The Science of Lifespan — and the Impact of Your Five Senses | Christi Gendron | TED

79,507 views ・ 2024-05-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Giambattista Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I'm here to tell you that what we sense,
0
4376
3378
Sono qui per dirvi che ciò che percepiamo,
00:07
meaning what we see, smell, hear, taste and touch,
1
7796
5255
ovvero ciò che vediamo, annusiamo, sentiamo, gustiamo e tocchiamo,
00:13
can impact how long we live.
2
13093
3003
può influire sulla durata della nostra vita.
00:16
Now this may seem extraordinary, but it really isn't.
3
16137
4880
Questo può sembrare incredibile, ma in realtà non lo è.
00:21
Let's say that you wake up one morning
4
21059
3170
Supponiamo di svegliarci una mattina
00:24
and are trying to decide whether to go to an amusement park.
5
24271
3795
cercando di decidere se andare ad un parco di divertimenti.
00:29
One of the very first things you might do is to step outside and check the weather.
6
29192
6256
Una delle prime cose che potremmo fare è uscire a controllare il tempo.
00:36
When you do, you see that the sky is blue, that the sun is out.
7
36533
6798
A quel punto vediamo che il cielo è blu, che c’è il sole.
00:43
You hear that the birds are chirping.
8
43373
3879
Sentiamo gli uccelli che cinguettano.
00:47
You feel how warm it is on your skin.
9
47294
4921
Sentiamo il calore sulla pelle.
00:52
Based on all of this information,
10
52257
2753
Sulla base di tutte queste informazioni,
00:55
you decide it is a perfect day for going to the park.
11
55051
4046
decidiamo che è una giornata perfetta per andare al parco divertimenti.
00:59
You have used your senses to impact your decision.
12
59139
5255
I nostri sensi hanno influenzato la nostra decisione.
01:05
Now gathering this information does more than simply impact your behavior.
13
65395
6757
Raccogliere queste informazioni non influisce solo sul comportamento.
01:12
It also can affect your emotions
14
72152
3003
Può anche influenzare le nostre emozioni e le reazioni fisiche del corpo.
01:15
as well as how your body physically responds.
15
75155
3879
Ad esempio, supponiamo di essere arrivati a quel parco di divertimenti,
01:19
To demonstrate, let's say you've arrived at that amusement park,
16
79034
5839
01:24
and one of the very first things that you see
17
84914
3254
e una delle prime cose che vediamo è una montagna russa.
01:28
is a roller coaster.
18
88209
1335
01:30
You see the speed with which it moves.
19
90920
3337
Vediamo la velocità a cui si muove.
01:34
You see the twists and turns it takes.
20
94299
2544
Vediamo le curve e le giravolte.
01:36
You see the terrified look on the riders' faces.
21
96885
3587
Vediamo lo sguardo terrorizzato sui volti di chi c’è sopra.
01:40
You hear their screams. Even right here, right now,
22
100513
5422
Sentiamo le loro grida.
Perfino qui ed ora,
01:45
this sensory event may be causing you to feel anxious
23
105977
4338
questo evento sensoriale potrebbe avervi causato ansia
01:50
or even excited,
24
110315
1877
o anche adrenalina,
01:52
feelings that are associated with butterflies in your stomach,
25
112192
4754
sensazioni come farfalle nello stomaco,
01:56
a racing heartbeat, even sweating palms.
26
116946
3462
cuore che batte all’impazzata e persino mani sudate.
02:01
Your senses have caused your body to change.
27
121826
5756
I vostri sensi hanno provocato un cambiamento nel corpo.
02:07
This is an example
28
127624
1626
Questo è un esempio
02:09
of how a very short sensory perceptive event can impact you.
29
129292
6256
di come un evento percettivo sensoriale molto breve può influire su di voi.
02:15
What do you imagine
30
135590
3087
Che effetto pensate possa avere
02:18
a much longer sensory event might do to you?
31
138718
4713
un evento sensoriale molto più lungo?
02:23
This is the question that I am interested in addressing.
32
143473
4129
Questa è la domanda a cui mi interessa rispondere.
02:28
And what scientists like me have discovered
33
148770
4838
E ciò che scienziati come me hanno scoperto
02:33
is that prolonged sensory events
34
153608
5255
è che eventi sensoriali prolungati
02:38
can impact the lifespan of an animal.
35
158863
4296
possono influire sulla durata della vita di un animale.
02:45
This has been shown with worms, flies, mice.
36
165912
5130
Questo è stato dimostrato con vermi, mosche, topi.
02:51
When you expose them to pheromones, it impacts how long they live.
37
171960
6047
Esporli ai feromoni influisce sulla loro durata di vita.
02:58
Now at this point, you might be asking yourself,
38
178049
2961
A questo punto vi starete chiedendo,
03:01
um, what does a worm, a fly or a mouse have to do with me?
39
181052
6382
ehm, cosa c'entrano un verme, una mosca o un topo con me?
03:08
I would argue more than you realize.
40
188560
2794
Più di quanto pensiate.
03:13
The genes or genetic material that you find within a worm
41
193189
6173
I geni o il materiale genetico di un verme o di una mosca
03:19
or within a fly,
42
199362
2503
03:21
that is approximately 60 to 75 percent similar to our own.
43
201865
5839
somigliano ai nostri per il 60-75%.
03:29
This increases to 85 percent if we compare ourselves to a mouse.
44
209622
5548
Questo dato aumenta a 85% se il confronto è con un topo.
03:36
Furthermore, the fact that three very different animals
45
216796
4672
In aggiunta, il fatto che tre animali molto diversi
03:41
all respond in terms of changing their lifespan
46
221509
3170
mostrino un cambiamento nella loro durata di vita
03:44
when exposed to a specific environmental cue,
47
224721
3670
quando vengono esposti a uno specifico segnale ambientale,
03:48
this suggests that those underlying biological processes
48
228433
4129
ciò suggerisce che i processi biologici
03:52
that drive those changes are similar.
49
232562
3337
che guidano tali cambiamenti sono simili.
03:55
Therefore, there is every reason to believe
50
235899
3628
Pertanto, ci sono tutte le ragioni per credere
03:59
that environmental cues impact our own very human aging process.
51
239527
6799
che gli stimoli ambientali influenzino l’invecchiamento di noi umani.
04:06
In order to study environmental cues and how they impact lifespan,
52
246326
6006
Per studiare i fattori ambientali il loro impatto sulla durata della vita,
04:12
our lab has decided to focus on the nervous system.
53
252373
4380
il nostro laboratorio ha deciso di concentrarsi sul sistema nervoso.
04:18
Now why the nervous system?
54
258713
2628
Perché il sistema nervoso?
04:21
Well, we can think of the nervous system as a communication hub.
55
261382
6465
Possiamo pensare al sistema nervoso come a un centro di comunicazione.
04:27
It's responsible for gathering that sensory information,
56
267889
3837
Raccoglie le informazioni sensoriali, le elabora
04:31
for processing it and then for causing those bodily changes that occur.
57
271768
6715
e poi provoca i cambiamenti corporei che si verificano.
04:40
Furthermore, to do this research,
58
280026
2586
Inoltre, per fare questa ricerca,
04:42
we need to control the environment
59
282612
2794
dobbiamo controllare l’ambiente dell’animale per tutta la sua vita.
04:45
that an animal is in for its entire life.
60
285406
4380
04:51
This is something that would be pretty difficult at best,
61
291162
5339
Nel migliore dei casi ciò sarebbe piuttosto difficile
04:56
and unethical at worst to do using humans.
62
296543
5213
e nel peggiore molto immorale impiegando degli esseri umani.
05:01
I therefore use this little guy,
63
301798
3587
Uso quindi questo piccoletto,
05:06
Drosophila melanogaster,
64
306803
2544
Drosophila melanogaster, noto anche come moscerino della frutta,
05:09
also known as the fruit fly
65
309389
2169
05:11
or the pest that came home on your bananas from the grocery store,
66
311599
5214
o come la peste che ha seguito le vostre banane dal supermercato a casa,
05:16
in order to understand the things that we share in common
67
316813
3628
per individuare quali, tra le cose che abbiamo in comune,
05:20
that impact lifespan.
68
320441
1752
incidono sulla durata della vita.
05:23
Now fruit flies are amazing for this type of research.
69
323528
5505
I moscerini della frutta sono perfetti per questo tipo di ricerca.
05:29
They live a short amount of time.
70
329033
1919
Hanno una vita breve, solo due o tre mesi.
05:30
They only live two or three months.
71
330952
2711
05:33
They have a brain and a central nervous system.
72
333663
2711
Hanno un cervello e un sistema nervoso centrale.
05:37
And we can easily activate or inhibit specific neuron cells
73
337625
5130
E possiamo facilmente attivare o inibire specifiche cellule neuronali
05:42
or even the activities of specific molecules
74
342797
3712
o persino le attività di specifiche molecole
05:46
in order to see how these changes impact how long the animal lives.
75
346551
4463
per vedere come questi cambiamenti incidono sulla durata della loro vita.
05:52
Now I am the first to admit
76
352015
3128
Sono la prima a riconoscere
05:55
that my belief of how great it is to work with fruit flies is biased.
77
355184
6090
di essere di parte riguardo a quanto sia bello lavorare con i moscerini.
06:01
(Laughter)
78
361274
1126
(Risate)
06:02
But that's because I'm a fly girl.
79
362400
1627
Ma è perché amo le mosche.
06:04
(Laughter)
80
364027
2544
(Risate)
06:10
So our lab has studied how very many different environmental cues
81
370283
5505
Quindi il nostro laboratorio ha osservato che molti e diversi fattori ambientali
06:15
have impacted the lifespan of this animal.
82
375788
3045
hanno influito sulla durata della vita di questo animale.
06:18
I'm going to highlight one in particular,
83
378875
2794
Ne evidenzierò uno in particolare,
06:21
and that is death perception.
84
381711
2586
ed è la percezione della morte.
06:24
Yes, I said death.
85
384339
1418
Sì, ho detto morte.
06:26
So why are we interested
86
386925
1918
Perché ci interessa sapere
06:28
in whether a fly can recognize other dead flies?
87
388885
3628
se un moscerino è in grado di riconoscere altri moscerini morti?
06:33
We're interested in this so that we can develop therapies
88
393598
4212
Ci interessa per essere in grado di sviluppare terapie
06:37
for people who find themselves developing negative health consequences
89
397810
6966
per le persone la cui salute peggiora
06:44
as a result of stressful situations surrounding death.
90
404984
4755
a causa di situazioni stressanti legate alla morte.
06:49
If you think about this,
91
409739
1335
Se ci pensate,
06:51
this could impact soldiers and first responders.
92
411074
4337
questo potrebbe aiutare soldati e medici di pronto soccorso.
06:55
You're thinking, "What? A fly can actually recognize another dead fly?"
93
415411
6924
Voi penserete: «Cosa? Una mosca può davvero riconoscere un’altra mosca morta?»
07:02
The answer is yes.
94
422377
2294
La risposta è sì.
07:04
If I take a vial of flies and I put dead in there,
95
424712
4838
Se prendo una fiala di moscerini e ne inserisco uno morto,
07:09
they send out a signal to other flies
96
429592
3170
questi inviano un segnale agli altri moscerini di stare alla larga.
07:12
to stay away.
97
432804
2002
07:14
We can measure this.
98
434847
1502
Possiamo misurarlo.
07:18
You know those flies in the vial with the dead?
99
438059
2920
E i moscerini nella fiala con quello morto?
07:21
They lose weight and they die sooner.
100
441020
3545
Perdono peso e muoiono prima.
07:24
Now that we know that there's all these effects,
101
444565
3212
Ora che sappiamo che ci sono tutti questi effetti,
07:27
we wanted to make sure this was real.
102
447777
2461
volevamo assicurarci che fosse reale.
07:30
So, you know, the first thing that you might imagine
103
450238
2836
La prima ipotesi che viene in mente
07:33
is that, well, those flies with the dead, they're getting an infection.
104
453074
3545
è che quei moscerini messi insieme a quello morto si siano infettati.
07:36
They're getting sick, and that's what's causing them to die.
105
456619
3170
Si stanno ammalando e questo è ciò che ne sta causando la morte.
07:39
But we know this isn't the case,
106
459831
2169
Ma sappiamo che non è così,
07:42
because if I do the experiment
107
462041
1919
perché conducendo l’esperimento in condizioni sterili o prive di infezioni,
07:44
under sterile or infection-free conditions,
108
464002
3545
07:47
the live flies, they still die when they're with the dead.
109
467588
3838
i moscerini muoiono comunque quando sono con quelli morti.
07:51
But if you take that vial of flies
110
471467
2795
Ma se prendiamo quella fiala piena di moscerini
07:54
and you put them in complete darkness
111
474303
3379
e li mettiamo in completa oscurità per 24 ore continuative,
07:57
for 24 hours, all the time,
112
477724
2919
08:00
they never see the light,
113
480685
1626
senza mai vedere la luce,
08:02
those flies live just as long
114
482353
3754
quelle mosche vivono quanto quelle mai state nella fiala con quelle morte.
08:06
as flies that never had dead in their vial to begin with.
115
486107
3921
08:11
This indicates that it is the sight of the dead
116
491154
4671
Ciò indica che è la vista della morte a causare quei cambiamenti biologici,
08:15
that is causing all those biological changes,
117
495825
3754
08:19
which impacts their lifespan.
118
499579
2586
che influiscono sulla loro durata di vita.
08:23
So now that we know that flies can sense other dead,
119
503332
3754
Ora che sappiamo che i moscerini sanno riconoscere i morti,
08:27
we turned our attention toward trying to understand
120
507128
3837
ci siamo dedicati a scoprire di più riguardo ai processi biologici
08:31
a little bit more about those biological processes
121
511007
2711
08:33
that are happening.
122
513760
1251
che avvengono.
Cosa cambia?
08:35
What are the changes?
123
515053
1292
08:36
And what we discovered was that molecules found in our own bodies,
124
516387
5381
Abbiamo scoperto che c’entravano le molecole presenti nel nostro corpo,
08:41
including serotonin and insulin, had a role.
125
521809
5089
tra cui serotonina e insulina.
08:46
Furthermore, we discovered parts of the fly brain
126
526898
6965
Inoltre, abbiamo scoperto parti del cervello dei moscerini
08:54
that played a role in how long they live when exposed to dead
127
534030
3128
che impattano la durata di vita quando vengono esposti ai morti
08:57
that have similarities with regions of our own brains.
128
537158
3503
e che hanno somiglianze con alcune regioni del nostro cervello.
09:02
This is what we know about just one type of environmental cue.
129
542580
5506
Questo è ciò che sappiamo su un solo tipo di segnale ambientale.
09:09
There are many different environmental cues
130
549420
2294
Esistono molti segnali ambientali diversi
09:11
that impact the lifespan of animals.
131
551756
2085
che influiscono sulla durata della vita.
09:13
These include the temperature that the animal is kept in.
132
553883
5088
Questi includono la temperatura in cui viene tenuto l'animale.
Includono l’odore del cibo,
09:19
These include the smell of food,
133
559013
2836
09:23
the wavelength of light they are exposed to,
134
563309
2669
la lunghezza d’onda della luce a cui sono esposti
09:26
even the perception of pain.
135
566020
2544
e persino la percezione del dolore.
09:29
In order for us to develop therapies
136
569899
4171
Per poter sviluppare terapie che promuovano un invecchiamento sano,
09:34
that promote healthy aging,
137
574070
3211
09:37
we must understand the basic biology of all of these cues,
138
577281
4505
dobbiamo comprendere la biologia di base di tutti questi segnali,
09:41
because after all, we don't live in a world
139
581786
2753
perché non viviamo in un mondo in cui percepiamo un segnale alla volta.
09:44
where we receive one cue at a time.
140
584539
3086
09:51
So what does this all mean?
141
591087
2127
Quindi cosa significa tutto questo?
09:55
I would love nothing more than to be able to tell you
142
595466
5464
Vorrei tanto potervi dire
10:00
that you should expose yourself to this environmental cue,
143
600972
4171
che dovreste esporvi a uno specifico segnale ambientale,
10:05
you should avoid that one
144
605184
2127
ed evitarne altri
10:07
in order to live your longest, healthiest life.
145
607353
5047
per vivere la vita più lunga e sana possibile.
10:12
But I simply can't do that yet.
146
612400
1918
Ma semplicemente non posso ancora farlo.
10:14
We're just not there.
147
614318
1794
Non siamo ancora arrivati a questo.
10:16
But we're pushing hard towards this type of understanding,
148
616112
3378
Ma ci stiamo impegnando per arrivare a questo livello di conoscenza
10:19
and we're going to do it with these little guys.
149
619490
3462
e ci riusciremo grazie a questi piccoletti.
10:22
After all, six Nobel Prizes have been won
150
622952
4087
Dopotutto sei premi Nobel sono stati vinti grazie al lavoro con i Drosophila
10:27
based on work with Drosophila
151
627081
2711
10:29
that impacts the biology and helps us all,
152
629834
3879
che ha un impatto sulla biologia e aiuta tutti noi,
10:33
including worms, flies, mice,
153
633754
3712
compresi vermi, mosche, topi e sì, umani.
10:37
and yes, humans.
154
637508
1335
10:39
And on that note, I'd like to leave you with a happy perceptive experience
155
639927
4171
A questo proposito, vorrei lasciarvi con un’esperienza percettiva piacevole
10:44
(Laughter)
156
644140
1126
(Risate)
10:45
in the hopes that this positively impacts your life.
157
645308
5005
nella speranza che ciò abbia un impatto positivo sulla vostra vita.
10:50
Thank you.
158
650313
1293
Grazie.
10:51
(Applause)
159
651606
2210
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7