How to Discover Your Authentic Self -- at Any Age | Bevy Smith | TED

2,236,727 views ・ 2022-05-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
I am a late bloomer.
0
4042
1919
J’ai mis un certain temps à éclore.
00:07
In fact, a friend of mine you may have heard of --
1
7212
2502
À un point tel qu’un de mes amis, vous le connaissez peut-être, Chris Rock,
00:09
Chris Rock --
2
9714
1669
00:11
he once called me the most late-blooming mofo he’d ever met.
3
11383
4171
a dit qu’il ne connaissait pas d’autre personne que moi
à m’être épanouie si tardivement.
00:15
(Laughter)
4
15720
1001
(Rires)
00:17
Now, some people might consider that snide,
5
17305
2753
Certains pourraient trouver ça sardonique,
00:20
but I revel in it.
6
20058
1001
mais je savoure cette remarque.
00:22
I’m 55,
7
22060
2252
J’ai 55 ans
00:24
and I’m here in this curvy body as someone who has done the work,
8
24312
4129
et j’ai le corps aux courbes d’une personne qui a bossé,
00:28
lived the life
9
28441
1293
qui a vécu sa vie,
00:29
walked the walk in these very high heels --
10
29734
2962
qui a tout vu tout fait sur ces talons aiguille
00:32
(Laughter)
11
32696
1001
(Rires)
00:33
and therefore is qualified to testify in the church
12
33697
3211
et qui a les qualifications pour témoigner devant Dieu
00:36
and in the court of law
13
36908
1460
et devant un tribunal
00:38
that it does, in fact, get greater later.
14
38368
3503
que oui, la vie s’améliore avec l’âge.
00:42
(Applause and cheers)
15
42414
5005
(Applaudissements et encouragements)
00:48
Now coming to this realization wasn’t easy.
16
48461
2294
Certes, arriver à ce constat ne fut pas aisé.
00:50
At the age of 38, I was a very successful fashion advertising executive,
17
50755
5130
A 38 ans, j’avais un haut poste de direction dans la publicité
00:55
and I was really living what most people considered a dream life.
18
55885
3337
et je vivais une vie que la plupart envisagent comme une vie de rêve.
00:59
I was jet-setting to fashion shows;
19
59681
2169
Je faisais partie de la jet-set des défilés de mode.
01:01
I was receiving free designer clothes;
20
61850
2043
On m’offrait des vêtements griffés.
01:03
I was double-kissing my way across the globe.
21
63893
2420
Je faisais la bise à ceux qui comptent autour du monde.
01:06
(Laughter)
22
66479
1001
(Rires)
01:07
I was.
23
67480
1001
C’est vrai.
01:09
And, you know, it was everything that I ever wanted it to be,
24
69024
3044
J’étais devenue tout ce que j’avais rêvé d’être
01:12
and then one day I realized I was only pretending to be happy.
25
72068
4171
mais un jour, j’ai compris que je faisais semblant d’être heureuse.
01:17
But I couldn’t blow up my good life in my prime earning years, right?
26
77657
4088
Mais je n’allais quand même pas lâcher ma belle vie à l’heure de la maturité.
01:22
Wrong.
27
82954
1001
Si.
01:24
Which leads me to lessons my mother Lolly taught me.
28
84623
3003
Ce qui me conduit aux leçons que ma mère, Lolly, me donna.
01:27
Lolly’s number one lesson:
29
87959
2169
Première leçon :
01:30
don’t settle.
30
90128
1668
ne fais aucun compromis.
01:33
Don’t settle.
31
93214
1001
Ne fais aucun compromis.
01:34
Now I’m aware that my well-paying, glamorous career
32
94549
2461
Je sais que ma carrière glamour et très bien rémunérée
01:37
is not exactly the humdrum, “I hate my job” stereotype
33
97010
3462
n’est pas vraiment le stéréotype familier du : «Je hais mon job »,
01:40
that most people equate with settling.
34
100472
2460
ce qui revient à un compromis.
01:43
But it was a settle for me,
35
103266
1960
Mais ce l’était pour moi
01:45
because when I actually did quit my job at the age of 38,
36
105226
3212
car j’ai donné ma démission à 38 ans
01:48
it was with the intention that every day be a great adventure.
37
108438
4338
avec l’intention de faire de chaque jour une aventure.
01:53
Now sometimes it was a very scary adventure,
38
113401
2086
Ce fut certes parfois une aventure périlleuse,
01:55
like being broke from the age of 40 to 45.
39
115487
3253
comme se retrouver sans un sou entre 40 et 45 ans.
01:59
But even still, I wouldn’t trade that for the safe and settled version,
40
119282
3337
Malgré cela, je ne l’aurais pas échangé contre une version sûre dans le compromis
02:02
because if I had, I would not be here with y’all today.
41
122619
3128
sans quoi je ne serais pas avec vous aujourd’hui.
02:06
(Applause and cheers)
42
126706
1001
(Applaudissements et encouragements)
02:08
Yeah.
43
128416
1001
Eh oui.
02:09
So you know how when you like, buck the system
44
129793
2836
Vous savez, quand on bouscule le système
02:12
and go against the status quo,
45
132629
2294
et qu’on va à l’encontre du statu quo,
02:14
it makes people really uncomfortable?
46
134923
2335
ça met les gens mal à l’aise.
02:18
And invariably, people will ask,
47
138259
2253
Invariablement, on me demande :
02:20
“Where do you get your confidence?”
48
140512
1710
«Où puisez-vous votre confiance en vous ? »
02:23
(Laughter)
49
143848
1001
(Rires)
02:25
Now some people mean it as a compliment,
50
145934
3086
Pour certains, c’était un compliment,
02:29
but very often it’s shady ...
51
149020
3545
mais le plus souvent, c’était équivoque.
02:32
(Laughter)
52
152565
1001
(Rires)
02:33
and it's a silent judgment.
53
153566
1877
Et cela reste quand même un jugement.
02:36
And to those people,
54
156277
1001
À ces personnes,
02:37
I respond with a quote from this Brooklyn poet you may have heard of,
55
157278
3254
je réponds avec une citation d’un poète de Brooklyn un peu connu,
02:40
Jay-Z.
56
160532
1001
Jay-Z.
02:41
(Laughter)
57
161533
1001
(Rires)
02:43
“She get it from her mama.”
58
163034
1627
«Elle tient ça de sa maman. »
02:45
I am she,
59
165578
1001
Je suis le «elle »,
02:46
and my mama is the epitome of a grown-ass woman:
60
166579
4046
et ma maman est la quintessence de la femme mûre :
02:50
someone who has always been very comfortable in her skin.
61
170625
3128
quelqu’un qui s’est toujours sentie bien dans sa peau.
02:54
In 1965, my mom was 37 years old.
62
174587
2962
En 1965, ma mère avait 37 ans.
02:57
She already had one child,
63
177549
1251
Elle avait déjà un enfant,
02:58
my big brother, Gerry,
64
178800
1710
mon grand frère, Gerry,
03:00
and she married my dad, but she kept her maiden name.
65
180510
3128
et elle avait épousé mon père, mais en gardant son nom de jeune fille.
03:03
And then she had my sister Stephanie and I back-to-back,
66
183972
3128
Et puis, elle a eu ma sœur, Stéphanie, et moi dans la foulée,
03:07
but she continued to work
67
187100
1209
mais elle a continué de travailler
03:08
because she refused to be beholden to my dad for money.
68
188309
3671
car elle refusait de dépendre de l’argent de mon père.
03:12
And I bet my mom was the only woman in our neighborhood
69
192647
4171
Je parie que ma mère était la seule femme de notre quartier
03:16
who cooked once a week.
70
196818
1251
à cuisiner une fois par semaine,
03:18
She made Sunday dinner.
71
198445
1376
le dîner du dimanche.
03:19
It was an extravaganza,
72
199821
1835
C’était une folie,
03:21
but that’s all she did.
73
201656
1126
mais elle ne faisait que ça.
03:22
She cooked one day a week.
74
202782
1251
La cuisine une fois par semaine.
03:24
My mom is just amazing.
75
204868
2085
Ma mère était incroyable.
03:27
And she also had this ability of talking to her children about real life
76
207328
5506
Elle avait aussi cet art de parler à ses enfants sur la vraie vie
03:32
and making sure that we understood the virtues of going your own way,
77
212834
3962
et de garantir que nous comprenions les vertus de suivre notre voie,
03:36
which is why I believe today at the age of 94,
78
216796
3671
ce qui est la raison pour laquelle, je crois, à l’âge de 94 ans,
03:40
and a recent widow,
79
220467
1418
veuve depuis peu,
03:41
my mom is still carving out ways
80
221885
2460
ma mère trouve encore des moyens
03:44
to find and determine and define her own version of happiness.
81
224345
4505
pour trouver, déterminer et définir sa propre version du bonheur.
03:50
She cooks for herself.
82
230101
1502
Elle cuisine pour elle-même.
03:52
She maintains her home exactly as she sees fit.
83
232145
2586
Elle entretient sa maison comme elle le pense.
03:55
She enjoys champagne and R-rated films.
84
235607
3253
Elle aime le champagne et les films interdits aux moins de 18 ans.
03:59
(Laughter)
85
239027
1001
(Rires)
04:00
(Applause)
86
240236
1001
(Applaudissements)
04:02
My mom has managed to maintain her glamour,
87
242655
2920
Elle a réussi à cultiver son glamour,
04:05
her sex appeal,
88
245575
1668
son sex-appeal,
04:07
you know, her independence.
89
247243
2378
et son indépendance.
04:10
And I really hope some of that rubs off on me.
90
250121
2169
J’espère hériter un peu de tout ça.
04:13
You know, recently I’ve been thinking about one of the best lessons
91
253249
4255
Récemment, je réfléchis à une des meilleures leçons
04:17
that my mom ever taught me,
92
257504
1751
que ma mère m’a apprises,
04:19
which is the literal beauty in aging.
93
259255
2378
sur la véritable beauté de vieillir.
04:22
Now, we all know that Black don’t crack, right?
94
262383
2253
On sait tous que les Noirs ne font jamais leur âge.
04:26
OK...
95
266137
1001
OK.
04:27
Black don’t crack.
96
267639
1001
Les Noirs ne font jamais leur âge.
04:29
So at the age of 50, my mom could have easily passed for the age of 35.
97
269057
4463
À 50 ans, ma mère pouvait facilement faire croire avoir 35 ans.
04:34
And you know, that’s back during the time when people --
98
274437
2669
Et c’était à une époque où les gens -
04:37
women were really coy about their age.
99
277106
1961
les femmes ne dévoilaient pas leur âge.
04:39
“Oh, a lady never tells her age.”
100
279067
2419
«Une dame ne dévoile jamais son âge. »
04:42
My mom never subscribed to that.
101
282111
1752
Ma mère n’y a jamais cru.
04:44
She was always proud of her age.
102
284113
1585
Elle a toujours été fière de son âge.
04:45
As a matter of fact,
103
285949
2002
En fait,
04:47
she believes you may not tell your age,
104
287951
1960
elle croit que même si on n’avoue pas son âge,
04:49
but your hands and your neck will.
105
289911
2502
nos mains et notre cou le feront à notre place.
04:52
(Laughter)
106
292705
1001
(Rires)
04:53
So make peace with aging,
107
293998
1919
Alors, faites la paix avec le fait de vieillir,
04:55
or prepare for an entire wardrobe of gloves and turtlenecks.
108
295917
3754
ou achetez dès aujourd’hui des gants et des cols roulés.
04:59
(Laughter)
109
299712
1001
(Rires)
05:04
Yeah, my mom has always done these wonderful things like that,
110
304467
4129
Ma mère est la pro de ce genre de pensées.
05:08
but I wish she could rub off on everyone
111
308596
1919
Si ça pouvait faire tache d’huile chez tout le monde,
05:10
because I feel like now I’m looking at even 20-somethings
112
310515
3628
ce serait cool car j’ai l’impression qu’à vingt ans maintenant,
05:14
who have a fear of aging.
113
314143
1210
on a peur de vieillir.
05:15
I watch them on social media,
114
315562
2085
Je les observe sur les réseaux sociaux
05:17
like, you know, compulsively practiclng the latest 10-second dance craze,
115
317647
4546
pratiquer compulsivement la dernière danse flash à la mode,
05:22
and it feels like their angsty
116
322193
1460
on dirait qu’ils se sentent incompris,
05:23
and asking, “Is that all there is?”
117
323653
2544
qu’ils attendent plus de la vie.
05:26
And I just want to yell,
118
326197
1293
Et j’ai envie de hurler :
05:27
“Yes, that is all there is if all you’re going to do is settle
119
327490
3420
«N’attendez rien de plus si vous vous accommodez
05:30
for dancing to someone else’s TikTok beat!”
120
330910
2544
de danser sur le rythme d’un inconnu sur TikTok.»
05:33
(Laughter)
121
333830
1001
(Rires)
05:34
(Applause and cheers)
122
334831
1001
(Applaudissements et encouragements)
05:37
Settling is very insidious.
123
337292
2669
Les compromis sont pernicieux.
05:40
It keeps us dancing on this string,
124
340128
2335
Ils nous font continuer de danser sur cette corde raide,
05:42
waiting for this elusive, better day to miraculously appear.
125
342463
3462
en attendant qu’un jour meilleur insaisissable survienne miraculeusement.
05:46
Now thanks to Lolly’s tutelage, that’s not my story.
126
346718
3253
Mais l’éducation de ma mère fait que mon histoire est différente.
05:50
In fact, I take each day as it comes
127
350597
2419
Je prends chaque jour comme il vient,
05:53
but I try to make it better than the last.
128
353016
2002
mais je fais tout pour qu’il soit meilleur que le précédent.
05:55
So, you know, I’m single ...
129
355018
2711
Je suis célibataire,
05:57
but I’m always ready to mingle.
130
357729
2085
mais je suis très sociable.
06:00
(Laughter)
131
360189
1001
(Rires)
06:02
I’m an entrepreneur,
132
362400
1793
Je suis un entrepreneur,
06:04
but I keep multiple revenue streams.
133
364193
2628
mais je cultive plusieurs canaux de revenus.
06:07
I’m a solo traveler,
134
367530
1418
Je voyage en solitaire,
06:08
which means I’ve done the sepia version of “Eat, Pray, Love” on six continents.
135
368948
5381
j’ai donc fait la version sépia de «Mange, prie, aime » sur six continents.
06:16
Because I don’t settle.
136
376831
2044
Car je ne fais pas de compromis.
06:19
What that means is that I also don’t second-guess my decisions,
137
379042
3879
Ça signifie aussi que je ne remets pas en question mes décisions,
06:22
and I’m also not worried about my future
138
382921
2419
que je ne m’inquiète pas pour mon avenir,
06:25
because I’m firmly rooted in the present.
139
385340
2002
car je suis fermement ancrée dans le présent.
06:28
Settling is a really sinister thing.
140
388301
2127
Les compromis sont sinistres.
06:30
It will keep you up at night tossing and turning,
141
390428
2628
Ils gardent éveillé la nuit à se retourner dans son lit
06:33
trying to figure out why
142
393056
1710
à vouloir comprendre pourquoi
06:34
and trying to answer that age-old question of “Is that all there is?”
143
394766
3795
et de répondre à cette bonne vieille question :
n’y a-t-il rien d’autre à attendre de la vie ?
06:38
Personally, I don’t have time for that,
144
398978
2503
Je n’ai pas le temps pour ça
06:41
because the only time I want to be kept up all night long tossing and turning
145
401481
3670
car le seul moment où je veux rester éveillée à me retourner dans mon lit,
06:45
is when I’m in the company of a fine-ass man.
146
405151
2461
c’est quand j’ai de la compagnie.
06:47
(Laughter)
147
407737
1001
(Rires)
06:48
(Applause and cheers)
148
408821
1001
(Applaudissements et encouragements)
06:50
That's it.
149
410698
1001
C’est ça.
06:51
(Applause)
150
411741
1001
(Applaudissements)
06:54
I wish I could tell you guys
151
414118
1460
J’aimerais pouvoir vous dire
06:55
that I learned all these valuable lessons from Lolly
152
415578
2461
que j’ai appris toutes ces leçons importantes de ma mère
06:58
and they were instilled in me and it was great,
153
418039
2461
et qu’elles m’ont imprégnée et que c’est cool,
07:00
but alas, I am a late bloomer in all regards.
154
420500
2752
mais hélas, je suis peu précoce pour tous les sujets.
07:03
So I had to learn a couple of lessons from the era of Bitchy Bevy.
155
423544
6215
J’ai appris quelques leçons de l’époque de la « méchante Bevy ».
07:12
What kind of person has 10 assistants in five years?
156
432011
4380
Quel genre de personne a dix assistants en cinq ans ?
07:17
Bitchy Bevy, that’s who.
157
437016
1627
La méchante Bevy bien sûr.
07:18
(Laughter)
158
438643
1001
(Rires)
07:20
Now I didn’t start out my career with a toxic attitude.
159
440186
2586
Je n’ai pourtant pas commencé ma carrière de façon toxique.
07:22
No, initially I was really happy to be in the fashion industry.
160
442772
2961
J’étais très heureuse au départ de travailler dans la mode.
07:26
You know, but then I began to compare my trajectory to others,
161
446109
3378
Puis j’ai commencé à comparer ma trajectoire à celle des autres
07:29
and I also began to feel burned out
162
449487
2377
et je me suis sentie lasse
07:31
because I was burdened by these personas that I had created
163
451864
3129
car les personnages que j’avais créés m’usaient
07:34
that were allegedly going to help me progress in my career.
164
454993
2794
alors qu’ils étaient censés m’aider à faire carrière.
07:37
I made a couple of mistakes.
165
457870
1377
J’ai fait quelques erreurs.
07:39
One, I thought that being snarky was a good career move.
166
459247
2919
D’abord, j’ai cru qu’être méprisante aiderait ma carrière.
07:42
It wasn’t.
167
462792
1001
Mais non.
07:43
I also thought I look good in the color brown.
168
463793
2169
Je pensais aussi que le chocolat me seyait.
07:45
I actually don’t.
169
465962
1001
07:46
(Laughter)
170
466963
1001
Mais non.
07:47
Yeah.
171
467964
1001
(Rires)
07:48
(Laughter)
172
468965
1001
Eh oui.
(Rires)
07:51
And, you know, I just --
173
471801
1919
Je voulais juste -
07:53
in my dream montage,
174
473720
2168
Dans mon rêve,
07:55
I wanted to get away from Bitchy Bevy.
175
475888
1877
je voulais ne plus être cette méchante Bevy,
07:57
I wanted to get away from the color brown.
176
477765
2002
et je voulais éviter le chocolat.
07:59
And so in the movie version of my life,
177
479892
2753
Donc, dans la version romancée de ma vie,
08:02
as soon as I quit my job,
178
482645
1335
dès que je démissionnais,
08:03
I’m a yoga guru.
179
483980
1626
je devenais gourou de yoga.
08:07
I’m extremely limber and very happy.
180
487191
2419
Je suis extrêmement souple et très heureuse.
08:10
Come to think of it though, guys,
181
490403
1585
Quand j’y pense,
08:11
I’m actually limber and happy right now.
182
491988
2044
je suis souple maintenant et heureuse aussi.
08:14
But I would be lying --
183
494449
1126
Mais je mentirais -
08:15
and I believe it is against international law
184
495575
3086
je crois que c’est contraire au droit international
08:18
to lie during a TED Talk --
185
498661
2044
de mentir pendant un TED Talk -
08:20
(Laughter)
186
500705
1001
(Rires)
08:21
so I’m not going to do that.
187
501706
1460
alors je vais m’arrêter là.
08:23
And as a matter of fact, my insecurities popped back up as late as last year.
188
503291
5046
En fait, mon sentiment d’insécurité s’est rappelé à moi l’année dernière.
08:28
I was minding my business, as one does, perusing social media,
189
508421
5464
Je m’occupais de mes affaires, surfant sur les réseaux sociaux,
08:33
and I saw people excelling in a space
190
513885
2294
et je voyais des gens exceller dans un espace
08:36
where I, you know, traditionally had a lot of success.
191
516179
2794
où j’avais eu beaucoup de succès.
08:39
So I’m looking at it and I’m like,
192
519682
1627
Je vois ça et je me dis :
08:41
“Well, why the hell they ain’t call me for that job?”
193
521309
2502
«Pourquoi on ne m’a pas proposé ce travail ? »
08:44
And I have this, like, angst,
194
524896
1835
Je me sens seule et incomprise
08:46
and then I realize they didn’t call me for that job
195
526731
2669
avant de comprendre qu’on ne m’a pas proposé ce boulot
08:49
because you already said you didn’t want that job.
196
529400
2336
parce que j’avais déjà dit que je ne le voulais pas.
08:51
You told the universe you weren’t into working like that.
197
531736
2711
J’avais clamé au monde que je ne bosserais pas ainsi.
08:54
You don’t want a job --
198
534447
1126
Que je ne voulais vraiment pas un travail -
08:55
I really don’t.
199
535573
1001
08:56
(Laughter)
200
536699
1001
(Rires)
08:57
I’m not into it.
201
537784
1001
Ce n’est pas mon truc.
08:59
So...
202
539285
1710
Donc,
09:00
that’s why it happened.
203
540995
1502
C’est arrivé pour cette raison.
09:02
And what I realize is that intellectually I had grown and evolved,
204
542789
4921
Et j’ai compris que j’avais grandi et évolué intellectuellement,
09:07
but emotionally ...
205
547710
2336
mais émotionnellement...
09:10
I was Tom Petty
206
550046
1877
je me sentais insignifiante.
09:11
and I was living in “Petticoat Junction.”
207
551923
2169
Je vivais dans les bas-fonds.
09:14
(Laughter)
208
554258
1001
(Rires)
09:15
I told y’all that brown doesn’t look good on me;
209
555593
3003
J’ai déjà avoué que le chocolat ne me va pas.
09:18
petty looks even worse.
210
558596
1960
L’insignifiance encore moins.
09:20
It’s not my shade.
211
560890
1335
Sa couleur ne me va pas.
09:23
And so what I wound up having to do was really get a grip.
212
563392
3879
Et donc, j’ai fini par devoir me ressaisir sérieusement.
09:28
I had to assess a few things about myself,
213
568397
2503
J’ai dû faire le point sur certaines choses sur moi-même,
09:30
and I decided to do a little self-help ritual called ...
214
570900
3212
et j’ai décidé de mettre en place un petit rituel pour m’aider :
09:34
“Take a note, give a note.”
215
574112
1751
«Prends note, donne une note. »
09:36
It’s easy.
216
576739
1001
C’est simple.
09:37
When you see someone having something that you believe you deserve,
217
577740
3170
Quand quelqu’un a une chose que l’on pense mériter soi-même,
09:40
you take a note.
218
580910
1001
on prend une note.
09:41
You ask yourself a few questions.
219
581911
1585
On se pose quelques questions.
09:43
Is it something that you really want?
220
583579
1794
Est-ce qu’on veut vraiment cette chose ?
09:45
Perhaps that person is better suited than you are for that.
221
585623
2794
Cette personne-là pourrait mieux convenir que nous-même.
09:49
Does the universe --
222
589210
1084
L’univers,
09:50
is the universe conspiring for you to have that?
223
590294
2253
les étoiles sont-elles alignées pour que vous l’obteniez ?
09:52
Really kind of try and be honest with who you are
224
592880
2920
Il faut essayer d’être honnête avec qui nous sommes
09:55
and where you’re at in life.
225
595800
1376
et où nous en sommes dans la vie.
09:57
Once you do that, you take a deep breath --
226
597885
2127
Après ça, on prend une grande inspiration -
10:00
(Inhales)
227
600012
1210
(Inspire)
10:01
and you say, “Their wins have nothing to do with my worthiness.”
228
601222
3587
et on se dit que leur réussite n’a rien à voir avec ma valeur.
10:05
And then you’re ready to give a note.
229
605268
2377
On est alors prêt à donner une note.
10:08
You go on social media,
230
608479
2002
On va sur les réseaux sociaux,
10:10
and you say congratulations.
231
610481
1543
et on félicite la personne.
10:12
Or my personal favorite,
232
612108
1460
Ou, ma formule préférée,
10:13
you pick up the phone, like it’s the 20th century,
233
613568
3211
on prend son téléphone, comme au 20e siècle,
10:16
and you say, “Congratulations,
234
616779
1502
et on dit : «Félicitations,
10:18
kudos, you did that, Al!
235
618281
1960
c’est un poste mérité.
10:20
You go, girl!”
236
620241
1001
Tu vas les épater !»
10:21
You do all the things.
237
621242
1251
Quand on fait tout ça,
10:22
Instantly you feel like a better human being
238
622785
3128
on se sent immédiatement un meilleur être humain,
10:25
because you have actually extended grace.
239
625913
3170
car on a agi avec grâce.
10:29
You’ve extended grace.
240
629709
1501
On a agi avec grâce.
10:31
You’ve extended grace to someone else.
241
631210
2753
On a agi avec grâce et honoré quelqu’un.
10:34
And I believe that when you remove malice from your heart,
242
634630
3170
Je crois que dès que l’on retire toute malveillance de notre cœur,
10:37
not only do you feel better, you look better.
243
637800
2169
non seulement on se sent mieux, mais on devient plus beau.
10:40
I think you lose your frown lines and your wrinkles lessen
244
640469
3587
La ride du lion disparaît, toutes nos rides s’atténuent,
10:44
and your age spots disappear.
245
644056
1961
même les tâches de vieillesse disparaissent.
10:46
I believe it’s better than Botox,
246
646100
2753
C’est plus fort que le botox,
10:48
extending grace.
247
648853
1001
agir avec grâce.
10:49
I do.
248
649854
1001
Je le fais.
10:50
(Applause)
249
650855
1001
(Applaudissements)
10:53
Yeah.
250
653149
1001
Bon.
10:55
No, but let me get back to the note thing.
251
655026
2669
Permettez-moi de revenir sur mes petites notes.
10:57
So one of my favorite notes is from Willie Shakespeare.
252
657945
4755
Une de mes notes préférées vient de ce brave Shakespeare.
11:03
“To thine own self be true.”
253
663409
2002
«Avant tout, envers toi-même sois loyal. »
11:06
Now we’ve all read self-help books,
254
666537
1919
J’ai lu tout sur le développement personnel
11:08
and the first line of defense is always “Be your most authentic self.”
255
668456
4713
et la première ligne de défense est systématiquement d’être soi-même.
11:13
And I believe in that.
256
673419
1126
Je crois en ça.
11:15
I believe that nobody can be you but you,
257
675129
3170
Je suis convaincue que personne d’autre que moi ne peut être moi
11:18
so you might as well show up and show out.
258
678299
2753
et donc, que j’ai intérêt à être présente et engagée.
11:21
But here’s the quandary that the bard never put forth.
259
681719
2544
Mais le barde a oublié de mettre en relief un dilemme.
11:24
What if you don’t really know who you are because you suppressed your inner self?
260
684639
4379
Et si on ne sait pas vraiment qui on est parce qu’on a étouffé son moi intérieur ?
11:29
You’ve suppressed the core of you.
261
689393
1669
On a supprimé sa propre essence,
11:31
You’ve suppressed the best parts of you
262
691062
2210
les meilleures parties de soi,
11:33
because you took on these other identities and these personas
263
693272
4004
parce qu’on a endossé toutes sortes d’identités fictives
11:37
in an effort to make your life better.
264
697276
2628
dans un effort pour rendre notre vie meilleure.
11:39
Because, you know, we all buy into some things
265
699987
2169
Car en fait, on tombe tous dans certains pièges
11:42
about what we’re supposed to be doing and who we’re supposed to be.
266
702156
3170
de ce que nous sommes censés faire ou de qui nous sommes censés être.
11:45
So what if you squelch that?
267
705826
1627
Et si on étouffait tout ça ?
11:47
Because I know I had to excavate to dig up a Little Brown Bevy.
268
707495
3003
Moi, j’ai dû faire des excavations pour retrouver la petite Bevy chocolat.
11:51
But the way I found her was with three questions.
269
711040
2461
Mais quand je l’ai retrouvée, j’avais trois questions.
11:54
Who am I at my core?
270
714001
1252
Qui suis-je vraiment ?
11:55
How am I being perceived?
271
715419
1293
Comment me perçoit-on ?
11:56
How would I like to be perceived?
272
716837
1585
Comment aimerais-je qu’on me perçoive ?
11:58
Who am I at my core?
273
718589
1001
Qui suis-je vraiment ?
11:59
At my core I’m looking to authentically connect with people.
274
719590
3045
Je cherche à créer des liens authentiques avec l’autre.
12:03
I don't like a cursory, you know, interaction,
275
723719
2962
Les interactions superficielles ne m’intéressent pas
12:06
and I do not believe in networking.
276
726681
1793
et je ne crois pas au réseautage.
12:08
I like an authentic connection.
277
728724
1502
J’aime les relations authentiques.
12:11
I’m also curious and I’m adventurous
278
731018
2461
Je suis aussi curieuse et téméraire,
12:13
and I’m kind
279
733479
1293
gentille
12:14
and I’ve got big dreams.
280
734772
1376
et je nourris de grands rêves.
12:16
How am I being perceived?
281
736732
1252
Comment me perçoit-on ?
12:18
Well, y’all know the nickname, Bitchy Bevy ...
282
738192
2836
Souvenez-vous de mon surnom, « la méchante Bevy »...
12:21
so, duh.
283
741028
1001
Heu...
12:22
But here’s the problem.
284
742238
1168
Mais il y a un problème :
12:24
There’s a lot of power in that persona,
285
744490
2711
ce personnage est très puissant.
12:27
and I actually really enjoyed it for a time, you know,
286
747201
2586
Et je l’ai beaucoup aimé pendant un certain temps,
12:29
because you can make a lot of money being a bitch,
287
749787
2336
car on gagne très bien sa vie en étant méchante,
12:32
especially in fashion.
288
752123
1126
surtout dans la mode.
12:33
(Laughter)
289
753457
1001
(Rires)
12:35
But it’s also incredibly lonely and isolating,
290
755209
3128
Mais c’est aussi terriblement solitaire et on se sent seul.
12:38
and I didn’t want to live that life anymore.
291
758337
2086
Et je ne voulais plus vivre ainsi.
12:40
And so I decided to change my life.
292
760423
1710
Alors, j’ai décidé de changer ma vie.
12:42
And I left all of that alone.
293
762383
1627
Et j’ai abandonné ce personnage.
12:44
I really did, like, just change my spirit.
294
764093
2878
J’ai changé mon état d’esprit.
12:47
And leaving fashion obviously helped.
295
767305
2544
Quitter le monde de la mode m’y a aidée.
12:50
And when I did that,
296
770725
1793
Et en faisant ça,
12:52
all of a sudden, I let Little Brown Bevy out to play.
297
772518
3504
j’ai permis tout d’un coup à la Petite Bevy Chocolat de s’exprimer.
12:57
Little Brown Bevy.
298
777398
1084
Petite Bevy Chocolat.
13:00
I love her so much.
299
780151
1168
Je l’adore.
13:01
Little Brown Bevy is a nerdy girl,
300
781777
2419
Petite Bevy Chocolat a des goûts décalés.
13:04
and so I let my nerdy pursuits come out to play.
301
784196
2378
Alors, je les laisse s’exprimer.
13:07
I must have joined every museum on Museum Mile in New York City.
302
787199
3671
J’ai dû visiter tous les musées du Museum Mile de New York.
13:11
I began to travel the world
303
791078
1502
J’ai voyagé dans le monde entier
13:12
just to look at architecture I had always dreamed of.
304
792580
2502
pour admirer les architectures dont je rêvais depuis toujours.
13:15
I learned how to be alone without being lonely.
305
795416
2419
J’ai appris à être seule sans me sentir seule.
13:18
My spirit shifted.
306
798419
1251
Mon état d’esprit a changé.
13:20
I became a better person.
307
800087
1669
Je suis devenue une meilleure personne.
13:21
You can ask people --
308
801922
1168
Demandez aux gens,
13:23
I became a better person.
309
803090
1210
je suis devenue une meilleure personne.
13:25
And now I get to stand here in front of you guys
310
805384
3295
Et maintenant, je suis ici avec vous,
13:28
with no bravado,
311
808679
1502
sans crâner,
13:30
with nothing to prove,
312
810181
1126
sans rien avoir à prouver,
13:31
I tell you, with nothing to prove.
313
811307
1918
vraiment, sans rien avoir à prouver,
13:33
I’m not trying to prove nothing to y’all.
314
813225
1961
je n’essaie pas de vous prouver quoi que ce soit.
13:35
(Laughter)
315
815186
1001
(Rires)
13:36
(Applause)
316
816437
1001
(Applaudissements)
13:37
(Cheers and applause)
317
817938
1752
(Encouragements et applaudissements)
13:39
Thank you.
318
819690
1001
Merci.
13:40
(Applause and cheers)
319
820691
1001
(Encouragements et applaudissements)
13:42
I have an open heart.
320
822943
1419
J’ai un grand cœur.
13:45
And I can’t even believe
321
825654
1293
Et j’ai du mal à croire
13:46
that Little Brown Bevy from 150th Street and Eighth Avenue,
322
826947
4463
que Petite Bevy Chocolat du coin de la 150e et de la 8e,
13:51
from the hamlet of Harlem,
323
831410
1794
du village de Harlem,
13:53
is now an award-winning radio and TV host,
324
833204
3044
est devenue une animatrice primée de la radio et la télé,
13:56
an author,
325
836248
1335
un auteur,
13:57
an actress,
326
837583
1251
une actrice,
13:58
a creative consultant.
327
838834
1252
un consultant en créativité.
14:00
I would do all those things for free.
328
840336
1960
Je ferais tout cela gratuitement.
14:02
But here’s the thing.
329
842671
1210
Mais il y a une astuce :
14:03
I ain’t cheap, and I’m definitely not free,
330
843881
2252
je ne suis pas bon marché et certainement pas facile,
14:06
so don't get any ideas.
331
846133
1835
alors, n’y songez même pas.
14:07
(Laughter)
332
847968
1001
(Rires)
14:08
(Applause)
333
848969
1001
(Applaudissements)
14:11
But I am here in this “Mama I made it” moment
334
851263
3879
Mais je peux me présenter avec fierté dans ce moment « Je l’ai fait, maman ! »
14:15
as someone who can show up as her most Bevyest self
335
855142
3587
car je suis devenue l’essence de Bevy
14:18
because I’ve done the work.
336
858729
1377
grâce à mes efforts.
14:21
Yeah, my most Bevyest self.
337
861023
1835
L’essence de Bevy.
14:23
So, you know, I’m going to show up --
338
863275
2378
Alors, me voici, devant vous -
14:25
some of you’ve met me --
339
865653
2002
certains m’ont déjà rencontrée -
14:27
you know I’m vibrant and boisterous, AKA loud.
340
867655
2544
Je suis ardente et turbulente, en d’autres mots, tapageuse.
14:30
OK, you know that I’m going to show up,
341
870783
3128
Maintenant que vous savez que j’arrive,
14:33
and I’ve got a pep in my high heel, red-bottom step.
342
873911
2836
que j’ai répété sur mes talons aiguilles, des Louboutin,
14:37
I do have heaving cleavage.
343
877331
2127
J’ai deux arguments percutants aussi.
14:39
(Laughter)
344
879708
1001
(Rires)
14:40
And I’ve got a tell-it-like-it-is approach to life
345
880709
2420
Et mon approche de la vie qui consiste à appeler un chat un chat
14:43
that’s always dosed with a ladle of love.
346
883129
2877
est toujours empreinte d’amour.
14:47
It took me 55 years to get here.
347
887716
2211
Il m’aura fallu 55 ans pour y arriver.
14:50
So, Chris Rock, you’re right.
348
890428
2252
Chris Rock, tu as raison.
14:53
I’m a late bloomer.
349
893222
1084
Je ne suis pas précoce.
14:54
And that’s OK.
350
894682
1752
Mais c’est très bien.
14:56
Because I’m right on time,
351
896434
1710
Parce que j’arrive juste à temps,
14:58
Because it gets greater later.
352
898144
2585
car la vie s’améliore avec l’âge.
15:00
Thank you.
353
900980
1001
Merci.
15:01
(Applause and cheers)
354
901981
6965
(Applaudissements et encouragements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7