons from Lolly
152
415578
2461
che ho imparato tutte queste preziose lezioni da Lolly
e che sono state instillate in me e che era grandioso,
06:58
and they were instilled in me and it was great,
153
418039
2461
07:00
but alas, I am a late bloomer in all regards.
154
420500
2752
ma purtroppo, sono maturata tardi sotto ogni punto di vista.
07:03
So I had to learn a couple of lessons from the era of Bitchy Bevy.
155
423544
6215
Quindi ho dovuto imparare un paio di lezioni dall’era di Bevy la stronza.
07:12
What kind of person has 10 assistants in five years?
156
432011
4380
Che razza di persona ha 10 assistenti nell’arco di cinque anni?
07:17
Bitchy Bevy, that’s who.
157
437016
1627
Bevy la stronza, ecco chi.
07:18
(Laughter)
158
438643
1001
(Risate)
Non è che abbia iniziato la mia carriera con un’attitudine tossica.
07:20
Now I didn’t start out my career with a toxic attitude.
159
440186
2586
07:22
No, initially I was really happy to be in the fashion industry.
160
442772
2961
No, all’inizio ero davvero felice di fare parte del mondo della moda
07:26
You know, but then I began to compare my trajectory to others,
161
446109
3378
Sapete, ma poi ho iniziato a comparare il mio percorso a quello di altri,
07:29
and I also began to feel burned out
162
449487
2377
e ho iniziato anche a essere esaurita
07:31
because I was burdened by these personas that I had created
163
451864
3129
perchè mi sentivo oppressa da queste personalità che avevo creato
07:34
that were allegedly going to help me progress in my career.
164
454993
2794
che presumibilmente avrebbero dovuto aiutarmi ad avanzare nella mia carriera.
07:37
I made a couple of mistakes.
165
457870
1377
Ho commesso qualche sbaglio.
07:39
One, I thought that being snarky was a good career move.
166
459247
2919
Primo, pensavo che essere sarcastica fosse una buona mossa di carriera.
07:42
It wasn’t.
167
462792
1001
07:43
I also thought I look good in the color brown.
168
463793
2169
Non lo era.
Pensavo anche che il marrone mi donasse.
07:45
I actually don’t.
169
465962
1001
Non mi dona per nulla.
07:46
(Laughter)
170
466963
1001
07:47
Yeah.
171
467964
1001
(Risate)
07:48
(Laughter)
172
468965
1001
Già.
(Risate)
07:51
And, you know, I just --
173
471801
1919
E, sapete, io volevo --
07:53
in my dream montage,
174
473720
2168
nel mio film da sogno,
07:55
I wanted to get away from Bitchy Bevy.
175
475888
1877
solamente fuggire da Bevy la stronza.
07:57
I wanted to get away from the color brown.
176
477765
2002
Volevo fuggire dal colore marrone.
07:59
And so in the movie version of my life,
177
479892
2753
E così nella versione cinematografica della mia vita
08:02
as soon as I quit my job,
178
482645
1335
non appena lascio il mio lavoro,
08:03
I’m a yoga guru.
179
483980
1626
divento un guru dello yoga.
08:07
I’m extremely limber and very happy.
180
487191
2419
Divento estremamente flessibile e molto felice.
08:10
Come to think of it though, guys,
181
490403
1585
Però c’è da riflettere, ragazzi,
08:11
I’m actually limber and happy right now.
182
491988
2044
sono davvero flessibile e felice ora.
08:14
But I would be lying --
183
494449
1126
Ma mentirei --
08:15
and I believe it is against international law
184
495575
3086
e credo sia contro la legge internazionale
08:18
to lie during a TED Talk --
185
498661
2044
mentire a una TED Talk --
08:20
(Laughter)
186
500705
1001
(Risate)
08:21
so I’m not going to do that.
187
501706
1460
quindi non ho intenzione di farlo.
08:23
And as a matter of fact, my insecurities popped back up as late as last year.
188
503291
5046
E a dire il vero, le mie insicurezze sono riapparse ancora solo lo scorso anno.
08:28
I was minding my business, as one does, perusing social media,
189
508421
5464
Mi facevo gli affari miei, come chiunque, sfogliando i social media,
08:33
and I saw people excelling in a space
190
513885
2294
e ho visto alcune persone che eccellono in un campo
08:36
where I, you know, traditionally had a lot of success.
191
516179
2794
dove io, come sapete, avevo solitamente avuto molto successo.
08:39
So I’m looking at it and I’m like,
192
519682
1627
Così le guardo e penso,
08:41
“Well, why the hell they ain’t call me for that job?”
193
521309
2502
“Beh, perchè diavolo non hanno chiamato me per quel lavoro?”
08:44
And I have this, like, angst,
194
524896
1835
E provo questa rabbia,
08:46
and then I realize they didn’t call me for that job
195
526731
2669
e poi realizzo che non mi hanno chiamato per quel lavoro
08:49
because you already said you didn’t want that job.
196
529400
2336
perché hai già detto che non lo vuoi quel lavoro.
08:51
You told the universe you weren’t into working like that.
197
531736
2711
Hai detto all’universo che non ti interessa quel lavoro.
08:54
You don’t want a job --
198
534447
1126
Non vuoi un lavoro --
08:55
I really don’t.
199
535573
1001
Davvero non lo voglio.
08:56
(Laughter)
200
536699
1001
(Risate)
08:57
I’m not into it.
201
537784
1001
Non mi interessa.
08:59
So...
202
539285
1710
Quindi...
09:00
that’s why it happened.
203
540995
1502
questo è il motivo.
09:02
And what I realize is that intellectually I had grown and evolved,
204
542789
4921
E quello che ho capito è che ero intellettualmente cresciuta ed evoluta,
09:07
but emotionally ...
205
547710
2336
ma emozionalmente...
09:10
I was Tom Petty
206
550046
1877
Ero come Tom Petty
09:11
and I was living in “Petticoat Junction.”
207
551923
2169
e vivevo nella sitcom “Petticoat Junction,”
09:14
(Laughter)
208
554258
1001
(Risate)
09:15
I told y’all that brown doesn’t look good on me;
209
555593
3003
Vi ho detto di come il marrone non mi doni;
09:18
petty looks even worse.
210
558596
1960
la meschinità ancora meno.
09:20
It’s not my shade.
211
560890
1335
Non è il mio colore.
09:23
And so what I wound up having to do was really get a grip.
212
563392
3879
E così quello che mi sono ritrovata a fare è stato darmi una calmata.
09:28
I had to assess a few things about myself,
213
568397
2503
Dovevo valutare alcune cose su me stessa,
09:30
and I decided to do a little self-help ritual called ...
214
570900
3212
e ho deciso di fare un piccolo rito di self-help chiamato...
09:34
“Take a note, give a note.”
215
574112
1751
“Prendi nota, dà nota ”
09:36
It’s easy.
216
576739
1001
È facile.
09:37
When you see someone having something that you believe you deserve,
217
577740
3170
Quando vedi qualcuno che ha qualcosa che tu credi di meritare,
09:40
you take a note.
218
580910
1001
prendi nota.
09:41
You ask yourself a few questions.
219
581911
1585
E ti fai un paio di domande.
09:43
Is it something that you really want?
220
583579
1794
E’ qualcosa che vuoi davvero?
09:45
Perhaps that person is better suited than you are for that.
221
585623
2794
Forse quella persona è più adatta di te per quella cosa.
09:49
Does the universe --
222
589210
1084
Sta l’universo --
09:50
is the universe conspiring for you to have that?
223
590294
2253
Sta l’universo cospirando affinchè tu abbia quella cosa?
09:52
Really kind of try and be honest with who you are
224
592880
2920
Devi cercare di essere davvero sincero su chi sei
09:55
and where you’re at in life.
225
595800
1376
e dove ti trovi nella vita.
09:57
Once you do that, you take a deep breath --
226
597885
2127
Una volta fatto questo, prendi un bel respiro --
10:00
(Inhales)
227
600012
1210
(Inspira)
10:01
and you say, “Their wins have nothing to do with my worthiness.”
228
601222
3587
e ti dici, “le loro vittorie non hanno niente a che fare con il mio valore”.
10:05
And then you’re ready to give a note.
229
605268
2377
E poi sei pronto a dare una nota di merito.
10:08
You go on social media,
230
608479
2002
Vai sui social media,
10:10
and you say congratulations.
231
610481
1543
e ti congratuli.
10:12
Or my personal favorite,
232
612108
1460
O la mia preferita,
10:13
you pick up the phone, like it’s the 20th century,
233
613568
3211
prendi il telefono, come se fosse il ventesimo secolo,
10:16
and you say, “Congratulations,
234
616779
1502
e dici, “Congratulazioni,
10:18
kudos, you did that, Al!
235
618281
1960
tanto di cappello, ce l’hai fatta, Al!
10:20
You go, girl!”
236
620241
1001
Vai forte, ragazza!”
10:21
You do all the things.
237
621242
1251
Fai tutto questo.
10:22
Instantly you feel like a better human being
238
622785
3128
Ti senti all’instante una persona migliore
10:25
because you have actually extended grace.
239
625913
3170
perché di fatto hai contribuito a diffondere grazia.
10:29
You’ve extended grace.
240
629709
1501
Hai contribuito a diffondere grazia.
10:31
You’ve extended grace to someone else.
241
631210
2753
Hai contribuito a diffondere grazia a qualcuno.
10:34
And I believe that when you remove malice from your heart,
242
634630
3170
E io credo che quando rimuovi la malizia dal tuo cuore,
10:37
not only do you feel better, you look better.
243
637800
2169
non solo ti senti meglio, ma hai un aspetto migliore.
10:40
I think you lose your frown lines and your wrinkles lessen
244
640469
3587
Penso che le tue rughe d’espressione e le grinze diminuiscano
10:44
and your age spots disappear.
245
644056
1961
e le macchie dell’età scompaiano.
10:46
I believe it’s better than Botox,
246
646100
2753
Credo sia meglio del botox,
10:48
extending grace.
247
648853
1001
diffondere grazia.
10:49
I do.
248
649854
1001
Lo credo davvero.
10:50
(Applause)
249
650855
1001
(Applausi)
10:53
Yeah.
250
653149
1001
Eh sì.
10:55
No, but let me get back to the note thing.
251
655026
2669
No, ma lasciatemi tornare al punto delle note.
10:57
So one of my favorite notes is from Willie Shakespeare.
252
657945
4755
Quindi una delle mie note preferite è di William Shakespeare,
11:03
“To thine own self be true.”
253
663409
2002
“Sii fedele a te stesso”.
Ora, abbiamo tutti letto qualche libro di self-help,
11:06
Now we’ve all read self-help books,
254
666537
1919
11:08
and the first line of defense is always “Be your most authentic self.”
255
668456
4713
e la prima linea di difesa è sempre “Sii il te stesso più vero”.
11:13
And I believe in that.
256
673419
1126
E io credo in questo.
11:15
I believe that nobody can be you but you,
257
675129
3170
Io credo che nessuno possa essere te se non tu stesso,
11:18
so you might as well show up and show out.
258
678299
2753
quindi tanto vale mostrarsi e dare spettacolo.
11:21
But here’s the quandary that the bard never put forth.
259
681719
2544
Ma ecco il dilemma che il poeta non ci ha presentato.
11:24
What if you don’t really know who you are because you suppressed your inner self?
260
684639
4379
Cosa succede se non sai chi sei davvero perché hai represso il tuo io interiore?
11:29
You’ve suppressed the core of you.
261
689393
1669
Hai represso la tua parte più profonda.
11:31
You’ve suppressed the best parts of you
262
691062
2210
Hai represso le parti migliori di te
11:33
because you took on these other identities and these personas
263
693272
4004
perchè hai assunto queste altre identità e personalità
11:37
in an effort to make your life better.
264
697276
2628
nel tentativo di migliorare la tua vita.
11:39
Because, you know, we all buy into some things
265
699987
2169
Perché, sapete, tutti noi finiamo con il credere un po’ di cose
11:42
about what we’re supposed to be doing and who we’re supposed to be.
266
702156
3170
su quello che dovremmo stare facendo e chi dovremmo essere.
11:45
So what if you squelch that?
267
705826
1627
E se soffocassi quelle voci?
11:47
Because I know I had to excavate to dig up a Little Brown Bevy.
268
707495
3003
Perchè io so che ho dovuto scavare per tirare fuori la piccola Bevy.
11:51
But the way I found her was with three questions.
269
711040
2461
Ma l’ho trovata grazie a tre domande.
11:54
Who am I at my core?
270
714001
1252
Chi sono io nel profondo?
11:55
How am I being perceived?
271
715419
1293
Come vengo percepita?
11:56
How would I like to be perceived?
272
716837
1585
Come vorrei venire percepita?
11:58
Who am I at my core?
273
718589
1001
Chi sono nel profondo?
11:59
At my core I’m looking to authentically connect with people.
274
719590
3045
Nel profondo voglio connettermi autenticamente con le persone.
12:03
I don't like a cursory, you know, interaction,
275
723719
2962
Non mi piace un’interazione superficiale,
12:06
and I do not believe in networking.
276
726681
1793
e non credo nel networking.
12:08
I like an authentic connection.
277
728724
1502
Mi piacciono le connessioni autentiche.
12:11
I’m also curious and I’m adventurous
278
731018
2461
Sono anche curiosa e avventurosa
12:13
and I’m kind
279
733479
1293
e sono gentile
12:14
and I’ve got big dreams.
280
734772
1376
e ho grandi sogni.
12:16
How am I being perceived?
281
736732
1252
Come vengo percepita?
12:18
Well, y’all know the nickname, Bitchy Bevy ...
282
738192
2836
Beh, ormai conoscete il soprannome, Bevy la stronza...
12:21
so, duh.
283
741028
1001
quindi, insomma.
12:22
But here’s the problem.
284
742238
1168
Ma ecco qual è il problema.
12:24
There’s a lot of power in that persona,
285
744490
2711
C’è molto potere in quella personalità,
e io di fatto ne ho goduto davvero per un po’ di tempo, sapete,
12:27
and I actually really enjoyed it for a time, you know,
286
747201
2586
12:29
because you can make a lot of money being a bitch,
287
749787
2336
perché puoi fare molti soldi facendo la stronza,
12:32
especially in fashion.
288
752123
1126
soprattutto nella moda.
12:33
(Laughter)
289
753457
1001
(Risate)
12:35
But it’s also incredibly lonely and isolating,
290
755209
3128
Ma ti lascia anche incredibilmente sola e isolata,
12:38
and I didn’t want to live that life anymore.
291
758337
2086
e io non volevo più vivere in quel modo.
12:40
And so I decided to change my life.
292
760423
1710
E così ho deciso di cambiare la mia vita.
12:42
And I left all of that alone.
293
762383
1627
E ho lasciato tutta quella roba.
12:44
I really did, like, just change my spirit.
294
764093
2878
L’ho fatto davvero, ho cambiato il mio spirito.
12:47
And leaving fashion obviously helped.
295
767305
2544
E lasciare la moda ovviamente ha aiutato.
12:50
And when I did that,
296
770725
1793
E quando l’ho fatto,
12:52
all of a sudden, I let Little Brown Bevy out to play.
297
772518
3504
all’improvviso, ho lasciato la piccola Bevy uscire a giocare.
12:57
Little Brown Bevy.
298
777398
1084
La piccola Bevy.
13:00
I love her so much.
299
780151
1168
La amo così tanto.
13:01
Little Brown Bevy is a nerdy girl,
300
781777
2419
La piccola Bevy è una ragazza un po’ nerd,
13:04
and so I let my nerdy pursuits come out to play.
301
784196
2378
e così ho lasciato le mie attività da nerd uscire a giocare.
13:07
I must have joined every museum on Museum Mile in New York City.
302
787199
3671
Devo essermi iscritta a ogni museo nella Museum Mile a New York.
Ho iniziato a viaggiare per il mondo
13:11
I began to travel the world
303
791078
1502
13:12
just to look at architecture I had always dreamed of.
304
792580
2502
solo per vedere l’archittetura che avevo sempre sognato.
13:15
I learned how to be alone without being lonely.
305
795416
2419
Ho imparato a stare da sola senza sentirmi sola.
13:18
My spirit shifted.
306
798419
1251
Il mio spirito è cambiato.
Sono diventata una persona migliore.
13:20
I became a better person.
307
800087
1669
13:21
You can ask people --
308
801922
1168
Potete chiedere alla gente --
13:23
I became a better person.
309
803090
1210
Sono diventata una persona migliore.
13:25
And now I get to stand here in front of you guys
310
805384
3295
E ora posso stare qui di fronte a voi ragazzi
13:28
with no bravado,
311
808679
1502
senza spavalderia,
13:30
with nothing to prove,
312
810181
1126
con niente da provare,
13:31
I tell you, with nothing to prove.
313
811307
1918
ve lo dico, con niente da provare.
13:33
I’m not trying to prove nothing to y’all.
314
813225
1961
Non sto cercando di provarvi nulla.
13:35
(Laughter)
315
815186
1001
(Risate)
13:36
(Applause)
316
816437
1001
(Applausi)
13:37
(Cheers and applause)
317
817938
1752
(Acclamazioni e applausi)
13:39
Thank you.
318
819690
1001
Grazie.
13:40
(Applause and cheers)
319
820691
1001
(Applausi ed acclamazioni)
13:42
I have an open heart.
320
822943
1419
Ho un cuore aperto.
13:45
And I can’t even believe
321
825654
1293
E non riesco a credere
13:46
that Little Brown Bevy from 150th Street and Eighth Avenue,
322
826947
4463
che la piccola Bevy della 150ma Strada e della Eight Avenue,
13:51
from the hamlet of Harlem,
323
831410
1794
del quartiere di Harlem,
13:53
is now an award-winning radio and TV host,
324
833204
3044
è oggi una premiata conduttrice televisiva e radiofonica.
13:56
an author,
325
836248
1335
un’autrice,
13:57
an actress,
326
837583
1251
un’attrice,
13:58
a creative consultant.
327
838834
1252
una consulente creativa.
14:00
I would do all those things for free.
328
840336
1960
Farei tutte queste cose gratuitamente.
14:02
But here’s the thing.
329
842671
1210
Ma ecco il trucco.
14:03
I ain’t cheap, and I’m definitely not free,
330
843881
2252
Non sono a buon mercato, e decisamente non sono gratis,
14:06
so don't get any ideas.
331
846133
1835
perciò non pensateci neanche.
14:07
(Laughter)
332
847968
1001
(Risate)
14:08
(Applause)
333
848969
1001
(Applausi)
14:11
But I am here in this “Mama I made it” moment
334
851263
3879
Ma sono qui in questo momento da “Mamma, ce l’ho fatta!”
14:15
as someone who can show up as her most Bevyest self
335
855142
3587
Come qualcuno che può mostrarsi nella versione più autentica
14:18
because I’ve done the work.
336
858729
1377
perchè ci ho lavorato.
14:21
Yeah, my most Bevyest self.
337
861023
1835
Già, la versione più autentica.
14:23
So, you know, I’m going to show up --
338
863275
2378
Perciò, sapete, ho intenzione di mettermi in mostra --
14:25
some of you’ve met me --
339
865653
2002
alcuni di voi mi hanno conosciuto --
14:27
you know I’m vibrant and boisterous, AKA loud.
340
867655
2544
sapete che sono vivace e piena di vita, una casinista.
14:30
OK, you know that I’m going to show up,
341
870783
3128
Ok, lo sapete che mi metterò in mostra,
14:33
and I’ve got a pep in my high heel, red-bottom step.
342
873911
2836
e con tutto il brio dei miei tacchi alti, con le suole rosse.
14:37
I do have heaving cleavage.
343
877331
2127
E ho un decolleté prorompente.
14:39
(Laughter)
344
879708
1001
(Risate)
14:40
And I’ve got a tell-it-like-it-is approach to life
345
880709
2420
E ho un approccio alla vita da “dì le cose come stanno”
14:43
that’s always dosed with a ladle of love.
346
883129
2877
che è però sempre dosato con un mestolo d’amore.
14:47
It took me 55 years to get here.
347
887716
2211
Mi ci sono voluti 55 anni per arrivare qui.
14:50
So, Chris Rock, you’re right.
348
890428
2252
Quindi, Chris Rock, hai ragione.
14:53
I’m a late bloomer.
349
893222
1084
Sono maturata tardi.
14:54
And that’s OK.
350
894682
1752
E va bene così.
14:56
Because I’m right on time,
351
896434
1710
Perché sono perfettamente in tempo,
14:58
Because it gets greater later.
352
898144
2585
perchè le cose migliorano con il tempo.
15:00
Thank you.
353
900980
1001
Grazie.
15:01
(Applause and cheers)
354
901981
6965
(Applausi ed acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7