Erika Cheung: Theranos, whistleblowing and speaking truth to power | TED

1,144,894 views ・ 2020-11-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So, I had graduated seven years ago from Berkeley
1
282
3654
Translator: Anshul Bhargava Reviewer: Arvind Patil
सात साल पहले की बात है, मैं बर्कले से स्नातक होकर निकली थी,
00:03
with a dual degree in molecular and cell biology and linguistics,
2
3960
4562
कोषिका जीवविज्ञान एवम् भाषा विज्ञान की दोहरी डिग्री लेकर,
00:08
and I had gone to a career fair here on campus,
3
8546
2929
और मैं विश्वविद्यालय परिसर में हो रहे एक सम्मेलन में पहुंची,
00:11
where I'd gotten an interview with a start-up called Theranos.
4
11499
3451
जहां से मुझे एक नई कंपनी - थेरानॉस में साक्षात्कार के लिए बुलाया गया.
00:15
And at the time,
5
15788
1151
और उस समय,
00:16
there wasn't really that much information about the company,
6
16963
2976
इस कंपनी के बारे में ज़्यादा जानकारी उपलब्ध नहीं थी,
00:19
but the little that was there was really impressive.
7
19963
4070
पर जितनी भी थी, प्रभावशाली थी.
00:24
Essentially, what the company was doing was creating a medical device
8
24057
4087
यह कम्पनी एक ऐसा चिकित्सा उपकरण बना रही थी
00:28
where you would be able to run your entire blood panel
9
28168
4390
जिससे आप रक्त की सभी जांचें
00:32
on a finger-stick of blood.
10
32582
1775
मात्र कुछ बूंदें निकाल के कर सकते थे.
00:34
So you wouldn't have to get a big needle stuck in your arm
11
34381
3213
यानी रक्त की जांच के लिऐ आपको
00:37
in order to get your blood test done.
12
37618
1998
अपने हाथ में लंबी सुई नहीं डालनी पड़ती.
00:39
So this was interesting not only because it was less painful,
13
39640
3902
यह काफ़ी रोचक था, सिर्फ इसलिए नहीं क्योंकि इस प्रक्रिया में दर्द कम होता,
00:43
but also, it could potentially open the door to predictive diagnostics.
14
43566
5276
पर इसलिए भी क्योंकि इससे कई बीमारियों को शुरू में ही आसानी से पकड़ा जा सकता था.
00:48
If you had a device
15
48866
1396
यदि आपके पास ऐसा उपकरण हो
00:50
that allowed for more frequent and continuous diagnosis,
16
50286
4304
जिसके प्रयोग में सहजता और सहूलियत हो, और जो बीमारियों का पता लगा सके,
00:54
potentially, you could diagnose disease before someone got sick.
17
54614
6023
तो शायद आप बीमारी के गंभीर होने से पहले ही उसका पता लगा सकते हैं.
01:00
And this was confirmed in an interview that the founder, Elizabeth Holmes,
18
60661
4300
ऐसा ही कम्पनी की संस्थापक, एलिजाबेथ होम्स ने वॉल स्ट्रीट जर्नल को दिए
01:04
had said in the Wall Street Journal.
19
64985
1818
एक साक्षात्कार में कहा था.
01:06
"The reality within our health-care system today
20
66827
2651
"हमारी स्वास्थ्य प्रणाली की वास्तविकता यह है
01:09
is that when someone you care about gets really sick,
21
69502
3309
कि जब हमारा कोई अपना बहुत बीमार हो जाता है तो उसकी गंभीरता का पता लगते
01:12
by the time you find out it's [most often] too late
22
72835
2398
(अक्सर) बहुत देर हो चुकी होती है, और फ़िर
01:15
to do anything about it,
23
75257
1232
हम कुछ नहीं कर पाते.
01:16
It's heartbreaking."
24
76513
1151
यह दुखद है."
01:17
This was a moon shot that I really wanted to be a part of
25
77688
2682
यह चांद पर जाने जैसा था और मैं इसका हिस्सा बनना चाहती थी,
01:20
and I really wanted to help build.
26
80394
1920
इसे साकार करने में योगदान देना चाहती थी.
01:23
And there was another reason why I think the story of Elizabeth
27
83323
4149
एक और भी कारण था जो एलिज़ाबेथ की कहानी
01:27
really appealed to me.
28
87496
2018
मुझे इतनी प्रभावशाली लगी.
01:29
So there was a time that someone had said to me,
29
89538
2245
एक समय था जब किसी ने मुझे कहा था,
01:31
"Erika, there are two types of people.
30
91807
2086
"एरिका, लोग दो तरह के होते हैं.
01:33
There are those that thrive and those that survive.
31
93917
2974
एक वो जो सिर्फ गुज़ारा करते हैं, और एक वो जो दुनिया बदलते हैं.
01:36
And you, my dear, are a survivor."
32
96915
2383
और तुम, गुज़ारा करने वालों में से हो."
01:39
Before I went to university,
33
99751
2133
विश्वविद्यालय जाने से पहले,
01:41
I had grown up in a one-bedroom trailer with my six family members,
34
101908
3933
मैं एक चलित कमरे में, 5 पारिवारिक सदस्यों केे साथ रही और पली बढ़ी,
01:45
and when I told people I wanted to go to Berkeley,
35
105865
2370
और जब मैं कहती थी कि मैं बर्कले जाना चाहती हूं,
01:48
they would say, "Well, I want to be an astronaut, so good luck."
36
108259
3126
तो लोग कहते थे, "ऐसे तो मैं अंतरिक्ष में जाना चाहता हूं!"
01:52
And I stuck with it, and I worked hard, and I managed to get in.
37
112241
3518
मैं दृढ़ रही, मेहनत करती रही, और मुझे प्रवेश आखिर मिल ही गया.
01:56
But honestly, my first year was very challenging.
38
116266
2351
पर सच बोलूं तो वहां मेरा पहला वर्ष बहुत कठिन रहा.
01:58
I was the victim of a series of crimes.
39
118641
2713
मेरे साथ कई अपराध हुए.
02:01
I was robbed at gunpoint, I was sexually assaulted,
40
121378
2794
मुझे बन्दूक की नोंक पर लूटा गाया, मेरा यौन शोषण हुआ,
02:04
and I was sexually assaulted a third time,
41
124196
2350
वह भी तीन बार,
02:06
spurring on very severe panic attacks,
42
126570
2921
जिससे मूझे गंभीर तनाव रहने लगा.
02:09
where I was failing my classes,
43
129515
1792
मैं कक्षा में फेल होने लगी,
02:11
and I dropped out of school.
44
131331
2024
और मुझे पढ़ाई बीच में छोड़नी पड़ी.
02:13
And at this moment, people had said to me,
45
133379
2342
तब तक मुझे लोग कहने लगे थे,
02:15
"Erika, maybe you're not cut out for the sciences.
46
135745
2619
"एरिका, शायद विज्ञान तुम्हारे लिए नहीं है.
02:18
Maybe you should reconsider doing something else."
47
138388
2922
शायद तुम्हें कुछ और पढ़ना चाहिए."
02:21
And I told myself, "You know what?
48
141334
2658
और तब मैंने ख़ुद से कहा,
02:24
If I don't make the cut, I don't make the cut,
49
144016
2230
"अगर ना हो तो ना हो,
02:26
but I cannot give up on myself, and I'm going to go for this,
50
146270
2920
पर मैं हार नहीं मान सकती, और मैं यह करके रहूंगी,
02:29
and even if I'm not the best for it, I'm going to try and make it happen."
51
149214
3612
और चाहे मैं काबिल हूं या ना हूं, मैं प्रयास करुंगी और करके दिखाऊंगी."
02:32
And luckily, I stuck with it, and I got the degree, and I graduated.
52
152850
4373
किस्मत से, मैं अड़ी रही, और डिग्री लेकर, स्नातक होकर निकली.
02:37
(Applause and cheers)
53
157658
2866
(दर्शकों में तालियां)
02:40
Thank you.
54
160548
1165
धन्यवाद.
02:41
(Applause)
55
161737
2755
(दर्शकों में तालियां)
02:44
So when I heard Elizabeth Holmes had dropped out of Stanford at age 19
56
164516
5501
तो जब मैंने सुना कि एलिज़ाबेथ ने स्टैनफोर्ड विश्वविद्यालय को
02:50
to start this company,
57
170041
1770
19 वर्ष की आयु में छोड़ दिया था
02:51
and it was being quite successful,
58
171835
2103
यह कम्पनी स्थापित करने, और वे सफ़ल भी रहीं
02:53
to me, it was a signal
59
173962
1859
तो मेरे लिए यह एक इशारा था.
02:55
of, you know, it didn't matter what your background was.
60
175845
3902
कि आप किस वर्ग अथवा परिस्थिति से हो, यह मायने नहीं रखता.
02:59
As long as you committed to hard work and intelligence,
61
179771
3245
यदि आप समर्पित रहोगे और अपने विवेक से काम लोगे,
03:03
that was enough to make an impact in the world.
62
183040
2526
तो आप दुनिया में अपनी पहचान छोड़ सकोगे.
03:05
And this was something, for me, personally,
63
185590
2017
और मेरे लिए यह सूत्र, व्यक्तिगत स्तर पर
03:07
that I had to believe in my life,
64
187631
2316
आत्मसात करना जरूरी था
03:09
because it was one of the few anchors that I had had
65
189971
3494
क्योंकि जीवन की तेज़ मझधार में
03:13
that got me through the day.
66
193489
1522
यही मुझे हौसला देता था.
03:15
So you can imagine,
67
195582
1421
तो अब आप कल्पना कर सकते हैं,
03:17
when I received this letter, I was so excited.
68
197027
4611
कि जब मुझे कम्पनी की ओर से आमंत्रण आया, तो मैं कितनी उत्साहित हो गई थी.
03:21
I was over the moon.
69
201662
2348
ऐसा लगा मैं तो चांद पर पहुंच गई थी.
03:24
This was finally my opportunity to contribute to society,
70
204034
4358
यही अवसर था मेरे लिए, समाज में अपना योगदान देने का.
03:28
to solve the problems that I had seen in the world,
71
208416
3173
जो समस्याएं मैंने देखी थीं, उनका हल निकालने का.
03:31
and really, when I thought about Theranos,
72
211613
2538
और वास्तव में, जब मैंने थेरानॉस के बारे में सोचा,
03:34
I really anticipated that this would be the first
73
214175
2957
तो लगा कि यह पहली और आखिरी कंपनी होगी
03:37
and the last company that I was going to work for.
74
217156
2543
जहां मैं काम करूंगी.
03:40
But I started to notice some problems.
75
220611
3429
पर मुझे कुछ समस्याएं नज़र आने लगीं.
03:45
So, I started off as an entry-level associate in the lab.
76
225177
4421
मैंने वहां की प्रयोगशाला में प्रारम्भिक स्तर पर काम शुरू किया.
03:49
And we would be sitting in a lab meeting,
77
229622
3102
हम वहां मीटिंग में बैठे
03:52
reviewing data to confirm whether the technology worked or not,
78
232748
4278
आंकड़ों एवम् नतीजों को जांचते, यह देखने कि तकनीक काम कर रही है या नहीं.
03:57
and we'd get datasets like this,
79
237050
1944
जब हमें नतीजों की फेहरिस्त मिलती,
03:59
and someone would say to me,
80
239018
2229
तो मुझे कहा जाता,
04:01
"Well, let's get rid of the outlier
81
241271
2810
"चलो, इस त्रुटिपूर्ण नतीजे को हटाते हैं और फ़िर देखते हैं
04:04
and see how that affects the accuracy rate."
82
244105
2182
कि नतीजे कितने प्रतिशत सटीक हैं."
04:07
So what constitutes an outlier here?
83
247383
1850
तो, यहां त्रुटि की परिभाषा क्या है?
04:09
Which one is the outlier?
84
249257
1467
कौन सा नतीजा गलत है?
04:11
And the answer is, you have no idea.
85
251906
2286
यह किसी को नहीं पता.
04:14
You don't know. Right?
86
254216
2816
आप कैसे कह सकते हो कौन सा गलत है?
04:17
And deleting a data point
87
257056
1390
और इस तरह से नतीजों कोे हटाना
04:18
is really violating one of the things that I found so beautiful
88
258470
3704
गलत है, यह वैज्ञानिक प्रक्रिया के
04:22
about the scientific process --
89
262198
2148
उन सिद्धांतों के खिलाफ़ है
04:24
it really allows the data to reveal the truth to you.
90
264370
4287
जो संख्याओं और आंकड़ों के आधार पर तथ्यों का सत्यापन करता है.
04:29
And as tempting as it might be in certain scenarios
91
269058
3558
और भले ही ऐसा करना लुभावना लगे
04:32
to place your story on the data to confirm your own narrative,
92
272640
4772
कि आप अपने तथ्य को स्थापित करने के लिऐ आंकड़ों से छेड़खानी करें,
04:37
when you do this, it has really bad future consequences.
93
277436
5303
परन्तु इसके गंभीर दुष्परिणाम होते हैं.
04:43
So this, to me, was almost immediately a red flag,
94
283114
3751
तो मेरे लिए यह खतरे का निशान था,
04:46
and it kind of folded in to the next experience
95
286889
2790
जिसने मेरे आगे के अनुभवों को प्रभावित किया
04:49
and the next red flag
96
289703
1566
और आगे भी बहुत कुछ दिखाया.
04:51
that I started to see within the clinical laboratory.
97
291293
3041
यह बात है क्लीनिक प्रयोगशाला की.
04:54
So a clinical laboratory
98
294358
1263
क्लीनिक प्रयोगशाला,
04:55
is where you actively process patient samples.
99
295645
3199
जहां मरीज़ों के खून के नमूने जांचे जाते हैं.
04:59
And so before I would run a patient's sample,
100
299183
2120
किसी भी नमूने की जांच से पहले, मेरे पास
05:01
I would have a sample where I knew what the concentration was,
101
301327
3731
एक खास नमूना होता था, जिसके अवयव और उनकी मात्रा पहले से पता होते थे.
05:05
and in this case, it was 0.2 for tPSA,
102
305082
2817
जैसे, tPSA की मात्रा 0.2.
05:07
which is an indicator of whether someone has prostate cancer,
103
307923
3238
tPSA, जो यह बताता है कि व्यक्ति को प्रोस्ट्रेट कैंसर है या नहीं,
05:11
or is at risk of prostate cancer or not.
104
311185
1905
या फ़िर उसे इसका खतरा है या नहीं.
05:13
But then, when I'd run it in the Theranos device,
105
313417
3084
पर जब मैं उस ख़ास नमूने को थेरानॉस के उपकरण से जांचती थी,
05:16
it would come out 8.9,
106
316525
2341
तो कभी tPSA की मात्रा 8.9 आती थी,
05:18
and then I'd run it again, and it would run out 5.1,
107
318890
3523
कभी 5.1,
05:22
and I would run it again, and it would come out 0.5,
108
322437
3152
और कभी 0.5,
05:25
which is technically in range,
109
325613
2162
जो कि वास्तविक मात्रा के आसपास ही है,
05:27
but what do you do in this scenario?
110
327799
1972
लेकिन आप ऐेसे में क्या करेंगे?
05:30
What is the accurate answer?
111
330549
2619
सटीक, भरोसेमंद माप कौन सा है?
05:33
And this wasn't an instance that I was seeing just one-off.
112
333930
4007
और ऐसा सिर्फ एक बार नहीं हुआ.
05:37
This was happening nearly every day,
113
337961
3412
यह लगभग रोज़ाना हाे रहा था,
05:41
across so many different tests.
114
341397
2740
बहुत सारी जांचों में.
05:44
And mind you, this is for a sample where I know what the concentration is.
115
344748
6111
और शुक्र है इस ख़ास नमूने मेें मुझे मात्राएं पहले से पाता थीं.
05:51
What happens when I don't know what the concentration is,
116
351351
2929
यदि ना पता हों, तो क्या हो?
05:54
like with a patient sample?
117
354304
1877
मान लीजिए आपको एक मरीज़ की जांच करनी है
05:56
How am I supposed to trust what the result is, at that point?
118
356205
5743
आप कैसे भरोसा कर सकेंगे ऐसे नतीजों पर?
06:02
So this led to, sort of, the last and final red flag for me,
119
362827
5036
तो मेरे लिए यह आखिरी चेतावनी थी,
06:07
and this is when we were doing testing,
120
367887
3310
वह भी उस पड़ाव पर जब हम उपकरण की जांच कर रहे थे,
06:11
in order to confirm and certify
121
371221
2790
ताकि हम प्रमाणित कर सकें
06:14
whether we could continue processing patient samples.
122
374035
3231
कि हमें और मरीजों के नमूने चाहिए या नहीं.
06:17
So what regulators will do is they'll give you a sample,
123
377290
3166
नियामक संस्थाएं आपको एक नमूना देती हैं,
06:20
and they'll say, "Run this sample,
124
380480
2130
और कहती हैं, "इसकी जांच करो,
06:22
just like the quality control, through your normal workflow,
125
382634
2874
सामान्य तरीके से
06:25
how you normally test on patients,
126
385532
2420
जैसे मरीजों के साथ किया जाता है,
06:27
and then give us the results,
127
387976
1422
और हमें नतीजे बताओ,
06:29
and we will tell you: do you pass, or do you fail."
128
389422
3238
फ़िर हम बताएंगे आप पास हैं या फेल."
06:33
So because we were seeing so many issues with the Theranos device
129
393366
3627
अब क्योंकि हमें अपने उपकरण में इतनी खामियां दिख रही थीं,
06:37
that was actively being used to test on patients,
130
397017
3285
वह भी वास्तविक मरीजों के नमूनों के साथ,
06:40
what we had done is we had taken the sample
131
400326
2388
तो हमने नियामकों से नमूना लिया
06:42
and we had run it through an FDA-approved machine
132
402738
2817
और उसे FDA द्वारा प्रमाणित मशीन से जांचा,
06:45
and we had run it through the Theranos device.
133
405579
2508
फ़िर उसे अपने उपकरण से जांचा.
06:48
And guess what happened?
134
408659
1437
अंदाज़ा लगाइए क्या हुआ होगा?
06:50
We got two very, very different results.
135
410120
3808
हमें दो बहुत ही अलग नतीजे मिले.
06:54
So what do you think they did in this scenario?
136
414570
2246
आपको क्या लगता है, ऐसे में हमने क्या किया होगा?
06:57
You would anticipate that you would tell the regulators,
137
417405
3420
आप सोचेंगे कि हमने नियामकों से कहा होगा,
07:00
like, "We have some discrepancies here with this new technology."
138
420849
3419
"इस तकनीक में हमें कुछ अनियमितता दिख रही है."
07:04
But instead, Theranos had sent the result of the FDA-approved machine.
139
424292
5204
पर नहीं, थेरानॉस ने नियामकों को वही नतीजे भेज दिए जो FDA प्रमाणित मशीन से मिले थे.
07:10
So what does this signal to you?
140
430982
2047
यह क्या दर्शाता है?
07:13
This signals to you that even within your own organization,
141
433053
4191
यह दर्शाता है कि आपको अपनी संस्था द्वारा,
07:17
you don't trust the results that your technology is producing.
142
437268
3769
अपने उपकरण द्वारा दिए गए नतीजों पर ही भरोसा नहीं है.
07:21
So how do we have any business running patient samples
143
441706
4158
ऐसे में आप कैसे किसी को कहेंगे कि
07:25
on this particular machine?
144
445888
1698
इस उपकरण से मरीजों की जांच करें?
07:28
So of course, you know, I am a recent grad,
145
448929
3595
क्योंकि मैं नयी थी,
07:32
I have, at this point, run all these different experiments,
146
452548
3421
मैंने कई नमूनों पर प्रयोग किए,
07:35
I've compiled all this evidence, and I'd gone into the office of the COO
147
455993
4332
सारे आंकड़े इकठ्ठा कर, मैं मुख्य संचालन अधिकारी के पास गई
07:40
and I was raising my concerns.
148
460349
2097
ताकि उनके सामने अपनी चिंता ज़ाहिर कर सकूं.
07:43
"Within the lab, we're seeing a lot of variability.
149
463113
3159
"उपकरण की जांच में बहुत असंगत नतीजे आ रहे हैं.
07:46
The accuracy rate doesn't seem right.
150
466296
1860
सटीक नतीजों का प्रतिशत ठीक नहीं लग रहा.
07:48
I don't feel right about testing on patients.
151
468180
2540
शायद हमें वास्तविक मरीजों पर जांच नहीं करनी चाहिए.
07:50
These things, I'm just not comfortable with."
152
470744
3164
ये सब बातें मुझे सही नहीं लग रही हैं."
07:53
And the response I got back is,
153
473932
2551
और मुझेे जवाब मिला,
07:56
"You don't know what you're talking about."
154
476507
2062
"तुम नहीं जानती तुम क्या कह रही हो.
07:58
What you need to do is what I'm paying you to do,
155
478593
2539
तुम्हें जिस काम के लिए तनख्वाह दी जाती है वो करो,
08:01
and you need to process patient samples."
156
481156
2007
जाके मरीजों के नमूने जांचों."
08:04
So that night, I called up a colleague of mine
157
484237
3715
उस रात, मैंने अपने एक सहकर्मी से बात की.
08:07
who I had befriended within the organization, Tyler Shultz,
158
487976
3975
टायलर शुल्ट्ज, जो मेरा मित्र बन गया था,
08:11
who also happened to have a grandfather who was on the Board of Directors.
159
491975
4727
और जिसके दादाजी कम्पनी के निदेशकों में से थे.
08:16
And so we had decided to go to his grandfather's house
160
496726
3619
हमने उनके घर जाना तय किया,
08:20
and tell him, at dinner,
161
500369
2587
और रात्रिभोज के समय उन्हें बताने का सोचा
08:22
what the company was telling him was going on
162
502980
3305
कि कम्पनी में क्या चल रहा था,
08:26
was actually not what was happening behind closed doors.
163
506309
3651
बंद दरवाजों के पीछे.
08:29
And not to mention,
164
509984
1327
मज़े की बात यह,
08:31
Tyler's grandfather was George Schultz,
165
511335
2636
कि टायलर के दादाजी जॉर्ज शुल्ट्ज थे,
08:33
the ex-secretary of state of the United States.
166
513995
3250
अमरीका के पूर्व सचिव.
08:37
So you can imagine me as a 20-something-year-old
167
517269
3341
तो अब आप सोच सकते हैं मेरी मनोदशा क्या रही होगी.
08:40
just shaking, like, "What are you getting yourself into?"
168
520634
3704
मैं सोच रही थी, "यह मैं कहां फंस रही हूं?"
08:44
But we had sat down at his dinner table and said,
169
524999
3896
पर हम खाना खाने बैठे, और कहा,
08:48
"When you think that they've taken this blood sample
170
528919
2531
"लोगों को लगता है कि ये खून का नमूना लेते हैं,
08:51
and they put it in this device, and it pops out a result,
171
531474
3960
उसे अपने उपकरण में डालते हैं, और उससे कुछ नतीजा बाहर निकलता है.
08:55
what's really happening is the moment you step outside of the room,
172
535458
4211
पर असल में होता ये है कि जैसे ही आप कमरे के बाहर जाते हैं,
08:59
they take that blood sample, they run it to a back door,
173
539693
3578
वे आपके खून का नमूना पांच अन्य लोगों को पकड़ा देते हैं
09:03
and there are five people on standby that are taking this tiny blood sample
174
543295
4118
जो तैयार बैठे रहते हैं, उसे पांच भागों में बांटकर
09:07
and splitting it amongst five different machines."
175
547437
2762
पांच अलग अलग मशीनों में जांचने के लिए."
09:11
And he says to us, "I know Tyler's very smart,
176
551128
3625
जॉर्ज ने कहा, "मैं जानता हूं टायलर काफ़ी होशियार है,
09:14
you seem very smart,
177
554777
1542
तुम भी काफ़ी होशियार लगती हो,
09:16
but the fact of the matter is I've brought in a wealth of intelligent people,
178
556343
4350
पर बात ये है कि मैंने कम्पनी में और भी होशियार लोगों को रखा है,
09:20
and they tell me that this device is going to revolutionize health care.
179
560717
4619
और उन्होंने मुझे बताया है कि यह उपकरण चिकित्सा क्षेत्र में क्रांति ले आयेगा.
09:25
And so maybe you should consider doing something else."
180
565360
2634
तो शायद तुम्हें कहीं और ध्यान लगाना चाहिए."
09:29
So this had gone through a period of about seven months,
181
569418
3888
यह सिलसिला सात महीने से चल रहा था,
09:33
and I decided to quit that very next day.
182
573330
3271
इसलिए मैंने अगले ही दिन इस्तीफ़ा दे दिया.
09:37
And this --
183
577672
1347
और ये --
09:39
(Applause and cheers)
184
579043
6994
(दर्शकों में तालियां)
09:46
But this was a moment that I had to sit with myself
185
586061
2747
ये वो समय था जब मुझे ख़ुद को समय देकर
09:48
and do a bit of a mental health check.
186
588832
2482
अपना मानसिक संतुलन ठीक करना था.
09:51
I'd raised concerns in the lab.
187
591338
1794
मैंने प्रयोगशाला में आवाज़ उठाई,
09:53
I'd raised concerns with the COO.
188
593791
3268
मुख्य अधिकारी के सामने आवाज़ उठाई,
09:57
I had raised concerns with a board member.
189
597083
3341
निदेशक के सामने भी आवाज़ उठाई.
10:00
And meanwhile,
190
600448
1991
इसी बीच,
10:02
Elizabeth is on the cover of every major magazine across America.
191
602463
5754
एलिज़ाबेथ अमरीका की हर पत्रिका के मुखपृष्ठ पर छाई हुई थी.
10:08
So there's one common thread here,
192
608818
1802
यह सब देखकर
10:10
and that's me.
193
610644
1150
मुझे लगने लगा,
10:12
Maybe I'm the problem?
194
612106
1728
क्या मैं ही गलत हूं?
10:13
Maybe there's something that I'm not seeing?
195
613858
2080
क्या शायद ऐसा कुछ है जो मुझे नहीं दिख रहा?
10:15
Maybe I'm the crazy one.
196
615962
1682
क्या मेरी बुद्धि भ्रष्ट हो गई है?
10:18
And this is the part in my story where I really get lucky.
197
618771
3749
कहानी के इस मोड़ पर किस्मत ने मेरा साथ दिया.
10:22
I was approached
198
622930
1201
मुझसे संपर्क किया
10:24
by a very talented journalist, John Carreyrou
199
624155
2332
एक बहुत ही प्रतिभाशाली पत्रकार, जॉन कैरीरू ने
10:26
from the Wall Street Journal, and he --
200
626511
2326
जो कि वॉल स्ट्रीट जर्नल से थे,
10:30
And he had basically said that he also had heard concerns
201
630374
5277
और उन्होंने कम्पनी के बारे में
10:35
about the company from other people in the industry
202
635675
3250
कई अन्य लोगों से भी शिकायतें सुनी थीं,
10:38
and working for the company.
203
638949
1592
कम्पनी के कर्मचारियों से भी.
10:40
And in that moment, it clicked in my head:
204
640565
2325
तब मुझे आभास हुआ,
10:42
"Erika, you are not crazy.
205
642914
2350
"एरिका, तुम गलत नहीं हो.
10:45
You're not the crazy one.
206
645288
1412
तुम सही हो.
10:46
In fact, there are other people out there just like you
207
646724
3557
यहां तक कि तुम जैसे कई और लोग हैं,
10:50
that are just as scared of coming forward,
208
650305
2920
जो सच बताने से डर रहे हैं,
10:53
but see the same problems and the same concerns that you do."
209
653249
3674
और उन्हें भी वही सब दिख रहा है जो तुम्हें दिख रहा है."
10:57
So before John's exposé and investigative report had come out
210
657800
3834
जॉन की जांच-पड़ताल प्रकाशित होने से पहले,
11:01
to reveal the truth of what was going on in the company,
211
661658
3325
कम्पनी का सच सामने आने से पहले,
11:05
the company decided to go on a witch hunt for all sorts of former employees,
212
665007
4056
कम्पनी ने सभी पूर्व कर्मचारियों का पता लगाया,
11:09
myself included,
213
669087
1722
मुझ तक भी पहुंचे,
11:10
to basically intimidate us from coming forward or talking to one another.
214
670833
6937
और हमें धमकाया कि कोई सामने ना आए, ना कोई एक दूसरे से बात करे.
11:17
And the scary thing, really, for me in this instance
215
677794
2643
मुझ जैसे व्यक्ति के लिए यह डरावना था,
11:20
was the fact that it triggered,
216
680461
1753
और मुझे उनका पत्र मिलने पर और डर लगा
11:22
and I realized that they were following me once I received this letter,
217
682238
4143
जब मुझे एहसास हुआ कि वे मेरा पीछा करते रहेंगे.
11:26
but it was also, in a way, a bit of a blessing,
218
686405
3580
पर यूं कहें ये अच्छा ही हुआ,
11:30
because it forced me to call a lawyer.
219
690009
2396
क्योंकि तब मैंने एक वकील से संपर्क किया.
11:32
And I was lucky enough -- I called a free lawyer,
220
692429
2381
वह एक मुफ़्त में काम करने वाला वकील था,
11:34
but he had suggested,
221
694834
1642
और उसने सुझाया,
11:36
"Why don't you report to a regulatory agency?"
222
696500
2635
"आप किसी नियामक संस्था को क्यों नहीं बतातीं ये सब?"
11:40
And this was something that didn't even click in my head,
223
700370
4118
यह तो मेरे दिमाग में ही नहीं आया था,
11:44
probably because I was so inexperienced,
224
704512
2390
क्योंकि मुझे ज़रा भी अनुभव नहीं था,
11:46
but once that happened, that's exactly what I did.
225
706926
3714
तो मैंने वही किया.
11:50
I had decided to write a letter, and a complaint letter, to regulators,
226
710664
4491
मैंने तय किया कि एक पत्र लिखूंगी,
11:55
illustrating all the deficiencies and the problems that I had seen
227
715179
3777
जो भी मैंने प्रयोगशाला में देखा है,
11:58
in the laboratory.
228
718980
1885
वह सब बताते हुए.
12:00
And as endearingly as my dad kind of notes this
229
720889
3131
भले ही मेरे पिता कहते हों कि उस समय मैं
12:04
as being my, like, dragon-slayer moment,
230
724044
2251
राक्षसों का संहार करने वाली देवी लग रही थी,
12:06
where I had risen up and fought this behemoth
231
726319
2984
जहां मैंने एक बड़ी कम्पनी के खिलाफ़ आवाज़ उठाई
12:09
and it caused this domino effect,
232
729327
1899
और उससे सिलसिला बनता गया,
12:11
I can tell you right now,
233
731250
1363
मैं आपको बता देती हूं,
12:12
I felt anything but courageous.
234
732637
2595
कि मुझमें बिलकुल भी साहस नहीं आ रहा था.
12:15
I was scared, I was terrified,
235
735623
3021
मैं डरी हुई थी,
12:18
I was anxious,
236
738668
1819
घबराई हुई थी,
12:20
I was ashamed, slightly,
237
740511
3030
थोड़ी लज्जित भी,
12:23
that it took me a month to write the letter.
238
743565
2397
कि मुझे यह पत्र लिखने मेेंं एक महीना लग गया.
12:25
There was a glimmer of hope in there
239
745986
1730
थोड़ी आशा इस बात की थी
12:27
that maybe somehow no one would ever figure out
240
747740
2651
कि शायद किसी को पता ही नहीं चलेगा
12:30
that it was me.
241
750415
1594
कि वह पत्र मैंने लिखा था.
12:32
But despite all that emotion and all that volatility,
242
752033
3769
इन सब भावनाओं के बीच
12:35
I still did it,
243
755826
1319
मैंने लिख ही डाला,
12:37
and luckily, it triggered an investigation
244
757169
3175
और किस्मत से, उससे जांच पड़ताल शुरू हो गई
12:40
that shown to light
245
760368
1270
जिसमें पाया गाया
12:41
that there were huge deficiencies in the lab,
246
761662
2346
कि प्रयोगशाला में बहुत अनियमितताएं थीं,
12:44
and it stopped Theranos from processing patient samples.
247
764032
3291
और थेरानॉस को मरीजों के नमूने जांचने से रोक दिया गया.
12:47
(Applause)
248
767347
7000
(दर्शकों में तालियां)
12:56
So you would hope, going through a very challenging
249
776039
3342
अब आप सोच रहे होंगे, कि इस सब से गुजरने के बाद,
12:59
and crazy situation like this,
250
779405
2372
यह सब झेलने के बाद,
13:01
that I would be able to sort of culminate some how-tos
251
781801
3293
मैं उपसंहार में कुछ सीखें, कुछ सार बताऊंगी
13:05
or recipe for success for other people that are in this situation.
252
785118
4201
या ये बताऊंगी की आपको ऐसी परिस्थिति में क्या करना चाहिए.
13:09
But frankly, when it comes to situations like this,
253
789343
2874
पर असल में, ऐसी परिस्थिति में,
13:12
the only quote that kind of gets it right is this Mike Tyson quote that says,
254
792241
4474
सिर्फ़ प्रसिद्ध मुक्केबाज माईक टायसन का कथन सही बैठता है -
13:16
"Everyone has a plan until you get punched in the mouth."
255
796739
3008
"सब जानते हैं क्या करना है, जब तक मुंह में मुक्का नहीं पड़ जाता."
13:19
(Laughter)
256
799771
1912
(दर्शकों में हंसी)
13:21
And that's exactly how this is.
257
801707
3761
बिलकुल ऐसा ही होता है.
13:25
But today, you know,
258
805492
1174
पर आज,
13:26
we're here to kind of convene on moon shots,
259
806690
2642
हम साथ आए हैं उन अति महत्त्वाकांक्षी सपनों की बात करने,
13:29
and moon shots are these highly innovative projects
260
809356
4165
ये वो सपने/परियोजनाएं होती हैं
13:33
that are very ambitious,
261
813545
1242
जो बड़े वादे करती हैं,
13:34
that everyone wants to believe in.
262
814811
2519
जिनपर सब विश्वास करना चाहते हैं.
13:37
But what happens when the vision is so compelling
263
817875
3842
लेकिन क्या होता है जब आपके सपने इतने बड़े हों,
13:41
and the desire to believe is so strong
264
821741
3689
और उनमें विश्वास इतना दृढ़,
13:45
that it starts to cloud your judgment about what reality is?
265
825454
4190
कि आप वास्तविकता को नज़रंदाज़ करने लगें?
13:50
And particularly when these innovative projects
266
830527
3830
ख़ासकर तब जब ऐसी परियोजनाएं
13:54
start to be a detriment to society,
267
834381
2788
समाज को हानि पहुंचाने लगें,
13:57
what are the mechanisms in place
268
837193
2033
तब आप क्या कदम उठा सकते हैं
13:59
in which we can prevent these potential consequences?
269
839250
4596
जिससे इनसे होने वाली क्षति को रोका जा सकता है?
14:04
And really, in my mind, the simplest way to do that
270
844178
3581
मेेरे अनुसार, इसका सबसे आसान तरीका है
14:07
is to foster stronger cultures of people who speak up
271
847783
4966
लोगों को प्रोत्साहित करना, जिससे वे खुलकर सामने आ सकें.
14:12
and listening to those who speak up.
272
852773
2436
साथ ही, ऐसे लोगों की आवाज़ को सुनना चाहिए.
14:15
So now the big question is,
273
855887
2687
अब बड़ा प्रश्न यह है,
14:18
how do we make speaking up the norm and not the exception?
274
858598
4960
कि खुलकर बोलने को अपवाद की बजाय सामान्य कैसे बनाया जाए?
14:23
(Applause and cheers)
275
863582
7000
(दर्शकों में तालियां)
14:31
So luckily, in my own experience,
276
871218
2421
क़िस्मत से, मैंने अनुभव से ये समझा,
14:33
I realized that when it comes to speaking up,
277
873663
2865
कि जब खुलकर सामने आने की बात आती है,
14:36
the action tends to be pretty straightforward in most cases,
278
876552
3931
तो कई मामलों में ये सीधा सा काम लगता है.
14:40
but the hard part is really deciding whether to act or not.
279
880507
5008
पर कठिन यह है कि आप पहले तय कर लें, आप बोलेंगे या नहीं.
14:45
So how do we frame our decisions
280
885539
2679
तो हम आपने निर्णयों को किस तरह से आंकें
14:48
in a way that makes it easier for us to act
281
888242
4691
जिससे उन पर अमल करना आसान हो जाए
14:52
and produce more ethical outcomes?
282
892957
2319
और हम नैतिक बने रहें?
14:55
So UC San Diego came up with this excellent framework
283
895710
4222
कैलिफोर्निया यूनिवर्सिटी ने इसके लिए एक बहुत बढ़िया वैचारिक रूपरेखा तैयार की है
14:59
called the "Three Cs,"
284
899956
1423
जिसे "3C" कहा गया है.
15:01
and it's called commitment, consciousness and competency.
285
901403
4250
Commitment (समर्पण), consciousness (सचेतन) और competency (सामर्थ्य).
15:05
And commitment is the desire to do the right thing
286
905677
2929
समर्पण- किसी भी कीमत पर
15:08
regardless of the cost.
287
908630
1983
सही चीज़ करने का.
15:10
In my case at Theranos,
288
910637
1851
थेरानोस वाले मामले में
15:12
if I was wrong,
289
912512
1151
यदि मैं गलत होती,
15:13
I was going to have to pay the consequences.
290
913687
2181
तो मुझे उसकी कीमत चुकानी होती.
15:15
But if I was right,
291
915892
1809
पर अगर मैं सही होती,
15:17
the fact that I could have been a person
292
917725
2596
तो सब कुछ जानते हुए भी
15:20
that knew what was going on and didn't say something,
293
920345
3548
कुछ ना कहना
15:23
that was purgatory.
294
923917
1317
मुझे कचोटता रहता.
15:25
Being silent was purgatory.
295
925258
2039
चुप रहने की गूंज मेरे कानों में होती.
15:28
Then there's consciousness,
296
928766
1900
फ़िर आता है सचेतन,
15:30
the awareness to act consistently and apply moral convictions
297
930690
3660
दैनिक कार्यों में
15:34
to daily behavior,
298
934374
2279
नैतिकता रखना,
15:36
behavior.
299
936677
1598
हमेशा.
15:38
And the third aspect is competency.
300
938299
2301
तीसरा है सामर्थ्य.
15:41
And competency is the ability to collect and evaluate information
301
941267
3714
जानकारी एकत्र करना, जांचना,
15:45
and foresee potential consequences and risk.
302
945005
2947
और भविष्य में होने वाले नुकसान का आंकलन करना.
15:47
And the reason I could trust my competency
303
947976
3285
मुझे अपने सामर्थ्य पर भरोसा था
15:51
was because I was acting in service of others.
304
951285
3495
क्योंकि यह मैं दूसरों की भलाई के लिए कर रही थी.
15:54
So I think a simple process is really taking those actions
305
954804
4188
तो सबसे आसान तरीका यह होगा
15:59
and imagining,
306
959016
1151
कि आप कल्पना करें,
16:00
"If this happened to my children,
307
960191
2612
"यदि ऐसा मेरे बच्चों के साथ होता,
16:02
to my parents,
308
962827
1618
या मेरेे माता पिता के साथ,
16:04
to my spouse,
309
964469
1622
मेरे जीवनसाथी के साथ,
16:06
to my neighbors, to my community,
310
966115
2597
मेरे पड़ोस में, मेरे समुदाय में,
16:08
if I took that ...
311
968736
1328
और तब मैं ये कदम उठाता ....
16:11
How will it be remembered?"
312
971537
1707
तो लोग मुझे किस तरह से याद रखते?"
16:14
And with that,
313
974683
1401
इसी के साथ
16:16
I hope, as we all leave here
314
976108
2313
मैं आपसे विदा लेती हूं, और आशा करती हूं
16:18
and venture off to build our own moon shots,
315
978445
2254
कि हम सब वापस जाकर बडे़ बडे़ सपने देखेंगे,
16:20
we don't just conceptualize them,
316
980723
1794
और सिर्फ़ देखेंगे ही नहीं,
16:22
in a way, as a means for people to survive
317
982541
3979
बल्कि उनको सच भी करेंगे
16:26
but really see them as opportunities and chances for everybody to thrive.
318
986544
6497
बिना किसी झूठ के, बिना किसी छलावे के.
16:33
Thank you.
319
993514
1151
धन्यवाद.
16:34
(Applause and cheers)
320
994689
1644
(दर्शकों में तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7