The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

75,545 views

2024-05-27 ・ TED


New videos

The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

75,545 views ・ 2024-05-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gaeun Shin 검토: DK Kim
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
제가 말하려는 것은 우리가 느끼는 것,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
즉, 보고, 냄새 맡고, 듣고, 맛보고, 만지는 것이
우리의 수명에 영향을 미칠 수 있다는 것입니다.
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
정말 이상해 보일지 모르지만 실제로는 그렇지 않습니다.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
어느 날 아침에 일어나서
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
놀이 공원에 갈지 말지 정하려 한다고 해 봅시다.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
아마도 가장 먼저 할 일은
밖으로 나가 날씨를 확인하는 것입니다.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
그러면, 하늘이 파랗고 해가 떠 있는 것을 볼 수 있습니다.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
새들이 지저귀는 소리를 듣습니다.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
날씨가 얼마나 따뜻한지 피부로 느낍니다.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
이 모든 정보를 바탕으로
오늘이 공원에 가기에 완벽한 날이라고 판단합니다.
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
감각들이 여러분의 결정에 영향을 미쳤습니다.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
이러한 정보들은 그저 여러분의 행동에 영향을 주는 것만이 아닙니다.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
이는 여러분의 감정에도 영향을 미치고,
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
신체가 어떻게 반응하는지에도 영향을 미칩니다.
그런 영향을 보여드리죠.
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
여러분이 놀이 공원에 도착했는데
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
가장 먼저 보이는 것이 롤러코스터라고 해 봅시다.
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
여러분은 롤러코스터가 얼마나 빠르게 움직이는지 봅니다.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
롤러코스터가 돌고 비트는 것을 봅니다.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
타고 있는 사람들의 겁에 질린 표정이 보입니다.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
그들의 비명 소리가 들립니다.
심지어 바로 지금 이 자리에서도요.
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
이러한 감각적 경험들이 여러분을
긴장하게 또는 흥분하게 할 수도 있고,
01:50
or even excited,
24
110315
1877
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
긴장해서 배가 아픈 느낌, 심장이 빨리 뛰는 기분,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
손바닥에 땀이 나는 것 같은 기분을 들게 할 수도 있습니다.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
여러분의 감각들이 몸에 변화를 가져왔습니다.
02:07
This is an example
28
127624
1626
이것이 보여주는 것은
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
어떻게 아주 짧은 감각 지각 경험이 우리에게 영향을 줄 수 있는지입니다.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
여러분이 생각하기에
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
감각 현상이 훨씬 길어지면 어떤 영향을 미칠 수 있을까요?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
제가 말하고 싶은 질문이 바로 이것입니다.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
저와 비슷한 의문을 품은 과학자들이 발견한 것은
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
장기간의 감각 현상이
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
동물의 수명에 영향을 미칠 수 있다는 것입니다.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
이러한 현상은 벌레, 파리, 생쥐에서 나타났습니다.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
이들을 페로몬에 노출시키면 수명이 영향을 받습니다.
여러분들은 지금 속으로 묻고 있으실 겁니다.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
‘벌레, 파리, 쥐가 나랑 무슨 상관이 있죠?’
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
여러분이 생각하는 것보다 더 많다고 말씀드릴 수 있습니다.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
지렁이나 파리 안에서 발견되는
유전자나 유전 물질은
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
우리와 약 60~75% 비슷합니다.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
쥐와 인간을 비교하면 이 수치는 85%로 올라갑니다.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
게다가 매우 다른 동물 세 종류 모두가
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
특정한 환경 신호에 노출되었을 때 수명이 바뀌는 것은
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
이러한 변화를 가져오는 생물학적 과정이
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
비슷하다는 것을 암시합니다.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
따라서 환경 신호가
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
인간의 노화 과정에 영향을 미친다고 충분히 믿을 수 있습니다.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
환경 신호와 그것이 수명에 미치는 영향을 연구하기 위해
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
우리 연구실에서는 신경계에 초점을 맞추기로 했습니다.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
그런데 왜 신경계일까요?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
신경계를 의사소통의 중심이라고 생각할 수 있습니다.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
신경계는 감각 정보를 수집하고 처리한 다음,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
신체적 변화를 유발하는 역할을 합니다.
그리고 이 연구를 하기 위해서는
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
동물이 평생 살아가는 환경을
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
통제해야 합니다.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
즉, 인간을 대상으로 이런 연구를 한다면,
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
좋게 말하면 연구를 하기 아주 어렵고 나쁘게 말하면 비윤리적입니다.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
그래서 제가 이용하는 것은
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
노랑초파리,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
과일 파리라고도 하는 것입니다.
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
즉, 식료품점에서 산 바나나에 붙어 집에 들어오는 이 작은 생명체를 이용해
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
인간과 이들의 수명에 공통으로 영향을 미치는 것이 뭔지 보려 합니다.
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
초파리는 이런 연구에 아주 잘 들어맞습니다.
수명이 짧아서 겨우 두세 달밖에 못 삽니다.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
뇌와 중추 신경계가 있습니다.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
또한 특정 신경 세포의 활동을 쉽게 활성화하거나 억제할 수 있고
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
심지어 특정 분자의 활동도 쉽게 활성화하거나 억제하여
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
이러한 변화가 동물의 수명에 어떤 영향을 미치는지 볼 수 있습니다.
저는 잘 알고 있습니다.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
초파리로 연구하는 것이 대단히 좋다는 제 믿음은 편견이죠.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(웃음)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
하지만 그건 제가 특별하기 때문이에요.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(웃음)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
저희 연구실에서 연구하는 것은
다양한 환경 신호가 이 동물의 수명에 얼마나 영향을 미치는지입니다.
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
그중 하나를 특히 강조할 것인데
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
바로 죽음에 대한 인식이죠.
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
네, 죽음이라고 했습니다.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
그럼 왜 파리가 다른 죽은 파리들을 인식하는지에 관심을 둘까요?
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
우리가 이에 관심을 두는 이유는 치료법을 개발해서
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
죽음으로 인한 스트레스 때문에
건강에 부정적인 영향을 받는 사람들을 돕기 위해서입니다.
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
생각해 보면 군인과 응급구조대원에게 영향을 미칠 수 있습니다.
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
이런 생각이 드시겠죠.
“네? 파리가 다른 죽은 파리를 진짜로 인식할 수 있다고요?”
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
답은 '예'입니다.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
파리들을 병에 집어넣고 거기에 파리 사체를 넣으면
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
그들은 다른 파리들에게 떨어지라고 신호를 보냅니다.
07:12
to stay away.
97
432804
2002
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
우리는 이걸 측정할 수 있어요.
파리 사체와 함께 병 속에 있는 파리들은,
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
그 파리들은 살도 빠지고 더 빨리 죽습니다.
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
이제 이 모든 효과가 있다는 것을 알게 되었으니,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
이것이 진짜인지 확인하고 싶었습니다.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
가장 먼저 생각하실 수 있는 것은
죽은 파리와 함께 있던 파리들은 감염이 된다는 것입니다.
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
파리들이 병이 들고, 그게 바로 그들을 죽게 하는 이유죠.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
하지만 우리는 그렇지 않다는 것을 압니다.
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
왜냐하면 멸균되거나 감염이 없는 상태에서 같은 실험을 해도
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
죽은 파리들과 같이 있으면 파리들이 죽기 때문입니다.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
하지만 파리 병을 가져다가
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
24시간 동안 완전한 어둠 속에 두면서
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
내내 빛을 전혀 보지 못하게 한다면
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
그 파리들의 수명은
죽은 파리와 함께 있지 않았던 파리와 같습니다.
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
이는 죽은 파리의 모습을 보는 것이
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
이 모든 생물학적 변화를 일으켰다는 것을 의미합니다.
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
그들의 수명에 영향을 미치는 변화 말이죠.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
이제 파리가 다른 파리의 사체를 감지할 수 있다는 걸 알게 되었으니,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
우리는 관심을 조금 돌려서
생물학적 과정들에 더 집중했습니다.
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
08:33
that are happening.
122
513760
1251
어떤 변화가 있었을까요?
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
우리가 발견한 것은 우리 몸에서 발견되는 분자들,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
세로토닌과 인슐린 같은 것들이 어떠한 역할을 한다는 것입니다.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
그에 더해서,
우리가 발견한 것은 파리 뇌 중에
죽은 파리에 노출되었을 때 수명에 영향을 미치는 부분들인데
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
이 부분들이 인간 뇌의 영역들과 유사하다는 것입니다.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
이것은 우리가 알고 있는 환경 신호의 한 유형일 뿐입니다.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
동물의 수명에 영향을 미치는 환경 신호는 매우 다양합니다.
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
여기에는 동물이 사육되는 온도도 있고
음식 냄새도 있고
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
동물들이 노출되는 빛의 파장,
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
심지어 통증에 대한 지각도 있습니다.
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
건강한 노화를 증진하는
치료법을 개발하기 위해서는
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
이 모든 신호들의 기본 생물학을 이해해야 합니다.
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
왜냐하면, 우리가
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
한 번에 한 신호만 받는 것은 아니기 때문입니다.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
그렇다면 이 모든 것이 무엇을 의미할까요?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
제가 정말 알려드리고 싶은 것은
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
우리가 어떤 환경 신호에 노출이 되어야 하고
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
어떤 신호들을 피하면
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
건강하게 오래 살 수 있는지 하는 것입니다.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
하지만 거기까지 알지는 못해서 아직은 말씀해 드릴 수 없어요.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
하지만 이런 것들을 이해하려고 열심히 노력하고 있고,
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
이 작은 친구들과 함께 나갈 것입니다.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
어쨌든 노벨 상 여섯 개가
초파리를 이용한 연구에 수여됐고
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
그 연구들은 생물학과 우리 모두에게 영향을 미쳤죠.
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
벌레, 파리, 쥐에게 영향을 미쳤고
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
우리 인간에게도요.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
그런 점에서 저는 여러분에게 행복한 지각 경험을 남기고 싶습니다.
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(웃음)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
이것이 여러분의 삶에 긍정적인 영향을 미치기를 바랍니다.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
감사합니다.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7