The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

77,046 views ・ 2024-05-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria McKillop Редактор: Olga Mansurova
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Я хочу рассказать вам, что то, что мы чувствуем,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
то есть то, что мы видим, обоняем, слышим, пробуем и осязаем,
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
влияет на продолжительность нашей жизни.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Сейчас это может казаться необычным, но на самом деле это не так.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Допустим, однажды утром вы просыпаетесь
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
и пытаетесь решить, идти ли вам в парк развлечений.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
Первое, что вы можете сделать, это выйти на улицу и проверить погоду.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
Когда вы это сделаете, вы увидите, что небо голубое, что солнце уже за окном.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Вы слышите щебетание птиц.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Вы чувствуете, как тепло вашей коже.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
Основываясь на всей этой информации,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
вы решаете, что это идеальный день для похода в парк.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
Вы использовали свои чувства, чтобы повлиять на своё решение.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Теперь сбор этой информации не просто влияет на ваше поведение.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
Он также может повлиять на ваши эмоции
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
как и на физическую реакцию вашего тела.
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
Для наглядности предположим, что вы приехали в этот парк развлечений,
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
и первое, что вы видите, —
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
это американская горка.
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Вы видите, с какой скоростью она движется.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
Вы видите, какие повороты она совершает.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Вы видите испуганные выражения лиц участников.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Вы слышите их крики, и даже прямо сейчас
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
это сенсорное событие может вызывать у вас беспокойство
01:50
or even excited,
24
110315
1877
или даже возбуждение,
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
ощущения, которые ассоциируются с появлением бабочек в животе,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
учащённого сердцебиения и даже потливости ладоней.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
Ваши чувства заставили ваше тело измениться.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Это пример того,
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
как очень короткое сенсорное восприятие может повлиять на вас.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
Как вы думаете, что может
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
с вами сделать гораздо более продолжительное сенсорное событие?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
Это вопрос, на который мне интересно найти ответ.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
И учёные вроде меня обнаружили,
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
что длительные сенсорные события
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
могут влиять на продолжительность жизни животного.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Это было показано на примере червей, мух, мышей.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Когда их подвергают воздействию феромонов, это влияет на длину их жизни.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
Теперь вы можете спросить себя, а какое отношение
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
ко мне имеют червь, муха или мышь?
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Я бы ответила, что большее, чем вы себе представляете.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
Гены или генетический материал внутри червя или мухи
примерно на 60-75 процентов подобен нашим генам.
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Если сравнить нас с мышью, этот показатель возрастает до 85 процентов.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
Кроме того, тот факт, что три совершенно разных вида животных
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
реагируют изменением продолжительности жизни
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
на воздействие определённых факторов окружающей среды,
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
позволяет предположить, что биологические процессы,
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
лежащие в основе этих изменений, схожи.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Поэтому есть все основания полагать,
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
что факторы окружающей среды влияют и на процесс старения самого человека.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Чтобы изучить, как окружающая среда влияет на продолжительность жизни,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
наша лаборатория решила сосредоточиться на нервной системе.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
Итак, почему именно нервная система?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Нервную систему можно рассматривать как коммуникационный узел.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Она отвечает за сбор сенсорной информации,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
её обработку и затем за изменения, которые происходят в организме.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
Кроме того, для проведения этого исследования
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
нам необходимо контролировать окружающую среду,
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
в которой животное находится всю свою жизнь.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
Сделать это в лучшем случае было бы довольно сложно,
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
а в худшем — неэтично, используя людей.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
Поэтому я использую этого парнишку,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
также известного как плодовая муха
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
или вредитель, попадающий в дом на бананах из продуктового магазина,
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
чтобы понять, что нас объединяет и влияет на продолжительность жизни.
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
И дрозофилы отлично подходят для такого рода исследований.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Они живут недолго.
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
Они живут всего два или три месяца.
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
У них есть мозг и центральная нервная система.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
И мы можем легко активировать или тормозить особые нейронные клетки
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
или даже активность особых молекул,
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
чтобы видеть, как эти изменения влияют на продолжительность их жизни.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
Сейчас я впервые признаю,
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
что мое мнение о том, как здорово работать с дрозофилами, неверно.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Смех)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Но это потому, что я девушка-муха.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Смех)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Итак, наша лаборатория изучила, как разные факторы окружающей среды
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
повлияли на продолжительность жизни этого животного.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Особенно я остановлюсь на одном из них, на восприятии смерти.
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Да, я сказала «смерти».
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Так почему же нас интересует,
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
может ли муха распознавать других мёртвых мух?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Мы заинтересованы в этом, чтобы разработать методы лечения людей,
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
у которых возникают негативные последствия для здоровья
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
в результате стрессовых ситуаций, связанных со смертью.
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Если вдуматься,
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
это может отразиться на солдатах и службах быстрого реагирования.
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Вы думаете: «Что? Муха действительно может распознать другую мёртвую муху?»
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
Ответ — да.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Если я возьму флакон с мухами и положу туда же мёртвых,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
они пошлют другим мухам сигнал
07:12
to stay away.
97
432804
2002
держаться подальше.
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Мы можем это измерить.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
Вы узнаете этих мух во флаконе с мертвыми?
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
Они худеют и умирают раньше.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Теперь, когда мы знаем, что все эти эффекты существуют,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
мы хотели убедиться в том, что это действительно так.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
Итак, знаете, первое, что вы можете себе представить,
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
это то, что эти мухи с мёртвыми заражаются инфекцией.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Они заболевают, и именно поэтому они умирают.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Но мы знаем, что это не так,
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
потому что если я провожу эксперимент в стерильных условиях
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
или свободных от инфекций,
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
живые мухи всё равно умрут, находясь рядом с мёртвыми.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Но если вы возьмёте такой флакон с мухами
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
и оставите их в полной темноте
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
на 24 часа, и всё это время
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
они совсем не увидят света,
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
эти мухи проживут так же долго
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
как и мухи, у которых никогда не было мёртвых мух в их флаконе.
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Это говорит о том, что именно вид мёртвых
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
вызывает все эти биологические изменения,
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
влияющие на продолжительность их жизни.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Теперь, когда мы знаем, что мухи могут чувствовать других мёртвых,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
мы обратили своё внимание на попытку понять немного лучше
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
происходящие биологические процессы.
08:33
that are happening.
122
513760
1251
В чём же заключаются изменения?
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
И мы обнаружили, что молекулы, содержащиеся в нашем организме,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
включая серотонин и инсулин, играют определённую роль.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
Более того, мы обнаружили части мозга мух,
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
которые влияют на продолжительность их жизни при нахождении с мёртвыми
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
и имеют сходство с областями нашего мозга.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Вот что мы знаем только об одном типе сигналов окружающей среды.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
Существует множество различных экологических сигналов,
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
влияющих на продолжительность жизни животных.
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
К ним относится температура, в которой содержится животное.
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
К ним относятся запах пищи,
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
длина волны света, которому они подвергаются,
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
и даже ощущение боли.
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Чтобы разработать методы терапии,
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
способствующие здоровому старению,
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
мы должны понять основы биологии всех этих сигналов,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
потому что, в конце концов, мы не живём в мире,
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
где получаем по одному сигналу за раз.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Так что же всё это значит?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Мне бы очень хотелось суметь рассказать вам,
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
что следует учитывать воздействие этих экологических сигналов и избегать их,
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
чтобы прожить самую долгую и здоровую жизнь.
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
Но пока я просто не могу этого сделать.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
Мы просто ещё не там.
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Но мы прилагаем все усилия к такой степени понимания
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
и собираемся сделать это с этими маленькими ребятами.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
В конце концов, шесть Нобелевских премий
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
были получены за работу с дрозофилой,
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
которая раскрывает биологию и помогает всем нам,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
включая червей, мух, мышей
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
и, конечно же, людей.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
На этой ноте я хотела бы оставить вас с опытом приятных ощущений
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Смех)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
в надежде, что это положительно скажется на вашей жизни.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Спасибо.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7