Erika Cheung: Theranos, whistleblowing and speaking truth to power | TED

1,174,464 views ・ 2020-11-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So, I had graduated seven years ago from Berkeley
1
282
3654
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
Eu me formei em Berkeley há sete anos,
00:03
with a dual degree in molecular and cell biology and linguistics,
2
3960
4562
com dupla graduação em linguística e em biologia molecular e celular,
00:08
and I had gone to a career fair here on campus,
3
8546
2929
e fui a uma feira de empregos aqui no campus,
00:11
where I'd gotten an interview with a start-up called Theranos.
4
11499
3451
onde consegui uma entrevista com uma startup chamada Theranos.
00:15
And at the time,
5
15788
1151
Na época,
00:16
there wasn't really that much information about the company,
6
16963
2976
não havia muitas informações sobre a empresa,
00:19
but the little that was there was really impressive.
7
19963
4070
mas o pouco que havia era muito impressionante.
00:24
Essentially, what the company was doing was creating a medical device
8
24057
4087
Basicamente, a empresa estava criando um aparelho
00:28
where you would be able to run your entire blood panel
9
28168
4390
com o qual seria possível fazer um exame de sangue completo
00:32
on a finger-stick of blood.
10
32582
1775
com uma gota de sangue.
00:34
So you wouldn't have to get a big needle stuck in your arm
11
34381
3213
Não seria mais preciso enfiar uma agulha grande no braço
00:37
in order to get your blood test done.
12
37618
1998
para fazer um exame de sangue.
00:39
So this was interesting not only because it was less painful,
13
39640
3902
Isso era interessante não só por ser menos doloroso,
00:43
but also, it could potentially open the door to predictive diagnostics.
14
43566
5276
mas por, teoricamente, abrir a porta para diagnósticos preditivos.
00:48
If you had a device
15
48866
1396
Se houvesse um aparelho
00:50
that allowed for more frequent and continuous diagnosis,
16
50286
4304
que permitisse diagnósticos mais frequentes e contínuos,
00:54
potentially, you could diagnose disease before someone got sick.
17
54614
6023
teoricamente seria possível diagnosticar doenças antes de a pessoa adoecer.
01:00
And this was confirmed in an interview that the founder, Elizabeth Holmes,
18
60661
4300
E isso foi confirmado numa entrevista da fundadora da empresa, Elizabeth Holmes,
01:04
had said in the Wall Street Journal.
19
64985
1818
para "The Wall Street Journal":
01:06
"The reality within our health-care system today
20
66827
2651
"A realidade atual do nosso sistema de saúde
01:09
is that when someone you care about gets really sick,
21
69502
3309
é que, quando alguém que você ama fica seriamente doente,
01:12
by the time you find out it's [most often] too late
22
72835
2398
costuma ser tarde demais pra se fazer algo quando se descobre; é desolador".
01:15
to do anything about it,
23
75257
1232
01:16
It's heartbreaking."
24
76513
1151
Esse era um projeto futurista do qual eu queria muito participar
01:17
This was a moon shot that I really wanted to be a part of
25
77688
2682
01:20
and I really wanted to help build.
26
80394
1920
e ajudar a construir.
01:23
And there was another reason why I think the story of Elizabeth
27
83323
4149
A história de Elizabeth também me atraiu por um outro motivo.
01:27
really appealed to me.
28
87496
2018
01:29
So there was a time that someone had said to me,
29
89538
2245
Uma vez me disseram:
01:31
"Erika, there are two types of people.
30
91807
2086
"Erika, existem dois tipos de pessoas: as que prosperam e as que sobrevivem.
01:33
There are those that thrive and those that survive.
31
93917
2974
01:36
And you, my dear, are a survivor."
32
96915
2383
Você, minha querida, é uma sobrevivente".
01:39
Before I went to university,
33
99751
2133
Antes de ir para a universidade,
01:41
I had grown up in a one-bedroom trailer with my six family members,
34
101908
3933
fui criada num trailer de um quarto com mais seis membros da família
01:45
and when I told people I wanted to go to Berkeley,
35
105865
2370
e, quando eu dizia às pessoas que queria estudar em Berkeley,
01:48
they would say, "Well, I want to be an astronaut, so good luck."
36
108259
3126
elas falavam: "E eu quero ser astronauta. Boa sorte!"
01:52
And I stuck with it, and I worked hard, and I managed to get in.
37
112241
3518
Mas não desisti, me esforcei muito e consegui entrar.
01:56
But honestly, my first year was very challenging.
38
116266
2351
Pra ser sincera, meu primeiro ano foi muito desafiador.
01:58
I was the victim of a series of crimes.
39
118641
2713
Fui vítima de uma série de crimes.
02:01
I was robbed at gunpoint, I was sexually assaulted,
40
121378
2794
Sofri um assalto a mão armada e três agressões sexuais,
02:04
and I was sexually assaulted a third time,
41
124196
2350
02:06
spurring on very severe panic attacks,
42
126570
2921
o que me provocou ataques de pânico muito graves.
02:09
where I was failing my classes,
43
129515
1792
Acabei faltando às aulas e abandonando a escola.
02:11
and I dropped out of school.
44
131331
2024
02:13
And at this moment, people had said to me,
45
133379
2342
Naquele momento, as pessoas me disseram:
02:15
"Erika, maybe you're not cut out for the sciences.
46
135745
2619
"Erika, talvez você não tenha perfil para as ciências.
02:18
Maybe you should reconsider doing something else."
47
138388
2922
Talvez você deva reconsiderar fazer outro curso".
02:21
And I told myself, "You know what?
48
141334
2658
Aí pensei: "Quer saber de uma coisa?
02:24
If I don't make the cut, I don't make the cut,
49
144016
2230
Se eu não conseguir fazer ciências, tudo bem,
02:26
but I cannot give up on myself, and I'm going to go for this,
50
146270
2920
mas não posso desistir de mim mesma, e vou tentar.
02:29
and even if I'm not the best for it, I'm going to try and make it happen."
51
149214
3612
Mesmo que eu não seja excelente, vou tentar fazer acontecer".
02:32
And luckily, I stuck with it, and I got the degree, and I graduated.
52
152850
4373
Felizmente, persisti, obtive o diploma e me formei.
02:37
(Applause and cheers)
53
157658
2866
(Aplausos) (Vivas)
02:40
Thank you.
54
160548
1165
Obrigada.
02:41
(Applause)
55
161737
2755
(Aplausos)
02:44
So when I heard Elizabeth Holmes had dropped out of Stanford at age 19
56
164516
5501
Então, quando soube que Elizabeth Holmes tinha abandonado Stanford aos 19 anos
02:50
to start this company,
57
170041
1770
para abrir essa empresa,
02:51
and it was being quite successful,
58
171835
2103
e que estava tendo muito sucesso,
02:53
to me, it was a signal
59
173962
1859
para mim foi um sinal
02:55
of, you know, it didn't matter what your background was.
60
175845
3902
de que, não importa qual seja a sua formação,
02:59
As long as you committed to hard work and intelligence,
61
179771
3245
se você se comprometer com trabalho árduo e inteligência,
03:03
that was enough to make an impact in the world.
62
183040
2526
será o suficiente para causar um impacto no mundo.
03:05
And this was something, for me, personally,
63
185590
2017
Para mim, isso era algo
03:07
that I had to believe in my life,
64
187631
2316
em que eu tinha de acreditar na minha vida,
03:09
because it was one of the few anchors that I had had
65
189971
3494
porque era uma das poucas âncoras que eu tinha para seguir em frente.
03:13
that got me through the day.
66
193489
1522
03:15
So you can imagine,
67
195582
1421
Então dá pra imaginar minha empolgação quando recebi esta carta.
03:17
when I received this letter, I was so excited.
68
197027
4611
03:21
I was over the moon.
69
201662
2348
Fiquei feliz da vida.
03:24
This was finally my opportunity to contribute to society,
70
204034
4358
Finalmente era minha oportunidade de contribuir para a sociedade
03:28
to solve the problems that I had seen in the world,
71
208416
3173
e resolver os problemas que via no mundo.
03:31
and really, when I thought about Theranos,
72
211613
2538
Na verdade, quando pensava na Theranos,
03:34
I really anticipated that this would be the first
73
214175
2957
eu previa que essa seria a primeira e última empresa na qual eu trabalharia.
03:37
and the last company that I was going to work for.
74
217156
2543
03:40
But I started to notice some problems.
75
220611
3429
No entanto, comecei a notar alguns problemas.
03:45
So, I started off as an entry-level associate in the lab.
76
225177
4421
Eu tinha começado como associada iniciante no laboratório.
03:49
And we would be sitting in a lab meeting,
77
229622
3102
Um dia, numa reunião de laboratório,
03:52
reviewing data to confirm whether the technology worked or not,
78
232748
4278
revisando dados para confirmar se a tecnologia funcionava ou não,
03:57
and we'd get datasets like this,
79
237050
1944
e tínhamos uma série de dados como estes,
03:59
and someone would say to me,
80
239018
2229
alguém se virou para mim e disse:
04:01
"Well, let's get rid of the outlier
81
241271
2810
"Bem, vamos nos livrar do ponto fora da curva
04:04
and see how that affects the accuracy rate."
82
244105
2182
e ver como isso afeta o índice de precisão".
04:07
So what constitutes an outlier here?
83
247383
1850
Mas o que era aquele ponto fora da curva?
04:09
Which one is the outlier?
84
249257
1467
Qual era o ponto fora da curva?
04:11
And the answer is, you have no idea.
85
251906
2286
E a verdade é que não tínhamos a menor ideia.
04:14
You don't know. Right?
86
254216
2816
Não sabíamos, né?
04:17
And deleting a data point
87
257056
1390
E excluir um ponto de dados,
04:18
is really violating one of the things that I found so beautiful
88
258470
3704
sem dúvida, viola uma das coisas que eu achava mais bonita
04:22
about the scientific process --
89
262198
2148
no processo científico:
04:24
it really allows the data to reveal the truth to you.
90
264370
4287
aquilo que permite que os dados nos revelem a verdade.
04:29
And as tempting as it might be in certain scenarios
91
269058
3558
Por mais tentador que seja em certos contextos,
04:32
to place your story on the data to confirm your own narrative,
92
272640
4772
ao colocar sua história nos dados para confirmar sua própria narrativa,
04:37
when you do this, it has really bad future consequences.
93
277436
5303
isso traz consequências futuras muito ruins.
04:43
So this, to me, was almost immediately a red flag,
94
283114
3751
Então aquilo, para mim, foi quase um sinal de alerta imediato
04:46
and it kind of folded in to the next experience
95
286889
2790
e acabou se refletindo na experiência seguinte
04:49
and the next red flag
96
289703
1566
e no próximo sinal de alerta
04:51
that I started to see within the clinical laboratory.
97
291293
3041
que comecei a ver dentro do laboratório clínico.
04:54
So a clinical laboratory
98
294358
1263
Bem, um laboratório clínico
04:55
is where you actively process patient samples.
99
295645
3199
é onde processamos ativamente amostras de pacientes.
04:59
And so before I would run a patient's sample,
100
299183
2120
Assim, antes de analisar a amostra de um paciente,
05:01
I would have a sample where I knew what the concentration was,
101
301327
3731
havia uma amostra cuja concentração eu conhecia.
05:05
and in this case, it was 0.2 for tPSA,
102
305082
2817
Nesse caso, era 0,2 para tPSA,
05:07
which is an indicator of whether someone has prostate cancer,
103
307923
3238
que é um indicador de câncer de próstata ou de risco ou não desse tipo de câncer.
05:11
or is at risk of prostate cancer or not.
104
311185
1905
05:13
But then, when I'd run it in the Theranos device,
105
313417
3084
Mas, quando eu analisava a amostra no aparelho da Theranos,
05:16
it would come out 8.9,
106
316525
2341
dava 8,9;
05:18
and then I'd run it again, and it would run out 5.1,
107
318890
3523
aí eu analisava de novo, e dava 5,1;
05:22
and I would run it again, and it would come out 0.5,
108
322437
3152
eu repetia a análise, e dava 0,5,
05:25
which is technically in range,
109
325613
2162
que estava tecnicamente dentro da medida.
05:27
but what do you do in this scenario?
110
327799
1972
Mas o que fazer nessa situação?
05:30
What is the accurate answer?
111
330549
2619
Qual era a resposta correta?
05:33
And this wasn't an instance that I was seeing just one-off.
112
333930
4007
E essa não tinha sido uma situação única.
05:37
This was happening nearly every day,
113
337961
3412
Isso acontecia quase todos os dias,
05:41
across so many different tests.
114
341397
2740
em muitos testes diferentes.
05:44
And mind you, this is for a sample where I know what the concentration is.
115
344748
6111
E tratava-se de uma amostra cuja concentração eu conhecia.
05:51
What happens when I don't know what the concentration is,
116
351351
2929
E se eu não conhecesse a concentração,
05:54
like with a patient sample?
117
354304
1877
numa amostra de paciente, por exemplo?
05:56
How am I supposed to trust what the result is, at that point?
118
356205
5743
Como eu poderia confiar no resultado naquela altura?
06:02
So this led to, sort of, the last and final red flag for me,
119
362827
5036
Isso acabou levando ao último sinal de alerta para mim,
06:07
and this is when we were doing testing,
120
367887
3310
que ocorreu quando fazíamos testes
06:11
in order to confirm and certify
121
371221
2790
para confirmar e certificar
06:14
whether we could continue processing patient samples.
122
374035
3231
se poderíamos continuar processando amostras de pacientes.
06:17
So what regulators will do is they'll give you a sample,
123
377290
3166
Então, os fiscais nos dão uma amostra
06:20
and they'll say, "Run this sample,
124
380480
2130
e dizem: "Analisem esta amostra,
06:22
just like the quality control, through your normal workflow,
125
382634
2874
como controle de qualidade, no seu fluxo normal de trabalho,
06:25
how you normally test on patients,
126
385532
2420
do modo como normalmente vocês testam em pacientes,
06:27
and then give us the results,
127
387976
1422
e nos deem os resultados,
06:29
and we will tell you: do you pass, or do you fail."
128
389422
3238
e vamos dizer se foram aprovados ou não".
06:33
So because we were seeing so many issues with the Theranos device
129
393366
3627
Como estávamos vendo muitos problemas com o aparelho da Theranos
06:37
that was actively being used to test on patients,
130
397017
3285
efetivamente usado para testes em pacientes,
06:40
what we had done is we had taken the sample
131
400326
2388
pegamos a amostra e a analisamos por meio de uma máquina aprovada pelo FDA
06:42
and we had run it through an FDA-approved machine
132
402738
2817
06:45
and we had run it through the Theranos device.
133
405579
2508
e depois pelo aparelho da Theranos.
06:48
And guess what happened?
134
408659
1437
Adivinhem o que aconteceu?
06:50
We got two very, very different results.
135
410120
3808
Obtivemos dois resultados bastante diferentes.
06:54
So what do you think they did in this scenario?
136
414570
2246
O que vocês acham que eles fizeram nessa situação?
06:57
You would anticipate that you would tell the regulators,
137
417405
3420
Esperava-se que eles dissessem aos fiscais:
07:00
like, "We have some discrepancies here with this new technology."
138
420849
3419
"Estamos tendo algumas discrepâncias com esta nova tecnologia".
07:04
But instead, Theranos had sent the result of the FDA-approved machine.
139
424292
5204
Em vez disso, a Theranos enviou o resultado da máquina aprovada pela FDA.
07:10
So what does this signal to you?
140
430982
2047
O que isso indica?
07:13
This signals to you that even within your own organization,
141
433053
4191
Indica que, mesmo dentro de sua própria organização,
07:17
you don't trust the results that your technology is producing.
142
437268
3769
não se pode confiar nos resultados que sua tecnologia está produzindo.
07:21
So how do we have any business running patient samples
143
441706
4158
Então, de que adianta analisar amostras de pacientes
07:25
on this particular machine?
144
445888
1698
nessa máquina específica?
07:28
So of course, you know, I am a recent grad,
145
448929
3595
Obviamente, sendo recém-formada,
07:32
I have, at this point, run all these different experiments,
146
452548
3421
a essa altura eu tinha realizado diversos experimentos,
07:35
I've compiled all this evidence, and I'd gone into the office of the COO
147
455993
4332
compilado todas essas evidências,
e fui à sala do diretor operacional para falar da minha preocupação:
07:40
and I was raising my concerns.
148
460349
2097
07:43
"Within the lab, we're seeing a lot of variability.
149
463113
3159
"Dentro do laboratório, estamos vendo muita variabilidade.
07:46
The accuracy rate doesn't seem right.
150
466296
1860
A taxa de precisão não parece correta.
07:48
I don't feel right about testing on patients.
151
468180
2540
Não acho certo fazer esses testes em pacientes.
07:50
These things, I'm just not comfortable with."
152
470744
3164
Não me sinto à vontade com essas coisas".
07:53
And the response I got back is,
153
473932
2551
E a resposta que recebi foi:
07:56
"You don't know what you're talking about."
154
476507
2062
"Você não sabe do que está falando.
07:58
What you need to do is what I'm paying you to do,
155
478593
2539
Você precisa fazer o que te pago pra fazer,
08:01
and you need to process patient samples."
156
481156
2007
que é processar amostras de pacientes".
08:04
So that night, I called up a colleague of mine
157
484237
3715
Naquela noite, liguei para um colega meu
08:07
who I had befriended within the organization, Tyler Shultz,
158
487976
3975
com quem eu tinha amizade dentro da empresa, Tyler Shultz,
08:11
who also happened to have a grandfather who was on the Board of Directors.
159
491975
4727
que, por acaso, tinha um avô que era membro do conselho administrativo.
08:16
And so we had decided to go to his grandfather's house
160
496726
3619
Daí, decidimos ir até a casa do avô
08:20
and tell him, at dinner,
161
500369
2587
para dizer a ele, no jantar,
08:22
what the company was telling him was going on
162
502980
3305
que a empresa não estava dizendo a ele o que realmente acontecia lá dentro.
08:26
was actually not what was happening behind closed doors.
163
506309
3651
08:29
And not to mention,
164
509984
1327
Ainda por cima, o avô de Tyler era George Schultz,
08:31
Tyler's grandfather was George Schultz,
165
511335
2636
08:33
the ex-secretary of state of the United States.
166
513995
3250
ex-secretário de Estado dos Estados Unidos.
08:37
So you can imagine me as a 20-something-year-old
167
517269
3341
Então imaginem só, eu, uma jovem de 20 e poucos anos,
08:40
just shaking, like, "What are you getting yourself into?"
168
520634
3704
simplesmente tremendo e pensando: "No que você está se metendo?"
08:44
But we had sat down at his dinner table and said,
169
524999
3896
Mas nos sentamos à mesa de jantar dele e dissemos:
08:48
"When you think that they've taken this blood sample
170
528919
2531
"Se você acha que eles pegam uma amostra de sangue,
08:51
and they put it in this device, and it pops out a result,
171
531474
3960
colocam nesse aparelho e sai um resultado,
08:55
what's really happening is the moment you step outside of the room,
172
535458
4211
na verdade, quando você sai da sala,
08:59
they take that blood sample, they run it to a back door,
173
539693
3578
eles tiram aquela amostra de sangue,
correm para uma sala nos fundos, onde há cinco pessoas esperando,
09:03
and there are five people on standby that are taking this tiny blood sample
174
543295
4118
pegam essa pequena amostra de sangue
09:07
and splitting it amongst five different machines."
175
547437
2762
e a dividem entre cinco máquinas diferentes".
09:11
And he says to us, "I know Tyler's very smart,
176
551128
3625
E ele nos disse: "Sei que Tyler é muito inteligente.
09:14
you seem very smart,
177
554777
1542
Você parece muito inteligente,
09:16
but the fact of the matter is I've brought in a wealth of intelligent people,
178
556343
4350
mas o fato é que contratei um grupo de pessoas inteligentes,
09:20
and they tell me that this device is going to revolutionize health care.
179
560717
4619
e elas me dizem que esse aparelho vai revolucionar a medicina.
09:25
And so maybe you should consider doing something else."
180
565360
2634
Então talvez vocês devam trabalhar com outra coisa".
09:29
So this had gone through a period of about seven months,
181
569418
3888
Bem, isso se passou num período de cerca de sete meses,
09:33
and I decided to quit that very next day.
182
573330
3271
e decidi pedir demissão no dia seguinte.
09:37
And this --
183
577672
1347
E esse...
09:39
(Applause and cheers)
184
579043
6994
(Aplausos) (Vivas)
09:46
But this was a moment that I had to sit with myself
185
586061
2747
Esse foi um momento que tive de me recolher
09:48
and do a bit of a mental health check.
186
588832
2482
e fazer uma breve reflexão.
09:51
I'd raised concerns in the lab.
187
591338
1794
Contei ao laboratório minhas preocupações.
09:53
I'd raised concerns with the COO.
188
593791
3268
Levei essas questões ao diretor.
09:57
I had raised concerns with a board member.
189
597083
3341
Falei delas com um membro do conselho.
10:00
And meanwhile,
190
600448
1991
Enquanto isso,
10:02
Elizabeth is on the cover of every major magazine across America.
191
602463
5754
Elizabeth estampava a capa de todas as grandes revistas dos EUA.
10:08
So there's one common thread here,
192
608818
1802
Portanto, havia algo em comum aqui: eu.
10:10
and that's me.
193
610644
1150
10:12
Maybe I'm the problem?
194
612106
1728
Talvez eu fosse o problema.
10:13
Maybe there's something that I'm not seeing?
195
613858
2080
Talvez eu não estivesse percebendo algo.
10:15
Maybe I'm the crazy one.
196
615962
1682
Talvez eu estivesse louca.
10:18
And this is the part in my story where I really get lucky.
197
618771
3749
E foi nessa parte da minha história que realmente tive sorte.
10:22
I was approached
198
622930
1201
Fui abordada
10:24
by a very talented journalist, John Carreyrou
199
624155
2332
por John Carreyrou, um jornalista muito talentoso
10:26
from the Wall Street Journal, and he --
200
626511
2326
do "The Wall Street Journal", e ele...
(Risos)
10:30
And he had basically said that he also had heard concerns
201
630374
5277
Ele disse basicamente que também tinha ouvido preocupações sobre a empresa
10:35
about the company from other people in the industry
202
635675
3250
de outras pessoas na indústria e dos próprios funcionários.
10:38
and working for the company.
203
638949
1592
10:40
And in that moment, it clicked in my head:
204
640565
2325
Naquele momento, tive uma revelação:
10:42
"Erika, you are not crazy.
205
642914
2350
"Erika, você não está maluca.
10:45
You're not the crazy one.
206
645288
1412
Você não está louca.
10:46
In fact, there are other people out there just like you
207
646724
3557
Na verdade, há outras pessoas como você,
10:50
that are just as scared of coming forward,
208
650305
2920
com o mesmo medo de falar,
10:53
but see the same problems and the same concerns that you do."
209
653249
3674
mas que veem os mesmos problemas e têm as mesmas preocupações que você".
10:57
So before John's exposé and investigative report had come out
210
657800
3834
Então, antes de a exposição de John e o relatório investigativo saírem
11:01
to reveal the truth of what was going on in the company,
211
661658
3325
revelando a verdade sobre o que acontecia na Theranos,
11:05
the company decided to go on a witch hunt for all sorts of former employees,
212
665007
4056
a empresa decidiu sair numa caça às bruxas no encalço dos ex-funcionários,
11:09
myself included,
213
669087
1722
inclusive eu,
11:10
to basically intimidate us from coming forward or talking to one another.
214
670833
6937
para basicamente nos intimidar
a não falar nem conversar uns com os outros.
11:17
And the scary thing, really, for me in this instance
215
677794
2643
E a coisa realmente assustadora para mim, nesse caso,
11:20
was the fact that it triggered,
216
680461
1753
foi o que isso deflagrou.
11:22
and I realized that they were following me once I received this letter,
217
682238
4143
Percebi que eles estavam me seguindo depois que recebi essa carta,
11:26
but it was also, in a way, a bit of a blessing,
218
686405
3580
mas também foi, de certa forma, uma bênção,
11:30
because it forced me to call a lawyer.
219
690009
2396
pois me obrigou a contratar um advogado.
11:32
And I was lucky enough -- I called a free lawyer,
220
692429
2381
Tive muita sorte, pois liguei para um advogado gratuito,
11:34
but he had suggested,
221
694834
1642
e ele me sugeriu:
11:36
"Why don't you report to a regulatory agency?"
222
696500
2635
"Por que você não relata tudo a uma agência reguladora?"
11:40
And this was something that didn't even click in my head,
223
700370
4118
Isso nem tinha passado pela minha cabeça,
11:44
probably because I was so inexperienced,
224
704512
2390
provavelmente porque eu era muito inexperiente,
11:46
but once that happened, that's exactly what I did.
225
706926
3714
mas, quando ele sugeriu, foi exatamente o que fiz.
11:50
I had decided to write a letter, and a complaint letter, to regulators,
226
710664
4491
Eu tinha decidido escrever uma carta de reclamação aos fiscais,
11:55
illustrating all the deficiencies and the problems that I had seen
227
715179
3777
relatando todas as deficiências
e os problemas que tinha visto no laboratório.
11:58
in the laboratory.
228
718980
1885
12:00
And as endearingly as my dad kind of notes this
229
720889
3131
Por mais adorável que tenha sido meu pai definir isso
12:04
as being my, like, dragon-slayer moment,
230
724044
2251
como meu "momento de matar dragões",
12:06
where I had risen up and fought this behemoth
231
726319
2984
quando me levantei e lutei contra esse gigante,
12:09
and it caused this domino effect,
232
729327
1899
causando esse efeito dominó,
12:11
I can tell you right now,
233
731250
1363
posso dizer a vocês agora que me eu sentia tudo, menos corajosa.
12:12
I felt anything but courageous.
234
732637
2595
12:15
I was scared, I was terrified,
235
735623
3021
Eu estava com medo, apavorada,
12:18
I was anxious,
236
738668
1819
ansiosa,
12:20
I was ashamed, slightly,
237
740511
3030
um pouco envergonhada;
12:23
that it took me a month to write the letter.
238
743565
2397
levei um mês para escrever a carta.
12:25
There was a glimmer of hope in there
239
745986
1730
Havia um raio de esperança de que talvez, de alguma forma,
12:27
that maybe somehow no one would ever figure out
240
747740
2651
ninguém jamais descobrisse que tinha sido eu.
12:30
that it was me.
241
750415
1594
12:32
But despite all that emotion and all that volatility,
242
752033
3769
Mas, apesar de toda aquela emoção e instabilidade,
12:35
I still did it,
243
755826
1319
segui em frente,
12:37
and luckily, it triggered an investigation
244
757169
3175
o que, felizmente, desencadeou uma investigação
12:40
that shown to light
245
760368
1270
que revelou enormes deficiências no laboratório,
12:41
that there were huge deficiencies in the lab,
246
761662
2346
12:44
and it stopped Theranos from processing patient samples.
247
764032
3291
o que impediu a Theranos de processar amostras de pacientes.
12:47
(Applause)
248
767347
7000
(Aplausos)
12:56
So you would hope, going through a very challenging
249
776039
3342
Então seria de se esperar
que, após ter passado por uma situação tão desafiadora e maluca como essa,
12:59
and crazy situation like this,
250
779405
2372
13:01
that I would be able to sort of culminate some how-tos
251
781801
3293
eu conseguisse dominar procedimentos ou receitas de sucesso
13:05
or recipe for success for other people that are in this situation.
252
785118
4201
para outras pessoas em situações similares.
13:09
But frankly, when it comes to situations like this,
253
789343
2874
Mas, sinceramente, quando se trata de situações assim,
13:12
the only quote that kind of gets it right is this Mike Tyson quote that says,
254
792241
4474
a única citação que define isso bem é uma do Mike Tyson, que diz:
13:16
"Everyone has a plan until you get punched in the mouth."
255
796739
3008
"Todo mundo tem um plano até levar um soco na boca".
13:19
(Laughter)
256
799771
1912
(Risos)
13:21
And that's exactly how this is.
257
801707
3761
E é assim mesmo.
13:25
But today, you know,
258
805492
1174
Mas hoje estamos aqui para falar de projetos futuristas,
13:26
we're here to kind of convene on moon shots,
259
806690
2642
13:29
and moon shots are these highly innovative projects
260
809356
4165
que são projetos altamente inovadores e muito ambiciosos,
13:33
that are very ambitious,
261
813545
1242
13:34
that everyone wants to believe in.
262
814811
2519
nos quais todos querem acreditar.
13:37
But what happens when the vision is so compelling
263
817875
3842
Mas o que será que acontece quando a visão é tão atraente,
13:41
and the desire to believe is so strong
264
821741
3689
e o desejo de acreditar é tão forte,
13:45
that it starts to cloud your judgment about what reality is?
265
825454
4190
que começa a turvar nosso julgamento sobre a realidade?
13:50
And particularly when these innovative projects
266
830527
3830
Especialmente quando esses projetos inovadores
13:54
start to be a detriment to society,
267
834381
2788
começam a causar prejuízos à sociedade,
13:57
what are the mechanisms in place
268
837193
2033
quais são os mecanismos
13:59
in which we can prevent these potential consequences?
269
839250
4596
que podemos usar para evitar essas possíveis consequências?
14:04
And really, in my mind, the simplest way to do that
270
844178
3581
Na minha cabeça, a maneira mais simples de se fazer isso
14:07
is to foster stronger cultures of people who speak up
271
847783
4966
é promover culturas mais fortes em que as pessoas possam denunciar
14:12
and listening to those who speak up.
272
852773
2436
e possam ser ouvidas.
14:15
So now the big question is,
273
855887
2687
Então agora a questão central é:
14:18
how do we make speaking up the norm and not the exception?
274
858598
4960
como fazer da denúncia a norma e não a exceção?
14:23
(Applause and cheers)
275
863582
7000
(Aplausos) (Vivas)
14:31
So luckily, in my own experience,
276
871218
2421
Felizmente, por experiência própria,
14:33
I realized that when it comes to speaking up,
277
873663
2865
percebi que, quando se trata de denunciar,
14:36
the action tends to be pretty straightforward in most cases,
278
876552
3931
a ação tende a ser bastante direta na maioria dos casos,
14:40
but the hard part is really deciding whether to act or not.
279
880507
5008
mas a parte difícil é realmente decidir se devemos agir ou não.
14:45
So how do we frame our decisions
280
885539
2679
Então, como estruturamos nossas decisões
14:48
in a way that makes it easier for us to act
281
888242
4691
de modo que se torne mais fácil para nós
14:52
and produce more ethical outcomes?
282
892957
2319
agir e produzir resultados mais éticos?
14:55
So UC San Diego came up with this excellent framework
283
895710
4222
A Universidade de San Diego apresentou um ótimo modelo
14:59
called the "Three Cs,"
284
899956
1423
chamado de "Três Cs":
15:01
and it's called commitment, consciousness and competency.
285
901403
4250
compromisso, consciência e competência.
15:05
And commitment is the desire to do the right thing
286
905677
2929
O compromisso é o desejo de fazer a coisa certa,
15:08
regardless of the cost.
287
908630
1983
independentemente do custo.
15:10
In my case at Theranos,
288
910637
1851
No meu caso na Theranos,
15:12
if I was wrong,
289
912512
1151
se eu estivesse errada,
15:13
I was going to have to pay the consequences.
290
913687
2181
teria de aguentar as consequências.
15:15
But if I was right,
291
915892
1809
Mas, se estivesse certa,
15:17
the fact that I could have been a person
292
917725
2596
o fato de eu ser uma pessoa
15:20
that knew what was going on and didn't say something,
293
920345
3548
que sabia o que estava acontecendo, e não tivesse dito nada,
15:23
that was purgatory.
294
923917
1317
seria um purgatório.
15:25
Being silent was purgatory.
295
925258
2039
Ficar em silêncio era um purgatório.
15:28
Then there's consciousness,
296
928766
1900
Depois vem a consciência
15:30
the awareness to act consistently and apply moral convictions
297
930690
3660
para agir de forma consistente
e aplicar convicções morais ao comportamento diário.
15:34
to daily behavior,
298
934374
2279
15:36
behavior.
299
936677
1598
15:38
And the third aspect is competency.
300
938299
2301
E o terceiro aspecto é a competência.
15:41
And competency is the ability to collect and evaluate information
301
941267
3714
Trata-se da habilidade de coletar e avaliar informações
15:45
and foresee potential consequences and risk.
302
945005
2947
e antever potenciais consequências e riscos.
15:47
And the reason I could trust my competency
303
947976
3285
Pude confiar em minha competência
15:51
was because I was acting in service of others.
304
951285
3495
porque eu estava agindo a serviço dos outros.
15:54
So I think a simple process is really taking those actions
305
954804
4188
Acho que um jeito simples é pegar essas ações e imaginar:
15:59
and imagining,
306
959016
1151
16:00
"If this happened to my children,
307
960191
2612
"Se isso acontecesse a meus filhos,
16:02
to my parents,
308
962827
1618
a meus pais,
16:04
to my spouse,
309
964469
1622
a meu cônjuge,
16:06
to my neighbors, to my community,
310
966115
2597
a meus vizinhos, a minha comunidade,
16:08
if I took that ...
311
968736
1328
se eu agisse...
16:11
How will it be remembered?"
312
971537
1707
como isso seria lembrado?"
16:14
And with that,
313
974683
1401
E, com isso,
16:16
I hope, as we all leave here
314
976108
2313
espero que, quando sairmos daqui
16:18
and venture off to build our own moon shots,
315
978445
2254
e ousarmos construir nossos projetos futuristas,
16:20
we don't just conceptualize them,
316
980723
1794
não apenas os idealizemos como um meio de as pessoas sobreviverem,
16:22
in a way, as a means for people to survive
317
982541
3979
16:26
but really see them as opportunities and chances for everybody to thrive.
318
986544
6497
mas os vejamos como oportunidades e chances para todos prosperarem.
16:33
Thank you.
319
993514
1151
Obrigada.
16:34
(Applause and cheers)
320
994689
1644
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7