The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

77,046 views ・ 2024-05-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: FAE Weiden Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Ich möchte Ihnen sagen, dass das, was wir wahrnehmen,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
also was wir sehen, riechen, hören, schmecken und berühren,
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
beeinflussen kann, wie lange wir leben.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Das mag außergewöhnlich klingen, ist es aber nicht.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Nehmen wir an, Sie wachen eines Morgens auf
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
und überlegen, ob Sie in einen Vergnügungspark gehen möchten.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
Als Erstes könnten Sie rausgehen und nach dem Wetter schauen.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
Dort sehen Sie, dass der Himmel blau ist und die Sonne scheint.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Sie hören die Vögel zwitschern.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Sie spüren die Wärme auf der Haut.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
Aufgrund all dieser Informationen entscheiden Sie,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
dass es ein perfekter Tag ist, um in den Park zu gehen.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
Sie haben Ihre Sinne benutzt, um Ihre Entscheidung zu beeinflussen.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Solche Informationen zu sammeln,
wirkt sich nicht nur auf unser Verhalten aus,
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
sondern unter Umständen auch auf unsere Emotionen
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
und darauf, wie unser Körper reagiert.
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
Nehmen wir zur Veranschaulichung an, Sie sind im Vergnügungspark angekommen
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
und eines der allerersten Dinge, die Sie sehen,
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
ist eine Achterbahn.
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Sie sehen die Geschwindigkeit, mit der sie sich bewegt.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
Sie sehen ihre Drehungen und Wendungen.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Sie sehen die verängstigten Gesichter der Fahrgäste.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Sie hören ihre Schreie.
Sogar hier und jetzt kann dieses sensorische Ereignis dazu führen,
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
dass Sie Angst haben oder Aufregung empfinden,
01:50
or even excited,
24
110315
1877
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
Gefühle, die mit Schmetterlingen im Bauch,
Herzklopfen und sogar feuchten Handflächen verbunden sind.
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
Durch Ihre Sinne hat sich Ihr Körper verändert.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Das ist ein Beispiel,
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
wie sich ein sehr kurzes sensorisches Ereignis auf uns auswirken kann.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
Was könnte dann
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
ein viel längeres sensorisches Ereignis bei uns bewirken?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
Diese Frage möchte ich gerne beantworten.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
Wissenschaftler wie ich haben festgestellt,
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
dass längere sensorische Ereignisse
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
die Lebensdauer eines Tieres beeinflussen können.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Das sehen wir bei Würmern, Fliegen und Mäusen.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Wenn man sie Pheromonen aussetzt, wirkt sich das auf ihre Lebensdauer aus.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
Jetzt fragen Sie sich vielleicht:
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
Was hat ein Wurm, eine Fliege oder eine Maus mit mir zu tun?
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Ich würde sagen: mehr, als Ihnen bewusst ist.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
Die Gene oder das genetische Material
eines Wurms oder einer Fliege
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
sind unseren zu etwa 60 bis 75 Prozent ähnlich.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Beim Vergleich mit Mäusen sind es sogar 85 Prozent.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
Außerdem suggeriert die Tatsache,
dass sich bei drei sehr unterschiedlichen Tieren die Lebensdauer ändert,
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
wenn sie bestimmten Umwelteinflüssen ausgesetzt sind,
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
dass die zugrunde liegenden biologischen Prozesse
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
diesen Veränderungen ähnlich sind.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Daher gibt es allen Grund zu der Annahme,
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
dass Umweltfaktoren den menschlichen Alterungsprozess beeinflussen.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Um Umweltfaktoren und deren Einfluss auf die Lebensdauer zu untersuchen,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
legt unser Labor den Fokus auf das Nervensystem.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
Warum gerade das Nervensystem?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Man kann sich das Nervensystem als Kommunikationszentrum vorstellen.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Seine Aufgabe ist es, sensorische Informationen zu sammeln,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
zu verarbeiten und besagte körperliche Veränderungen hervorzurufen.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
Darüber hinaus müssen wir bei der Forschung
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
die Umgebung kontrollieren,
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
in der sich ein Tier sein Leben lang befindet.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
Das wäre bestenfalls ziemlich schwierig
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
und schlimmstenfalls unethisch, wenn man Menschen dafür einsetzen würde.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
Deshalb verwende ich diesen kleinen Kerl,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
auch bekannt als Fruchtfliege
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
oder Schädling, der mit den Supermarktbananen nach Hause kommt,
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
um festzustellen, welche Gemeinsamkeiten wir haben,
die die Lebensdauer beeinflussen.
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
Fruchtfliegen eignen sich hervorragend für diese Art Forschung.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Sie leben nur kurz,
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
nur zwei oder drei Monate.
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
Sie haben ein Gehirn und ein zentrales Nervensystem.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
Und wir können ganz einfach bestimmte Nervenzellen
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
oder sogar die Aktivitäten bestimmter Moleküle aktivieren oder hemmen,
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
um zu sehen, wie sich diese Veränderungen auf die Lebensdauer auswirken.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
Ich gebe gern zu,
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
dass ich eine große Schwäche für die Arbeit mit Fruchtfliegen habe.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Lachen)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Ich bin nämlich ein Fliegenmädchen.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Lachen)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Unser Labor untersucht also, wie viele unterschiedliche Umweltfaktoren
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
die Lebensdauer des Tiers beeinflussen.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Einen möchte ich besonders hervorheben,
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
und zwar die Wahrnehmung des Todes.
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Ja, ich sagte Tod.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Warum interessiert es uns,
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
ob eine Fliege andere tote Fliegen erkennen kann?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Damit wir Therapien für Menschen entwickeln können,
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
bei denen aufgrund von Stresssituationen im Zusammenhang mit dem Tod
negative gesundheitliche Folgen auftreten.
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Wenn man darüber nachdenkt
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
könnte das Auswirkungen auf Soldaten und Ersthelfer haben.
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Sie denken: „Was? Kann eine Fliege tatsächlich eine tote Fliege erkennen?“
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
Die Antwort lautet ja.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Wenn ich in ein Gläschen mit Fliegen tote Exemplare lege,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
senden sie ein Signal an andere Fliegen,
07:12
to stay away.
97
432804
2002
sich fernzuhalten.
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Das können wir messen.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
Was passiert mit den Fliegen im Gläschen?
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
Sie verlieren Gewicht und sterben früher.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Jetzt, da wir um diese Effekte wissen,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
wollten wir sichergehen, dass sie real sind.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
Zunächst würde man davon ausgehen,
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
dass sich die lebenden Fliegen bei den toten infizieren.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Sie werden krank und deshalb sterben sie.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Aber wir wissen, dass das nicht so ist,
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
denn führt man das Experiment
unter sterilen oder infektionsfreien Bedingungen durch,
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
sterben die lebenden Fliegen trotzdem, wenn sie bei den toten sind.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Aber wenn man das Fliegengläschen
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
24 Stunden lang
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
in völlige Dunkelheit stellt
und die Fliegen nie Licht sehen,
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
leben sie genauso lange wie Fliegen,
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
die noch nie mit toten Fliegen in einem Gläschen waren.
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Das deutet darauf hin, dass es der Anblick der Toten ist,
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
der die biologischen Veränderungen verursacht
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
und sich auf die Lebensdauer auswirkt.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Seit wir wissen, dass Fliegen tote Fliegen wahrnehmen können,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
richten wir unsere Aufmerksamkeit
etwas mehr
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
auf die ablaufenden biologischen Prozesse.
08:33
that are happening.
122
513760
1251
Was hat sich geändert?
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
Wir entdeckten, dass Moleküle eine Rolle spielen,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
die in unserem Körper vorkommen, darunter Serotonin und Insulin.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
Darüber hinaus entdeckten wir, dass Teile des Fliegengehirns,
die Ähnlichkeiten mit Regionen unseres Gehirns aufweisen,
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
bei Kontakt mit dem Tod Einfluss auf die Lebensdauer haben.
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Das wissen wir nur von einer Art Umweltfaktor.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
Auf die Lebensdauer von Tieren
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
wirken sich viele Umweltfaktoren aus.
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
Dazu gehört die Temperatur, bei der das Tier lebt.
Dazu gehören der Geruch von Nahrung,
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
die Wellenlänge des Lichts um es herum,
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
sogar die Wahrnehmung von Schmerz.
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Um Therapien entwickeln zu können,
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
die ein gesundes Altern fördern,
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
müssen wir die grundlegende Biologie all dieser Signale verstehen,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
denn schließlich leben wir nicht in einer Welt,
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
in der wir einen Hinweis nach dem anderen erhalten.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Was bedeutet das alles?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Ich würde Ihnen liebend gerne sagen,
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
dass Sie sich diesen Umwelteinflüssen aussetzen
und jene vermeiden sollten,
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
um ein möglichst langes, gesundes Leben zu führen.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
Aber das kann ich noch nicht.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
Wir sind noch nicht so weit.
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Aber wir arbeiten intensiv darauf hin
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
und zwar mit diesen kleinen Kerlen.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
Schließlich wurden schon sechs Nobelpreise
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
für die Arbeit mit Drosophila verliehen,
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
die die Biologie prägt und uns allen hilft,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
darunter Würmern, Fliegen, Mäusen
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
und ja, Menschen.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
In diesem Sinne möchte ich Ihnen
ein glückliches sensorisches Erlebnis mitgeben –
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Gelächter)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
in der Hoffnung, dass sich das positiv auf Ihr Leben auswirkt.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Danke.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7