Erika Cheung: Theranos, whistleblowing and speaking truth to power | TED

1,174,464 views ・ 2020-11-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So, I had graduated seven years ago from Berkeley
1
282
3654
Tradutor: Rita Fabião Revisora: Margarida Ferreira
Há sete anos, quando me formei na Universidade de Berkeley
00:03
with a dual degree in molecular and cell biology and linguistics,
2
3960
4562
com uma licenciatura dupla em biologia molecular e celular e em linguística,
00:08
and I had gone to a career fair here on campus,
3
8546
2929
fui a uma feira de emprego no "campus" universitário,
00:11
where I'd gotten an interview with a start-up called Theranos.
4
11499
3451
para ir a uma entrevista com uma "start-up" chamada Theranos.
00:15
And at the time,
5
15788
1151
Nessa altura,
00:16
there wasn't really that much information about the company,
6
16963
2976
não havia muita informação sobre essa empresa
00:19
but the little that was there was really impressive.
7
19963
4070
mas o pouco que se sabia era impressionante.
00:24
Essentially, what the company was doing was creating a medical device
8
24057
4087
Basicamente, a empresa estava a criar um dispositivo médico
00:28
where you would be able to run your entire blood panel
9
28168
4390
capaz de ler todo o nosso painel sanguíneo
00:32
on a finger-stick of blood.
10
32582
1775
numa gota de sangue tirada na ponta do dedo.
00:34
So you wouldn't have to get a big needle stuck in your arm
11
34381
3213
Já não seria necessário espetar uma agulha enorme no braço
00:37
in order to get your blood test done.
12
37618
1998
para fazer uma análise ao sangue.
00:39
So this was interesting not only because it was less painful,
13
39640
3902
Isto era interessante porque não só era menos doloroso
00:43
but also, it could potentially open the door to predictive diagnostics.
14
43566
5276
mas também podia abrir a porta a diagnósticos antecipados.
00:48
If you had a device
15
48866
1396
Se houvesse um dispositivo
00:50
that allowed for more frequent and continuous diagnosis,
16
50286
4304
que permitisse diagnósticos mais frequentes e contínuos,
00:54
potentially, you could diagnose disease before someone got sick.
17
54614
6023
poderíamos diagnosticar uma doença antes de alguém adoecer.
01:00
And this was confirmed in an interview that the founder, Elizabeth Holmes,
18
60661
4300
Isto foi confirmado numa entrevista que a fundadora, Elizabeth Holmes,
01:04
had said in the Wall Street Journal.
19
64985
1818
dera ao Wall Street Journal.
01:06
"The reality within our health-care system today
20
66827
2651
"A realidade de hoje no nosso sistema de saúde
01:09
is that when someone you care about gets really sick,
21
69502
3309
"é que, quando um ente querido fica muito doente,
01:12
by the time you find out it's [most often] too late
22
72835
2398
"quando se descobre, já é tarde demais para se fazer algo.
01:15
to do anything about it,
23
75257
1232
01:16
It's heartbreaking."
24
76513
1151
"É desolador."
01:17
This was a moon shot that I really wanted to be a part of
25
77688
2682
Eu queria fazer parte daquele projeto inovador
01:20
and I really wanted to help build.
26
80394
1920
e queria ajudar na sua construção.
01:23
And there was another reason why I think the story of Elizabeth
27
83323
4149
Acho que houve outro motivo por que a história da Elizabeth
01:27
really appealed to me.
28
87496
2018
mexeu comigo.
01:29
So there was a time that someone had said to me,
29
89538
2245
A certa altura, alguém disse-me:
01:31
"Erika, there are two types of people.
30
91807
2086
"Erika, há dois tipos de pessoas.
01:33
There are those that thrive and those that survive.
31
93917
2974
"Há os que prosperam e os que sobrevivem.
01:36
And you, my dear, are a survivor."
32
96915
2383
"E tu, minha querida, és uma sobrevivente."
01:39
Before I went to university,
33
99751
2133
Antes de ir para a universidade,
01:41
I had grown up in a one-bedroom trailer with my six family members,
34
101908
3933
cresci numa caravana com um só quarto juntamente com seis familiares
01:45
and when I told people I wanted to go to Berkeley,
35
105865
2370
e, quando dizia que queria estudar em Berkeley, diziam-me:
01:48
they would say, "Well, I want to be an astronaut, so good luck."
36
108259
3126
"E eu gostava de ser astronauta, por isso, boa sorte."
01:52
And I stuck with it, and I worked hard, and I managed to get in.
37
112241
3518
Não desisti, trabalhei muito e consegui entrar.
01:56
But honestly, my first year was very challenging.
38
116266
2351
Sinceramente, o meu primeiro ano foi muito duro.
01:58
I was the victim of a series of crimes.
39
118641
2713
Fui vítima de uma série de crimes.
02:01
I was robbed at gunpoint, I was sexually assaulted,
40
121378
2794
Fui assaltada com uma arma, fui agredida sexualmente
02:04
and I was sexually assaulted a third time,
41
124196
2350
e fui agredida sexualmente uma terceira vez,
02:06
spurring on very severe panic attacks,
42
126570
2921
o que levou a vários graves ataques de pânico,
02:09
where I was failing my classes,
43
129515
1792
que me levaram a faltar às aulas
02:11
and I dropped out of school.
44
131331
2024
e a desistir da faculdade.
02:13
And at this moment, people had said to me,
45
133379
2342
Nesse momento, disseram-me:
02:15
"Erika, maybe you're not cut out for the sciences.
46
135745
2619
"Erika, se calhar, não foste feita para as ciências.
02:18
Maybe you should reconsider doing something else."
47
138388
2922
"Devias pensar em fazer outra coisa."
02:21
And I told myself, "You know what?
48
141334
2658
Eu pensei: "Sabem que mais?
02:24
If I don't make the cut, I don't make the cut,
49
144016
2230
"Se não chegar lá, não cheguei
02:26
but I cannot give up on myself, and I'm going to go for this,
50
146270
2920
"mas não posso desistir e vou lutar por isso
02:29
and even if I'm not the best for it, I'm going to try and make it happen."
51
149214
3612
"e mesmo que não seja a melhor, vou tentar com que aconteça."
02:32
And luckily, I stuck with it, and I got the degree, and I graduated.
52
152850
4373
Felizmente, continuei, consegui o diploma e licenciei-me.
02:37
(Applause and cheers)
53
157658
2866
(Aplausos)
02:40
Thank you.
54
160548
1165
Obrigada.
02:41
(Applause)
55
161737
2755
(Aplausos)
02:44
So when I heard Elizabeth Holmes had dropped out of Stanford at age 19
56
164516
5501
Quando ouvi que a Elizabeth Holmes tinha desistido de Stanford aos 19 anos
02:50
to start this company,
57
170041
1770
para começar esta empresa
02:51
and it was being quite successful,
58
171835
2103
e que estava a ter muito sucesso,
02:53
to me, it was a signal
59
173962
1859
para mim, foi um sinal
02:55
of, you know, it didn't matter what your background was.
60
175845
3902
de que não importava de onde vínhamos,
02:59
As long as you committed to hard work and intelligence,
61
179771
3245
desde que nos dedicássemos a trabalhar muito e de forma inteligente,
03:03
that was enough to make an impact in the world.
62
183040
2526
isso era o que bastava para ter impacto no mundo.
03:05
And this was something, for me, personally,
63
185590
2017
Isto era algo em que eu, pessoalmente,
03:07
that I had to believe in my life,
64
187631
2316
tinha de acreditar na minha vida
03:09
because it was one of the few anchors that I had had
65
189971
3494
porque era uma das poucas âncoras que eu tinha
03:13
that got me through the day.
66
193489
1522
para sobreviver no dia a dia.
03:15
So you can imagine,
67
195582
1421
Podem imaginar
03:17
when I received this letter, I was so excited.
68
197027
4611
como fiquei feliz quando recebi aquela carta.
Fiquei radiante.
03:21
I was over the moon.
69
201662
2348
03:24
This was finally my opportunity to contribute to society,
70
204034
4358
Finalmente, tinha chegado a minha hipótese de contribuir para a sociedade,
03:28
to solve the problems that I had seen in the world,
71
208416
3173
de resolver os problemas que tinha visto no mundo
03:31
and really, when I thought about Theranos,
72
211613
2538
e, quando pensava na Theranos,
03:34
I really anticipated that this would be the first
73
214175
2957
esperava que ela seria a primeira e última empresa
03:37
and the last company that I was going to work for.
74
217156
2543
para a qual eu ia trabalhar.
03:40
But I started to notice some problems.
75
220611
3429
Mas comecei a reparar nalguns problemas.
03:45
So, I started off as an entry-level associate in the lab.
76
225177
4421
Comecei como colaboradora de nível básico, no laboratório.
03:49
And we would be sitting in a lab meeting,
77
229622
3102
Quando estávamos em reuniões de laboratório,
03:52
reviewing data to confirm whether the technology worked or not,
78
232748
4278
a rever os dados para confirmar se a tecnologia funcionava ou não,
03:57
and we'd get datasets like this,
79
237050
1944
recebíamos conjuntos de dados como estes,
03:59
and someone would say to me,
80
239018
2229
e diziam-me:
04:01
"Well, let's get rid of the outlier
81
241271
2810
"Vamos eliminar o valor atípico
04:04
and see how that affects the accuracy rate."
82
244105
2182
"e ver como isso afeta a taxa de precisão."
04:07
So what constitutes an outlier here?
83
247383
1850
O que é um valor atípico neste caso?
04:09
Which one is the outlier?
84
249257
1467
Qual é o valor atípico?
04:11
And the answer is, you have no idea.
85
251906
2286
A resposta é que não se sabe.
04:14
You don't know. Right?
86
254216
2816
Não se sabe. Não é?
04:17
And deleting a data point
87
257056
1390
E apagar dados
04:18
is really violating one of the things that I found so beautiful
88
258470
3704
é violar uma das coisas que eu considerava mais belas
04:22
about the scientific process --
89
262198
2148
no processo científico
04:24
it really allows the data to reveal the truth to you.
90
264370
4287
— permitir que os dados revelem a verdade.
04:29
And as tempting as it might be in certain scenarios
91
269058
3558
Por mais tentador que possa ser em certos cenários,
04:32
to place your story on the data to confirm your own narrative,
92
272640
4772
pôr a nossa história nos dados para confirmar a nossa narrativa
04:37
when you do this, it has really bad future consequences.
93
277436
5303
há consequências futuras muito graves.
04:43
So this, to me, was almost immediately a red flag,
94
283114
3751
Isto foi, para mim, um sinal imediato de alerta
04:46
and it kind of folded in to the next experience
95
286889
2790
que se repetiu na experiência seguinte
04:49
and the next red flag
96
289703
1566
e no sinal de alerta seguinte
04:51
that I started to see within the clinical laboratory.
97
291293
3041
que comecei a ver no laboratório clínico.
04:54
So a clinical laboratory
98
294358
1263
Um laboratório clínico
04:55
is where you actively process patient samples.
99
295645
3199
é onde se processam as amostras dos pacientes.
04:59
And so before I would run a patient's sample,
100
299183
2120
Antes de analisar uma amostra de um paciente,
05:01
I would have a sample where I knew what the concentration was,
101
301327
3731
eu tinha uma amostra em que sabia qual era a concentração,
05:05
and in this case, it was 0.2 for tPSA,
102
305082
2817
e, neste caso, era 0,2 para o tPSA,
05:07
which is an indicator of whether someone has prostate cancer,
103
307923
3238
que é um indicador de que alguém pode ter cancro na próstata
05:11
or is at risk of prostate cancer or not.
104
311185
1905
ou se corre o risco ou não de um cancro na próstata.
05:13
But then, when I'd run it in the Theranos device,
105
313417
3084
Quando eu a punha no dispositivo da Theranos,
05:16
it would come out 8.9,
106
316525
2341
dava-me um valor de 8,9.
05:18
and then I'd run it again, and it would run out 5.1,
107
318890
3523
Depois, voltava a analisar e dava-me 5,1
05:22
and I would run it again, and it would come out 0.5,
108
322437
3152
e depois, voltava a analisar e dava-me 0,5
05:25
which is technically in range,
109
325613
2162
o que estava tecnicamente dentro dos valores normais.
05:27
but what do you do in this scenario?
110
327799
1972
Mas o que é que se faz neste cenário?
05:30
What is the accurate answer?
111
330549
2619
Qual é a resposta exata?
05:33
And this wasn't an instance that I was seeing just one-off.
112
333930
4007
Este exemplo não estava a ocorrer só uma vez.
05:37
This was happening nearly every day,
113
337961
3412
Isto estava a ocorrer quase todos os dias,
05:41
across so many different tests.
114
341397
2740
em muitos testes diferentes.
05:44
And mind you, this is for a sample where I know what the concentration is.
115
344748
6111
E, reparem, isto para uma amostra em que sei qual é a concentração.
05:51
What happens when I don't know what the concentration is,
116
351351
2929
O que acontece quando não sei qual é a concentração,
05:54
like with a patient sample?
117
354304
1877
como numa amostra de um paciente?
05:56
How am I supposed to trust what the result is, at that point?
118
356205
5743
Como é que posso confiar no resultado?
06:02
So this led to, sort of, the last and final red flag for me,
119
362827
5036
Isto, para mim, foi o último sinal de alarme
06:07
and this is when we were doing testing,
120
367887
3310
e foi quando estávamos a fazer testes
06:11
in order to confirm and certify
121
371221
2790
para confirmar e certificar
06:14
whether we could continue processing patient samples.
122
374035
3231
se podíamos continuar a processar as amostras dos pacientes.
06:17
So what regulators will do is they'll give you a sample,
123
377290
3166
Os reguladores dão-nos uma amostra e pedem:
06:20
and they'll say, "Run this sample,
124
380480
2130
"Analisem esta amostra,
06:22
just like the quality control, through your normal workflow,
125
382634
2874
"conforme o controlo de qualidade e o vosso fluxo de trabalho habitual,
06:25
how you normally test on patients,
126
385532
2420
"como testariam normalmente nos pacientes
06:27
and then give us the results,
127
387976
1422
"e deem-nos os resultados.
06:29
and we will tell you: do you pass, or do you fail."
128
389422
3238
"Nós iremos confirmar se passou ou não."
06:33
So because we were seeing so many issues with the Theranos device
129
393366
3627
Como estávamos a ver tantos problemas com o aparelho da Theranos
06:37
that was actively being used to test on patients,
130
397017
3285
que estava a ser usado naquele momento para testar em pacientes
06:40
what we had done is we had taken the sample
131
400326
2388
pegámos numa amostra
06:42
and we had run it through an FDA-approved machine
132
402738
2817
e analisámo-la num aparelho aprovado pela FDA
06:45
and we had run it through the Theranos device.
133
405579
2508
e analisámo-la no aparelho da Theranos.
06:48
And guess what happened?
134
408659
1437
Adivinhem o que aconteceu?
06:50
We got two very, very different results.
135
410120
3808
Obtivemos dois resultados completamente diferentes.
06:54
So what do you think they did in this scenario?
136
414570
2246
O que acham que foi feito neste caso?
06:57
You would anticipate that you would tell the regulators,
137
417405
3420
Talvez pensem que eles iriam avisar os reguladores, tipo:
07:00
like, "We have some discrepancies here with this new technology."
138
420849
3419
"Temos algumas discrepâncias com esta nova tecnologia."
07:04
But instead, Theranos had sent the result of the FDA-approved machine.
139
424292
5204
Em vez disso, a Theranos mandou o resultado do aparelho aprovado pela FDA.
07:10
So what does this signal to you?
140
430982
2047
Que sinal é que isto nos dá?
07:13
This signals to you that even within your own organization,
141
433053
4191
Isto mostra que até a própria organização
07:17
you don't trust the results that your technology is producing.
142
437268
3769
não tem confiança nos resultados que a tecnologia está a produzir.
07:21
So how do we have any business running patient samples
143
441706
4158
Então, como é que trabalhamos a analisar amostras de pacientes
07:25
on this particular machine?
144
445888
1698
neste aparelho específico?
07:28
So of course, you know, I am a recent grad,
145
448929
3595
Como sabem, eu tinha acabado de me licenciar,
07:32
I have, at this point, run all these different experiments,
146
452548
3421
tinha participado em todas aquelas experiências diferentes,
07:35
I've compiled all this evidence, and I'd gone into the office of the COO
147
455993
4332
tinha compilado todas aquelas provas
e fui ao escritório do Diretor de Operações
07:40
and I was raising my concerns.
148
460349
2097
e falei-lhe das minhas preocupações.
07:43
"Within the lab, we're seeing a lot of variability.
149
463113
3159
"No laboratório, estamos a ver muita variação.
07:46
The accuracy rate doesn't seem right.
150
466296
1860
"A taxa de precisão não parece correta.
07:48
I don't feel right about testing on patients.
151
468180
2540
"Não me estou a sentir bem em testar em pacientes.
07:50
These things, I'm just not comfortable with."
152
470744
3164
"Não estou confortável com estas coisas."
07:53
And the response I got back is,
153
473932
2551
A resposta que recebi foi:
07:56
"You don't know what you're talking about."
154
476507
2062
"Não sabes do que falas.
07:58
What you need to do is what I'm paying you to do,
155
478593
2539
"O que tens a fazer é aquilo por que és paga para fazer,
08:01
and you need to process patient samples."
156
481156
2007
"é processar as amostras dos pacientes."
08:04
So that night, I called up a colleague of mine
157
484237
3715
Nessa noite, liguei a um colega
08:07
who I had befriended within the organization, Tyler Shultz,
158
487976
3975
com quem tinha travado amizade, chamado Taylor Schultz
08:11
who also happened to have a grandfather who was on the Board of Directors.
159
491975
4727
que, por acaso, tinha um avô no Conselho de Administração.
08:16
And so we had decided to go to his grandfather's house
160
496726
3619
Decidimos ir a casa do avô dele
08:20
and tell him, at dinner,
161
500369
2587
e dizer-lhe durante o jantar
08:22
what the company was telling him was going on
162
502980
3305
que o que a empresa lhe estava a dizer que estava a acontecer
08:26
was actually not what was happening behind closed doors.
163
506309
3651
não estava a acontecer nos bastidores.
08:29
And not to mention,
164
509984
1327
Já para não dizer que o avô do Tyler era o George Schultz
08:31
Tyler's grandfather was George Schultz,
165
511335
2636
08:33
the ex-secretary of state of the United States.
166
513995
3250
o ex-Secretário de Estado dos EUA.
08:37
So you can imagine me as a 20-something-year-old
167
517269
3341
Podem imaginar como eu, com 20 e poucos anos,
08:40
just shaking, like, "What are you getting yourself into?"
168
520634
3704
estava nervosa só de pensar em que é que me ia meter.
08:44
But we had sat down at his dinner table and said,
169
524999
3896
Mas sentámo-nos a jantar com ele e dissemos:
08:48
"When you think that they've taken this blood sample
170
528919
2531
"Se acha que eles pegam numa amostra de sangue
08:51
and they put it in this device, and it pops out a result,
171
531474
3960
"põe-na no aparelho e aparece um resultado,
08:55
what's really happening is the moment you step outside of the room,
172
535458
4211
"o que acontece, no momento em que sair da sala,
08:59
they take that blood sample, they run it to a back door,
173
539693
3578
"é que eles pegam na amostra, levam-na para a sala das traseiras
09:03
and there are five people on standby that are taking this tiny blood sample
174
543295
4118
"e há cinco pessoas à espera para levar essa amostra de sangue
09:07
and splitting it amongst five different machines."
175
547437
2762
"e dividi-la entre cinco máquinas diferentes."
09:11
And he says to us, "I know Tyler's very smart,
176
551128
3625
Ele disse-nos: "Eu sei que o Tyler é muito inteligente,
09:14
you seem very smart,
177
554777
1542
"tu pareces-me muito inteligente
09:16
but the fact of the matter is I've brought in a wealth of intelligent people,
178
556343
4350
"mas o facto é que eu estou rodeado de imensas pessoas inteligentes
09:20
and they tell me that this device is going to revolutionize health care.
179
560717
4619
"que me dizem que este dispositivo vai revolucionar os cuidados de saúde.
09:25
And so maybe you should consider doing something else."
180
565360
2634
"Vocês deviam pensar em fazer outra coisa."
09:29
So this had gone through a period of about seven months,
181
569418
3888
Isto já durava há cerca de sete meses
09:33
and I decided to quit that very next day.
182
573330
3271
e eu decidi despedir-me no dia seguinte.
09:37
And this --
183
577672
1347
09:39
(Applause and cheers)
184
579043
6994
(Aplausos)
09:46
But this was a moment that I had to sit with myself
185
586061
2747
Naquele momento, tive de me focar em mim
09:48
and do a bit of a mental health check.
186
588832
2482
e analisar a minha saúde mental.
09:51
I'd raised concerns in the lab.
187
591338
1794
Eu tinha chamado a atenção no laboratório.
09:53
I'd raised concerns with the COO.
188
593791
3268
Eu tinha chamado a atenção do Diretor de Operações.
Eu tinha chamado a atenção de um membro do Conselho da Administração.
09:57
I had raised concerns with a board member.
189
597083
3341
10:00
And meanwhile,
190
600448
1991
Entretanto,
10:02
Elizabeth is on the cover of every major magazine across America.
191
602463
5754
a Elizabeth estava na capa de todas as revistas americanas.
10:08
So there's one common thread here,
192
608818
1802
Há aqui um fio condutor que sou eu.
10:10
and that's me.
193
610644
1150
10:12
Maybe I'm the problem?
194
612106
1728
Serei eu o problema?
10:13
Maybe there's something that I'm not seeing?
195
613858
2080
Talvez haja algo que eu não esteja a ver?
10:15
Maybe I'm the crazy one.
196
615962
1682
Talvez seja eu a louca.
10:18
And this is the part in my story where I really get lucky.
197
618771
3749
E é aqui que eu tenho sorte.
10:22
I was approached
198
622930
1201
Fui abordada por John Carreyrou, um jornalista muito talentoso
10:24
by a very talented journalist, John Carreyrou
199
624155
2332
10:26
from the Wall Street Journal, and he --
200
626511
2326
do Wall Street Journal.
10:30
And he had basically said that he also had heard concerns
201
630374
5277
Ele tinha dito que também tinha ouvido
algumas preocupações sobre aquela empresa,
10:35
about the company from other people in the industry
202
635675
3250
a outras pessoas na indústria e a empregados da empresa.
10:38
and working for the company.
203
638949
1592
10:40
And in that moment, it clicked in my head:
204
640565
2325
Aquele momento fez um clique na minha cabeça:
10:42
"Erika, you are not crazy.
205
642914
2350
"Erika, tu não estás louca.
10:45
You're not the crazy one.
206
645288
1412
"Não és tu que estás louca.
10:46
In fact, there are other people out there just like you
207
646724
3557
"De facto, há mais pessoas como tu
10:50
that are just as scared of coming forward,
208
650305
2920
"que têm medo de dar a cara
10:53
but see the same problems and the same concerns that you do."
209
653249
3674
"mas que veem os mesmos problemas e têm as mesmas preocupações que tu."
10:57
So before John's exposé and investigative report had come out
210
657800
3834
Antes da divulgação da reportagem e do relato de investigação do John
11:01
to reveal the truth of what was going on in the company,
211
661658
3325
que revelavam a verdade do que estava a acontecer na empresa,
11:05
the company decided to go on a witch hunt for all sorts of former employees,
212
665007
4056
a empresa decidiu embarcar numa caça às bruxas contra todos os ex-colaboradores
11:09
myself included,
213
669087
1722
incluindo eu,
11:10
to basically intimidate us from coming forward or talking to one another.
214
670833
6937
para nos intimidar e impedir que falássemos com outros ou entre nós.
11:17
And the scary thing, really, for me in this instance
215
677794
2643
O que mais me assustou nesta altura
11:20
was the fact that it triggered,
216
680461
1753
foi o facto que desencadeou
11:22
and I realized that they were following me once I received this letter,
217
682238
4143
e apercebi-me que me estavam a seguir depois de ter recebido esta carta,
11:26
but it was also, in a way, a bit of a blessing,
218
686405
3580
o que, de certa forma, acabou por ser uma bênção
11:30
because it forced me to call a lawyer.
219
690009
2396
porque obrigou-me a arranjar um advogado.
11:32
And I was lucky enough -- I called a free lawyer,
220
692429
2381
Tive sorte — liguei para um advogado gratuito
11:34
but he had suggested,
221
694834
1642
e ele sugeriu:
11:36
"Why don't you report to a regulatory agency?"
222
696500
2635
"Porque não faz queixa ao organismo regulador?"
11:40
And this was something that didn't even click in my head,
223
700370
4118
Isto nem sequer tinha passado pela minha cabeça,
11:44
probably because I was so inexperienced,
224
704512
2390
provavelmente por ser tão inexperiente
11:46
but once that happened, that's exactly what I did.
225
706926
3714
mas foi exatamente o que fiz, imediatamente.
11:50
I had decided to write a letter, and a complaint letter, to regulators,
226
710664
4491
Decidi escrever uma carta e uma carta de reclamação aos reguladores,
11:55
illustrating all the deficiencies and the problems that I had seen
227
715179
3777
a ilustrar todas as falhas e problemas que tinha visto
11:58
in the laboratory.
228
718980
1885
no laboratório.
12:00
And as endearingly as my dad kind of notes this
229
720889
3131
Por mais que o meu pai diga de forma querida
12:04
as being my, like, dragon-slayer moment,
230
724044
2251
que isto foi o momento em que matei o dragão,
12:06
where I had risen up and fought this behemoth
231
726319
2984
em que me levantei e lutei contra este colosso
12:09
and it caused this domino effect,
232
729327
1899
o que causou um efeito dominó,
12:11
I can tell you right now,
233
731250
1363
posso dizer-vos que
12:12
I felt anything but courageous.
234
732637
2595
não me sentia nada corajosa.
12:15
I was scared, I was terrified,
235
735623
3021
Tinha medo, estava aterrorizada,
12:18
I was anxious,
236
738668
1819
estava ansiosa,
12:20
I was ashamed, slightly,
237
740511
3030
estava um pouco envergonhada
12:23
that it took me a month to write the letter.
238
743565
2397
por ter precisado de um mês para escrever aquela carta.
12:25
There was a glimmer of hope in there
239
745986
1730
Havia uma réstia de esperança
12:27
that maybe somehow no one would ever figure out
240
747740
2651
que talvez ninguém percebesse
12:30
that it was me.
241
750415
1594
que tinha sido eu.
12:32
But despite all that emotion and all that volatility,
242
752033
3769
Apesar de todas estas emoções e toda esta volatilidade,
12:35
I still did it,
243
755826
1319
segui em frente.
12:37
and luckily, it triggered an investigation
244
757169
3175
Felizmente, aquilo levou a uma investigação
12:40
that shown to light
245
760368
1270
que trouxe à luz
12:41
that there were huge deficiencies in the lab,
246
761662
2346
as enormes deficiências no laboratório
12:44
and it stopped Theranos from processing patient samples.
247
764032
3291
e impediu a Theranos de processar as amostras dos pacientes.
12:47
(Applause)
248
767347
7000
(Aplausos)
12:56
So you would hope, going through a very challenging
249
776039
3342
Seria de pensar que, como passei
12:59
and crazy situation like this,
250
779405
2372
por uma situação difícil e louca como esta,
13:01
that I would be able to sort of culminate some how-tos
251
781801
3293
conseguiria dar conselhos
13:05
or recipe for success for other people that are in this situation.
252
785118
4201
ou uma receita de sucesso para outras pessoas nesta situação.
13:09
But frankly, when it comes to situations like this,
253
789343
2874
Mas, francamente, neste tipo de situações,
13:12
the only quote that kind of gets it right is this Mike Tyson quote that says,
254
792241
4474
a única citação certa é esta do Mike Tyson:
13:16
"Everyone has a plan until you get punched in the mouth."
255
796739
3008
"Todos temos um plano até levarmos um murro na boca."
13:19
(Laughter)
256
799771
1912
(Risos)
13:21
And that's exactly how this is.
257
801707
3761
É exatamente assim que é.
13:25
But today, you know,
258
805492
1174
Mas hoje,
13:26
we're here to kind of convene on moon shots,
259
806690
2642
estamos aqui a falar de tentar atingir o impossível
13:29
and moon shots are these highly innovative projects
260
809356
4165
e estes são projetos altamente inovadores
13:33
that are very ambitious,
261
813545
1242
e muito ambiciosos,
13:34
that everyone wants to believe in.
262
814811
2519
em que todos queremos acreditar.
13:37
But what happens when the vision is so compelling
263
817875
3842
Mas o que acontecerá quando a visão é tão convincente
13:41
and the desire to believe is so strong
264
821741
3689
e o desejo de acreditar tão forte
13:45
that it starts to cloud your judgment about what reality is?
265
825454
4190
que começamos a confundir o nosso julgamento
com a realidade?
13:50
And particularly when these innovative projects
266
830527
3830
Quando estes projetos inovadores
13:54
start to be a detriment to society,
267
834381
2788
começam a ser prejudiciais para a sociedade
13:57
what are the mechanisms in place
268
837193
2033
que mecanismos temos
13:59
in which we can prevent these potential consequences?
269
839250
4596
para impedir estas potenciais consequências?
14:04
And really, in my mind, the simplest way to do that
270
844178
3581
Para mim, a forma mais simples de o fazer
14:07
is to foster stronger cultures of people who speak up
271
847783
4966
é encorajar uma cultura forte de falar livremente
14:12
and listening to those who speak up.
272
852773
2436
e escutar os que falam livremente.
14:15
So now the big question is,
273
855887
2687
Agora a grande questão é:
14:18
how do we make speaking up the norm and not the exception?
274
858598
4960
como é que encorajamos a que isso seja o normal e não a exceção?
14:23
(Applause and cheers)
275
863582
7000
(Aplausos)
14:31
So luckily, in my own experience,
276
871218
2421
Felizmente, na minha experiência
14:33
I realized that when it comes to speaking up,
277
873663
2865
apercebi-me que, quando falamos livremente,
14:36
the action tends to be pretty straightforward in most cases,
278
876552
3931
a ação costuma ser bastante simples na maioria dos casos
14:40
but the hard part is really deciding whether to act or not.
279
880507
5008
mas a parte mais difícil é decidir agir ou não.
14:45
So how do we frame our decisions
280
885539
2679
Como podemos enquadrar as nossas decisões
14:48
in a way that makes it easier for us to act
281
888242
4691
de forma a ser mais fácil de agir
14:52
and produce more ethical outcomes?
282
892957
2319
e produzir resultados mais éticos?
14:55
So UC San Diego came up with this excellent framework
283
895710
4222
A UC San Diego criou esta abordagem excelente
14:59
called the "Three Cs,"
284
899956
1423
chamada os "Três C"
15:01
and it's called commitment, consciousness and competency.
285
901403
4250
que significam Compromisso, Consciência e Competência.
15:05
And commitment is the desire to do the right thing
286
905677
2929
O compromisso é o desejo de fazer o que está certo,
15:08
regardless of the cost.
287
908630
1983
independentemente do custo.
15:10
In my case at Theranos,
288
910637
1851
No meu caso na Theranos,
15:12
if I was wrong,
289
912512
1151
se eu estivesse errada,
15:13
I was going to have to pay the consequences.
290
913687
2181
teria de arcar com as consequências.
15:15
But if I was right,
291
915892
1809
Mas, se eu tivesse razão,
15:17
the fact that I could have been a person
292
917725
2596
o facto de eu poder ter sido uma pessoa
15:20
that knew what was going on and didn't say something,
293
920345
3548
que sabia que havia algo errado e não dizia nada,
15:23
that was purgatory.
294
923917
1317
seria o purgatório.
15:25
Being silent was purgatory.
295
925258
2039
Ficar calado é o purgatório.
15:28
Then there's consciousness,
296
928766
1900
Depois há a consciência,
15:30
the awareness to act consistently and apply moral convictions
297
930690
3660
a consciência de agir de forma consistente e aplicar as convicções morais
15:34
to daily behavior,
298
934374
2279
ao comportamento diário,
15:36
behavior.
299
936677
1598
ao comportamento.
15:38
And the third aspect is competency.
300
938299
2301
O terceiro aspeto é a competência.
15:41
And competency is the ability to collect and evaluate information
301
941267
3714
A competência é a capacidade de recolher e avaliar as informações
15:45
and foresee potential consequences and risk.
302
945005
2947
e prever potenciais consequências e riscos.
15:47
And the reason I could trust my competency
303
947976
3285
A razão por que confiava na minha competência
15:51
was because I was acting in service of others.
304
951285
3495
era porque estava a agir para o bem de outros.
15:54
So I think a simple process is really taking those actions
305
954804
4188
Acho que o processo simples é pegar nessas ações
e imaginar:
15:59
and imagining,
306
959016
1151
16:00
"If this happened to my children,
307
960191
2612
"Se isto acontecesse aos meus filhos,
16:02
to my parents,
308
962827
1618
"aos meus pais,
16:04
to my spouse,
309
964469
1622
"ao meu companheiro,
16:06
to my neighbors, to my community,
310
966115
2597
"aos meus vizinhos, à minha comunidade,
16:08
if I took that ...
311
968736
1328
"se pegasse nisto...
16:11
How will it be remembered?"
312
971537
1707
"como seria recordado?"
16:14
And with that,
313
974683
1401
E com isso,
16:16
I hope, as we all leave here
314
976108
2313
espero que, quando saiamos daqui,
16:18
and venture off to build our own moon shots,
315
978445
2254
e nos aventuremos a criar o impossível,
16:20
we don't just conceptualize them,
316
980723
1794
não o concetualizemos apenas
16:22
in a way, as a means for people to survive
317
982541
3979
de forma a ser um meio para as pessoas sobreviverem
16:26
but really see them as opportunities and chances for everybody to thrive.
318
986544
6497
mas como oportunidades para todos vivermos melhor.
16:33
Thank you.
319
993514
1151
Obrigada.
16:34
(Applause and cheers)
320
994689
1644
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7