The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

76,993 views

2024-05-27 ・ TED


New videos

The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

76,993 views ・ 2024-05-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Connor Mi
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Si je suis ici, c’est pour vous dire que ce que nous ressentons
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
par le biais de la vue, de l’odorat, de l’ouïe, du goût et du toucher
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
peut avoir une incidence sur notre durée de vie.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Ce n’est pas aussi incroyable que ça en a l’air.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Imaginons que vous vous réveillez un matin
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
en vous demandant si vous avez envie d’aller au parc d’attractions.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
L’une des premières choses que vous pourriez faire
est de sortir pour voir le temps qu’il fait.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
Dehors, vous constatez que le ciel est bleu
et que le soleil brille.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Vous entendez le chant des oiseaux.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Vous sentez la chaleur sur votre peau.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
En vous basant sur ces informations,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
vous décidez que c’est le jour idéal pour aller au parc d’attractions.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
Vous avez utilisé vos sens pour prendre votre décision.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Mais collecter ces informations
n’a pas seulement influencé votre comportement.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
Cela peut également affecter vos émotions ainsi que vos réactions physiques.
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
Pour vous en convaincre, imaginez que vous arrivez au parc d’attractions,
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
et que la première chose que vous voyez, ce sont les montagnes russes.
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Vous avez conscience de sa vitesse, vous le voyez tourner dans tous les sens.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Vous pouvez apercevoir le visage terrifié des passagers.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Vous les entendez crier.
Même ici et maintenant,
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
cet événement sensoriel peut vous faire ressentir de l’anxiété
01:50
or even excited,
24
110315
1877
ou de l’excitation,
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
sentiments associés à cette impression d’avoir des papillons dans le ventre,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
le cœur qui bat ou même les paumes moites.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
Vos sens ont provoqué des changements dans votre corps.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Voici un exemple
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
de l’influence qu’une expérience de perception sensorielle très courte
peut avoir sur vous.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
À votre avis, quelle influence
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
une expérience sensorielle beaucoup plus longue pourrait-elle avoir ?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
C’est précisément la question que je souhaite aborder.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
Et ce que des scientifiques comme moi ont découvert,
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
c’est que des expériences sensorielles prolongées
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
peuvent influer sur la durée de vie d’un animal.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Cela a été démontré dans le cas des vers, des mouches et des souris.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Lorsque vous les exposez à des phéromones, cela a un impact sur leur durée de vie.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
À ce stade, vous vous demandez peut-être :
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
« Quel rapport entre moi et un ver, une mouche ou une souris ? »
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Ma réponse est : plus que vous le pensez.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
Les gènes, ou matériel génétique,
d’un ver ou d’une mouche
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
sont à environ 60 à 75 % similaires aux nôtres.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Pourcentage qui passe à 85 % dans le cas d’un souris.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
De plus, le fait que trois animaux radicalement différents
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
réagissent tous par une modification de leur durée de vie
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
lorsqu’ils sont exposés à un signal environnemental spécifique
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
suggère que les processus biologiques sous-jacents
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
à l’origine de ces changements sont similaires.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Par conséquent, il y a tout lieu de croire que les signaux environnementaux
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
influent sur notre propre processus de vieillissement.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Pour étudier les signaux environnementaux et leur influence sur l’espérance de vie,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
notre laboratoire a décidé de se concentrer sur le système nerveux.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
Pourquoi le système nerveux ?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Eh bien, on peut le voir comme un centre de communication.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Il est chargé de recueillir les informations sensorielles,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
de les traiter et de provoquer des changements corporels en réponse.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
De plus, pour mener cette recherche,
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
nous devons contrôler l’environnement d’un animal
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
pendant toute sa vie.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
C’est quelque chose qu’il serait, au mieux, assez difficile,
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
et au pire immoral de faire avec un être humain.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
J’utilise donc ce petit bonhomme,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
aussi connu sous le nom de mouche du vinaigre,
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
le parasite que vous trouvez sur vos bananes en revenant de l’épicerie,
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
afin de comprendre ces éléments que nous avons en commun
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
et qui influent sur l’espérance de vie.
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
Les mouches du vinaigre sont parfaites pour ce type de recherche.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Elles vivent peu de temps, seulement deux ou trois mois.
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
Elles ont un cerveau et un système nerveux central.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
Et l’on peut facilement activer ou inhiber des neurones spécifiques,
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
voire même l’activité de molécules précises,
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
afin de voir comment ces modifications influent sur sa durée de vie.
Maintenant, je suis la première à admettre
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
que je suis biaisée en faveur des mouches du vinaigre.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Rires)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Mais c’est parce que j’adore les mouches.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Rires)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Notre laboratoire a donc étudié
comment de nombreux signaux environnementaux différents
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
influent sur la durée de vie de l’animal.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Je vais en souligner un en particulier, à savoir la perception de la mort.
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Oui, j’ai bien dit de la mort.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Alors, pourquoi cherchons-nous
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
à savoir si une mouche peut percevoir la mort d’autres mouches ?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Cela nous intéresse pour parvenir à mettre au point des thérapies
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
pour les personnes dont la santé a été affectée négativement
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
par des situations stressantes liées à la mort.
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Cela pourrait concerner les militaires et les premiers répondants.
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Vous devez vous dire : « Quoi ?
Une mouche peut vraiment réaliser la mort d’une autre mouche ? »
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
La réponse est oui.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Si je prends une fiole remplie de mouches, dont plusieurs qui sont mortes,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
elles s’envoient des signaux les unes aux autres
07:12
to stay away.
97
432804
2002
pour se dire de rester à l’écart.
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Signaux que nous pouvons mesurer.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
Et, vous savez, les mouches dans la fiole avec les cadavres ?
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
Elles maigrissent et meurent plus vite.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Après avoir constaté ces effets,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
nous voulions nous assurer qu’ils étaient bien réels.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
Donc, la première chose qu’on puisse imaginer,
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
c’est que ces mouches contractent des infections au contact des cadavres.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Qu’elles tombent malades, et que c’est ce qui cause leur mort.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Mais nous savons que ce n’est pas le cas, car si je réalise cette expérience
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
dans un milieu stérile ou dépourvu de maladies,
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
les mouches meurent quand même en présence des cadavres.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Mais si vous prenez cette fiole remplie de mouches
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
et que vous les plongez dans l’obscurité totale,
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
24 heures sur 24, tout le temps, sans jamais aucune lumière,
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
ces mouches vivent aussi longtemps
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
que celles qui n’ont jamais été en contact avec des cadavres.
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Cela indique que c’est la vue des cadavres
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
qui est à l’origine de tous ces changements biologiques
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
qui influent sur leur durée de vie.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Une fois sûrs qu’une mouche peut percevoir la mort d’autres mouches,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
nous nous sommes efforcés de mieux comprendre
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
les processus biologiques en cours.
08:33
that are happening.
122
513760
1251
Quels changements ont lieu ?
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
Et nous avons découvert que des molécules présentes dans notre propre corps,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
dont la sérotonine et l’insuline, ont un rôle à jouer.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
De plus, nous avons découvert des parties du cerveau des mouches
qui jouent un rôle dans leur durée de vie au contact de la mort
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
et qui présentent des similitudes avec des régions de notre propre cerveau.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Voilà ce que nous savons
sur ce type de signal environnemental particulier.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
De nombreux signaux environnementaux influent sur la durée de vie des animaux :
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
la température à laquelle ils sont exposés,
les odeurs de nourriture, la longueur d’onde de la lumière
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
et même leur perception de la douleur.
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Afin de développer des thérapies
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
qui nous permettent de vieillir en bonne santé,
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
nous devons comprendre la biologie fondamentale
derrière tous ces signaux,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
car après tout, dans notre monde,
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
nous ne sommes pas exposés à un signal à la fois.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Alors, quelles sont les conséquences de tout cela ?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Rien ne me ferait plus plaisir que de pouvoir vous dire
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
que vous devriez vous exposer à tel signal environnemental
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
ou que vous devriez éviter tel autre,
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
afin de vivre la vie la plus longue et la plus saine possible.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
Mais je ne peux pas encore le faire. Nous n’en sommes simplement pas là.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Mais nous travaillons dur pour parvenir à ce type de compréhension,
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
et nous allons y arriver, avec l’aide de ces petits gars.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
Après tout, six prix Nobel ont été remportés
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
grâce à des travaux sur Drosophila,
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
travaux qui façonnent la biologie et aident tout le monde,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
les vers, les mouches, les souris
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
et, oui, les humains également.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
Et là-dessus, j’aimerais vous laisser avec une expérience de perception agréable
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Rires)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
en espérant que cela aura un impact positif sur votre vie.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Merci.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7