The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

77,046 views

2024-05-27 ・ TED


New videos

The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

77,046 views ・ 2024-05-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Estoy aquí para decirles que lo que sentimos,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
es decir, lo que vemos, olemos, oímos, saboreamos y tocamos,
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
puede afectar la duración de nuestra vida.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Esto puede parecer extraordinario, pero en realidad no lo es.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Supongamos que te levantas una mañana
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
y estás intentando decidir si vas a ir a un parque de diversiones.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
Una de las primeras cosas que puedes hacer es salir y comprobar el clima.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
Cuando lo hagas, verás que el cielo es azul, que ha salido el sol.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Escuchas que los pájaros cantan.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Sientes el calor que hace en tu piel.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
Basándote en toda esta información,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
decides que es un día perfecto para ir al parque.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
Has usado tus sentidos para influir en tu decisión.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Ahora, recopilar esta información hace más que simplemente afectar tu comportamiento.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
También puede afectar tus emociones
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
y la forma en que tu cuerpo responde físicamente.
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
Para demostrarlo, digamos que has llegado a ese parque de diversiones
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
y una de las primeras cosas que ves
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
es una montaña rusa.
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Puedes ver la velocidad con la que se mueve.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
Ves los giros y vueltas que toma.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Ves la expresión de terror en los rostros de las personas.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Escuchas sus gritos. Incluso aquí y ahora mismo,
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
este evento sensorial puede estar haciendo que te sientas ansioso
01:50
or even excited,
24
110315
1877
o incluso excitado,
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
sensaciones que se asocian con mariposas en el estómago,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
latidos cardíacos acelerados e incluso sudor en las palmas de las manos.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
Tus sentidos han hecho que tu cuerpo cambie.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Este es un ejemplo
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
de cómo un evento perceptivo sensorial muy breve puede afectarle.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
¿Qué crees que podría hacerte
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
un evento sensorial mucho más largo?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
Esta es la pregunta que me interesa abordar.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
Y lo que científicos como yo hemos descubierto
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
es que los eventos sensoriales prolongados
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
pueden afectar la esperanza de vida de un animal.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Esto se ha demostrado con gusanos, moscas y ratones.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Cuando los expones a las feromonas, afecta su tiempo de vida.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
Llegados a este punto, puede que te preguntes,
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
¿qué tiene que ver un gusano, una mosca o un ratón conmigo?
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Yo diría que más de lo que crees.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
Los genes o el material genético
que se encuentran en un gusano o en una mosca
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
son entre un 60 y un 75 % similares a los nuestros.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Esto aumenta al 85 % si nos comparamos con un ratón.
Además, el hecho de que
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
tres animales muy diferentes respondan cambiando su esperanza de vida
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
cuando se exponen a una señal ambiental específica
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
sugiere que los procesos biológicos subyacentes
que impulsan esos cambios son similares.
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Por lo tanto, hay muchas razones para creer
que las señales ambientales influyen en nuestro propio proceso de envejecimiento,
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
que es muy humano.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Para estudiar las señales ambientales y cómo afectan a la esperanza de vida,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
nuestro laboratorio ha decidido centrarse en el sistema nervioso.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
Ahora, ¿por qué el sistema nervioso?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Bueno, podemos pensar en el sistema nervioso como un centro de comunicación.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Es responsable de recopilar esa información sensorial,
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
de procesarla y, luego, de provocar los cambios corporales que se producen.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
Además, para realizar esta investigación,
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
necesitamos controlar el entorno
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
en el que se encuentra un animal durante toda su vida.
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
Esto es algo que sería bastante difícil, en el mejor de los casos,
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
y poco ético, en el peor, hacerlo con seres humanos.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
Por ello, utilizo a este pequeñín,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
también conocido como la mosca de la fruta
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
o la plaga que se come los plátanos del supermercado,
para entender las cosas que tenemos
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
en común y que afectan a la esperanza de vida.
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
Las moscas de la fruta son excelentes para este tipo de investigación.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Viven poco tiempo.
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
Solo viven dos o tres meses.
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
Tienen un cerebro y un sistema nervioso central.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
Y podemos activar o inhibir fácilmente células neuronales específicas
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
o incluso la actividad de moléculas
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
específicas para ver cómo estos cambios afectan la duración de la vida del animal.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
Ahora soy el primero en admitir
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
que mi opinión sobre lo fantástico que es
trabajar con las moscas de la fruta es parcial.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Risas)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Pero eso es porque soy una chica mosca.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Risas)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Nuestro laboratorio ha estudiado las señales ambientales
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
que han afectado a la esperanza de vida de este animal.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Voy a destacar una en particular,
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
y es la percepción de la muerte.
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Sí, he dicho muerte.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Entonces, ¿por qué nos interesa
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
saber si una mosca puede reconocer a otras moscas muertas?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Esto nos interesa para poder desarrollar terapias
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
para las personas que se ven expuestas
a sufrir consecuencias negativas para la salud
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
como resultado de situaciones estresantes relacionadas con la muerte.
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Si lo piensas,
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
esto podría afectar a los soldados y a los socorristas.
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Estás pensando: «¿Qué? ¿Una mosca puede realmente reconocer a otra mosca muerta?»
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
La respuesta es sí.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Si tomo un vial lleno de moscas y pongo muertas ahí,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
envían una señal a otras moscas
07:12
to stay away.
97
432804
2002
para que se mantengan alejadas.
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Esto lo podemos medir.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
Esas moscas en el vial con las muertas
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
pierden peso y mueren antes.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Ahora que sabemos que existen todos estos efectos,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
queríamos asegurarnos de que eran reales.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
Ahora, ya sabes, lo primero que te imaginas
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
es que esas moscas con las muertas,
están contrayendo una infección.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Se están enfermando y eso es lo que hace que mueran.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Pero sabemos que este no es el caso,
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
porque si hago el experimento
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
en condiciones estériles o libres de infección,
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
las moscas vivas siguen muriendo cuando están con las muertas.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Pero si tomas ese vial lleno de moscas
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
y las pones en completa oscuridad
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
durante 24 horas,
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
sin que nunca vean la luz,
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
esas moscas viven tanto
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
como las moscas que, para empezar, nunca tenían un vial.
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Esto indica que la visión de los muertos
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
es la causa de todos esos cambios biológicos,
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
que repercuten en su esperanza de vida.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Ahora que sabemos que las moscas pueden sentir a otros muertos,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
hemos centrado nuestra atención en tratar de entender
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
un poco más sobre los procesos biológicos
08:33
that are happening.
122
513760
1251
que están ocurriendo.
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
¿Cuáles son los cambios?
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
Y lo que descubrimos fue que las moléculas
que se encuentran en nuestro propio cuerpo,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
como la serotonina y la insulina, tenían una función.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
Además, descubrimos partes del cerebro de las moscas
que influyen en el tiempo que viven cuando están expuestas a la muerte
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
y que tienen similitudes con regiones de nuestro propio cerebro.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Esto es lo que sabemos acerca de un solo tipo de señal ambiental.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
Hay muchas señales ambientales diferentes
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
que afectan la vida útil de los animales.
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
Estos incluyen la temperatura a la que se mantiene al animal.
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
Estos incluyen el olor de los alimentos,
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
la longitud de onda de la luz a la que están expuestos
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
e incluso la percepción del dolor.
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Para que podamos desarrollar terapias
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
que promuevan un envejecimiento saludable,
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
debemos entender la biología básica de todas estas señales,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
porque al fin y al cabo, no vivimos en un mundo en el que
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
recibamos una señal a la vez.
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Entonces, ¿qué significa todo esto?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Nada me gustaría más que poder decirte
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
que debes exponerte a esta señal ambiental,
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
que debes evitarla para vivir
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
una vida más larga y saludable.
Pero simplemente no puedo hacerlo todavía.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
Simplemente no estamos ahí.
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Pero nos estamos esforzando por lograr este tipo de entendimiento,
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
y lo vamos a hacer con estos pequeños.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
Al fin y al cabo, se han ganado seis premios Nobel
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
por el trabajo realizado con Drosophila,
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
que tiene un impacto en la biología y nos ayuda a todos,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
incluidos los gusanos, las moscas, los ratones
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
y, sí, los seres humanos.
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
Y en ese sentido, me gustaría dejarlos con una experiencia perceptiva feliz
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Risas)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
esperando que esto tenga un impacto positivo en su vida.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Gracias.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7