The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

78,559 views ・ 2024-05-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Barreto
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Estou aqui para lhe dizer que o que sentimos, ou seja,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
o que vemos, cheiramos, ouvimos, saboreamos e tocamos,
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
pode afetar a nossa longevidade.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Isso pode parecer extraordinário, mas na verdade não é.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Digamos que você acorde uma manhã
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
e esteja tentando decidir se quer ir a um parque de diversões.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
Uma das primeiras coisas que você pode fazer é sair e verificar o tempo.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
Ao fazê-lo, você vê que o céu está azul, que o sol saiu.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Você ouve que os pássaros estão cantando.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Você sente o calor na sua pele.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
Com base em todas essas informações,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
você decide que é um dia perfeito para ir ao parque.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
Você usou seus sentidos para chegar à sua decisão.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Reunir essas informações faz mais do que só impactar seu comportamento.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
Também pode afetar suas emoções
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
assim como a maneira como seu corpo responde fisicamente.
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
Para demonstrar, digamos que você chegou ao parque de diversões
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
e uma das primeiras coisas que você vê
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
é uma montanha-russa.
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Você vê a velocidade com que ela se move.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
Você vê as voltas e rodopios que ela dá.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Você vê a expressão assustada nos rostos dos passageiros.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Você ouve seus gritos. Mesmo aqui, agora,
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
esse evento sensorial pode estar fazendo com que você se sinta ansioso
01:50
or even excited,
24
110315
1877
ou até empolgado,
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
sentimentos associados a um frio na barriga,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
batimentos cardíacos acelerados e até suor nas palmas das mãos.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
Seus sentidos causaram mudanças no seu corpo.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Este é um exemplo
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
de como um curtíssimo evento de percepção sensorial pode impactar você.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
O que você acha que
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
um evento sensorial bem mais longo pode provocar em você?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
É essa a questão que estou interessada em abordar.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
E o que cientistas como eu descobriram
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
é que eventos sensoriais prolongados
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
podem afetar a expectativa de vida de um animal.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Isso foi demonstrado em vermes, moscas, camundongos.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Quando você os expõe a feromônios, isso afeta o quanto eles vivem.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
Neste momento, você pode estar se perguntando,
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
hum, o que um verme, uma mosca ou um camundongo tem a ver comigo?
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Eu diria que mais do que você imagina.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
Os genes ou material genético que você encontra em um verme,
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
ou em uma mosca,
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
são cerca de 60 a 75 por cento similares aos nossos.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Isso aumenta para 85 por cento se nos compararmos a um camundongo.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
Além disso, o fato de três animais muito diferentes,
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
quando expostos a um estímulo ambiental específico,
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
apresentarem mudanças na expectativa de vida,
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
sugere que os processos biológicos subjacentes
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
que impulsionam essas mudanças são similares.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Portanto, há todos os motivos para acreditar
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
que estímulos ambientais impactam muito o nosso próprio processo de envelhecimento.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Para estudar os sinais ambientais e como eles afetam a expectativa de vida,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
nosso laboratório decidiu se concentrar no sistema nervoso.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
E por que o sistema nervoso?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Bem, podemos pensar no sistema nervoso como um centro de comunicação.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Ele é responsável por reunir essas informações sensoriais,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
processá-las e, em seguida, causar essas mudanças corporais.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
Por isso, para fazer essa pesquisa,
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
precisamos controlar o ambiente
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
em que um animal se encontra por toda a sua vida.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
Isso é algo que seria muito difícil, na melhor das hipóteses
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
e, em humanos, antiético.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
Portanto, uso esse carinha,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
também conhecida como mosca da fruta
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
ou como a praga que chegou em casa com as bananas do mercado.
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
Para entender as coisas que temos em comum
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
e que afetam a expectativa de vida,
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
as moscas-das-frutas são incríveis para esse tipo de pesquisa.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Elas vivem pouco tempo,
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
Apenas dois ou três meses.
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
Elas tem um cérebro e um sistema nervoso central.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
E podemos facilmente ativar ou inibir células neuronais específicas
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
ou até mesmo as atividades de moléculas específicas
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
para observar como essas mudanças afetam o quanto vive o animal.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
Agora... sou a primeira a admitir
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
que minha crença do quão bom é trabalhar com moscas-das-frutas é tendenciosa.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Risos)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Mas isso é porque eu sou uma garota das moscas.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Risos)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Então, nosso laboratório estudou como vários sinais ambientais diferentes
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
impactaram a expectativa de vida desse animal.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Vou destacar uma em particular,
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
que é a percepção da morte.
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Sim, eu disse morte.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Então, por que estamos interessados
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
em saber se uma mosca pode reconhecer outras moscas mortas?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Estamos interessados nisso para que possamos desenvolver terapias
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
para pessoas que estão desenvolvendo consequências negativas para a saúde
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
como resultado de situações estressantes relacionadas à morte.
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Se você pensar sobre isso,
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
isso pode impactar soldados e socorristas.
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Você está pensando: “O quê? Uma mosca pode realmente reconhecer outra mosca morta?”
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
A resposta é sim.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Se eu pegar um frasco de moscas e colocar algumas mortas lá dentro,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
elas enviam um sinal para outras moscas
07:12
to stay away.
97
432804
2002
para se manterem afastadas.
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Nós podemos medir isso.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
Sabe aquelas moscas no frasco com as mortas?
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
Eles perdem peso e morrem mais cedo.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Agora que sabemos que existem todos esses efeitos,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
gostaríamos de confirmar que isso era real.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
Então, vocês sabem, a primeira coisa que se pode imaginar
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
é que, bem, aquelas moscas com as mortas estão adquirindo uma infecção.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Eles estão adoecendo, e é isso que está causando as mortes.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Mas sabemos que esse não é o caso,
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
porque se eu fizer o experimento
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
em condições estéreis ou livres de infecção, as
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
moscas vivas ainda morrem quando estão com as mortas.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Mas se você pegar aquele frasco de moscas
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
e colocá-las em total escuridão
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
por 24 horas, direto,
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
elas nunca veem a luz,
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
essas moscas vivem tanto
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
quanto as moscas que nunca tiveram moscas mortas em seu frasco.
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Isso indica que é a visão dos mortos
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
que está causando todas essas mudanças biológicas,
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
que afetam sua expectativa de vida.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Então, agora que sabemos que elas podem perceber outras moscas mortas,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
voltamos nossa atenção para tentar entender
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
um pouco mais sobre esses processos biológicos
08:33
that are happening.
122
513760
1251
que estão acontecendo.
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
Quais são as mudanças?
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
E o que descobrimos foi que as moléculas achadas em nossos próprios corpos,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
incluindo serotonina e insulina, desempenhavam um papel.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
Com isso, descobrimos partes no cérebro das moscas
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
responsáveis por sua expectativa de vida quando expostas às mortas
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
e que tem similaridades a regiões de nosso próprio cérebro.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Isso é o que sabemos sobre apenas um tipo de estímulo ambiental.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
Existem vários sinais ambientais diferentes
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
que afetam a expectativa de vida dos animais.
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
Isso inclui a temperatura em que o animal é mantido.
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
Isso inclui o cheiro da comida,
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
o comprimento de onda da luz à qual estão expostos
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
e até mesmo a percepção da dor.
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Para que possamos desenvolver terapias
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
que promovam o envelhecimento saudável,
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
precisamos entender a biologia básica de todas esses sinais,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
afinal não vivemos em um mundo
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
onde recebemos um sinal por vez.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Então, o que tudo isso significa?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Eu adoraria poder dizer
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
que você deveria se expor a esse estímulo ambiental,
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
evitar aquele
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
a fim de viver sua vida mais longa e saudável.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
Mas eu ainda não posso fazer isso.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
Ainda não chegamos lá.
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Mas estamos nos esforçando para alcançar esse conhecimento,
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
e vamos fazer isso com esses carinhas.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
Afinal, seis prêmios Nobel foram ganhos
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
com base no trabalho com Drosophila.
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
Isso afeta a biologia e ajuda a todos nós,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
incluindo vermes, moscas, camundongos
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
e, sim, humanos.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
E, falando nisso, gostaria de deixar você com uma experiência sensorial feliz
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Risos)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
na esperança de que isso tenha um impacto positivo em sua vida.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Obrigada
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7