Erika Cheung: Theranos, whistleblowing and speaking truth to power | TED

1,147,888 views

2020-11-26 ・ TED


New videos

Erika Cheung: Theranos, whistleblowing and speaking truth to power | TED

1,147,888 views ・ 2020-11-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
00:00
So, I had graduated seven years ago from Berkeley
1
282
3654
Traductor: Joseph Geni Revisor: Almudena Torrecilla
00:03
with a dual degree in molecular and cell biology and linguistics,
2
3960
4562
00:08
and I had gone to a career fair here on campus,
3
8546
2929
00:11
where I'd gotten an interview with a start-up called Theranos.
4
11499
3451
Hacía siete años que me había graduado en Berkeley
00:15
And at the time,
5
15788
1151
con un doble grado en Biología Molecular y Celular, y Lingüística.
00:16
there wasn't really that much information about the company,
6
16963
2976
00:19
but the little that was there was really impressive.
7
19963
4070
Fui a una feria de empleo en el propio campus,
y realicé una entrevista con una empresa emergente llamada Theranos.
00:24
Essentially, what the company was doing was creating a medical device
8
24057
4087
En ese momento, apenas había información sobre esa empresa,
00:28
where you would be able to run your entire blood panel
9
28168
4390
pero lo poco que se sabía resultaba impresionante.
00:32
on a finger-stick of blood.
10
32582
1775
00:34
So you wouldn't have to get a big needle stuck in your arm
11
34381
3213
Básicamente, la compañía se dedicaba a crear un dispositivo médico
00:37
in order to get your blood test done.
12
37618
1998
00:39
So this was interesting not only because it was less painful,
13
39640
3902
que permitiría obtener una analítica completa
00:43
but also, it could potentially open the door to predictive diagnostics.
14
43566
5276
con tan solo un pinchazo en el dedo.
Esto pondría fin a los pinchazos en el brazo con gruesas agujas
00:48
If you had a device
15
48866
1396
para los análisis de sangre.
00:50
that allowed for more frequent and continuous diagnosis,
16
50286
4304
Resultaba interesante, no solo por ser menos doloroso,
00:54
potentially, you could diagnose disease before someone got sick.
17
54614
6023
sino porque podría abrir la puerta al diagnóstico predictivo.
01:00
And this was confirmed in an interview that the founder, Elizabeth Holmes,
18
60661
4300
Con un dispositivo que permitiera diagnósticos más frecuentes y continuos,
01:04
had said in the Wall Street Journal.
19
64985
1818
01:06
"The reality within our health-care system today
20
66827
2651
podríamos diagnosticar una enfermedad antes de la aparición de los síntomas.
01:09
is that when someone you care about gets really sick,
21
69502
3309
01:12
by the time you find out it's [most often] too late
22
72835
2398
Y así quedó confirmado en una entrevista donde su fundadora, Elizabeth Holmes,
01:15
to do anything about it,
23
75257
1232
01:16
It's heartbreaking."
24
76513
1151
dijo al periódico Wall Street Journal:
01:17
This was a moon shot that I really wanted to be a part of
25
77688
2682
"La realidad del actual sistema sanitario
01:20
and I really wanted to help build.
26
80394
1920
es que, cuando alguien querido enferma gravemente,
01:23
And there was another reason why I think the story of Elizabeth
27
83323
4149
suele ser demasiado tarde como para ponerle remedio,
01:27
really appealed to me.
28
87496
2018
y es descorazonador”.
Se trataba de un proyecto futurista en el que ansiaba involucrarme,
01:29
So there was a time that someone had said to me,
29
89538
2245
01:31
"Erika, there are two types of people.
30
91807
2086
y que deseaba ayudar a construir.
01:33
There are those that thrive and those that survive.
31
93917
2974
Y había otra razón por la que creo que la historia de Elizabeth
01:36
And you, my dear, are a survivor."
32
96915
2383
01:39
Before I went to university,
33
99751
2133
captaba toda mi atención.
01:41
I had grown up in a one-bedroom trailer with my six family members,
34
101908
3933
Alguien me dijo en un momento dado:
“Erika, hay dos clases de personas: las que prosperan y las que sobreviven.
01:45
and when I told people I wanted to go to Berkeley,
35
105865
2370
01:48
they would say, "Well, I want to be an astronaut, so good luck."
36
108259
3126
Y tú, querida, eres una superviviente".
Antes de ir a la universidad,
01:52
And I stuck with it, and I worked hard, and I managed to get in.
37
112241
3518
me crie en una casa móvil de un dormitorio con los seis miembros de mi familia,
01:56
But honestly, my first year was very challenging.
38
116266
2351
y cuando contaba que quería ir a Berkeley,
01:58
I was the victim of a series of crimes.
39
118641
2713
la gente contestaba:
02:01
I was robbed at gunpoint, I was sexually assaulted,
40
121378
2794
“Y yo quiero ser astronauta, así que buena suerte”.
02:04
and I was sexually assaulted a third time,
41
124196
2350
Me empeñé y trabajé duro y conseguí una plaza.
02:06
spurring on very severe panic attacks,
42
126570
2921
Pero sinceramente, mi primer año fue muy retador.
02:09
where I was failing my classes,
43
129515
1792
Fui víctima de distintos asaltos.
02:11
and I dropped out of school.
44
131331
2024
02:13
And at this moment, people had said to me,
45
133379
2342
Me robaron a punta de pistola, me atacaron sexualmente,
02:15
"Erika, maybe you're not cut out for the sciences.
46
135745
2619
sufrí hasta tres ataques sexuales,
02:18
Maybe you should reconsider doing something else."
47
138388
2922
causándome graves crisis de ansiedad, durante las que faltaba a clase,
02:21
And I told myself, "You know what?
48
141334
2658
y acabé dejando los estudios.
02:24
If I don't make the cut, I don't make the cut,
49
144016
2230
En ese momento, había gente que me decía:
02:26
but I cannot give up on myself, and I'm going to go for this,
50
146270
2920
“Erika, quizás lo tuyo no sea la ciencia.
02:29
and even if I'm not the best for it, I'm going to try and make it happen."
51
149214
3612
Quizás deberías considerar hacer otra cosa”.
02:32
And luckily, I stuck with it, and I got the degree, and I graduated.
52
152850
4373
Así que me dije: “¿Sabes qué?“.
“Si no doy la talla, no doy la talla,
02:37
(Applause and cheers)
53
157658
2866
pero no puedo fallarme a mí misma, y voy a intentarlo,
02:40
Thank you.
54
160548
1165
02:41
(Applause)
55
161737
2755
e incluso aunque no sea la mejor, voy a esforzarme para lograrlo”.
02:44
So when I heard Elizabeth Holmes had dropped out of Stanford at age 19
56
164516
5501
Y, por suerte, me empeñé, aprobé y me gradué.
(Aplausos y vítores)
02:50
to start this company,
57
170041
1770
02:51
and it was being quite successful,
58
171835
2103
Gracias.
02:53
to me, it was a signal
59
173962
1859
(Aplausos)
02:55
of, you know, it didn't matter what your background was.
60
175845
3902
Así que cuando oí que Elizabeth Holmes había dejado Stanford con 19 años
02:59
As long as you committed to hard work and intelligence,
61
179771
3245
para fundar una empresa, que estaba teniendo bastante éxito,
03:03
that was enough to make an impact in the world.
62
183040
2526
03:05
And this was something, for me, personally,
63
185590
2017
para mí fue una revelación
03:07
that I had to believe in my life,
64
187631
2316
en el sentido de: no importa de dónde vengas,
03:09
because it was one of the few anchors that I had had
65
189971
3494
si te comprometes a trabajar duro y bien, puedes cambiar el mundo.
03:13
that got me through the day.
66
193489
1522
03:15
So you can imagine,
67
195582
1421
03:17
when I received this letter, I was so excited.
68
197027
4611
Y esto era algo a lo que yo necesitaba aferrarme personalmente,
03:21
I was over the moon.
69
201662
2348
porque era uno de los pocos anclajes emocionales
03:24
This was finally my opportunity to contribute to society,
70
204034
4358
que me había ayudado en el día a día.
Así que se pueden imaginar mi gran emoción al recibir esa carta.
03:28
to solve the problems that I had seen in the world,
71
208416
3173
03:31
and really, when I thought about Theranos,
72
211613
2538
Estaba loca de alegría.
03:34
I really anticipated that this would be the first
73
214175
2957
Por fin me llegaba la ocasión de contribuir a la sociedad
03:37
and the last company that I was going to work for.
74
217156
2543
03:40
But I started to notice some problems.
75
220611
3429
y resolver los problemas que había visto en el mundo.
Y, sinceramente, al pensar en Theranos,
03:45
So, I started off as an entry-level associate in the lab.
76
225177
4421
veía claramente que sería la primera y única empresa en la que iba a trabajar.
03:49
And we would be sitting in a lab meeting,
77
229622
3102
03:52
reviewing data to confirm whether the technology worked or not,
78
232748
4278
Pero empecé a ver ciertos problemas.
03:57
and we'd get datasets like this,
79
237050
1944
Comencé en el laboratorio como ayudante en prácticas.
03:59
and someone would say to me,
80
239018
2229
04:01
"Well, let's get rid of the outlier
81
241271
2810
Teníamos reuniones de laboratorio donde revisábamos los datos
04:04
and see how that affects the accuracy rate."
82
244105
2182
para confirmar si la tecnología funcionaba o no,
04:07
So what constitutes an outlier here?
83
247383
1850
04:09
Which one is the outlier?
84
249257
1467
obteníamos bases de datos como esta, y entonces me decían:
04:11
And the answer is, you have no idea.
85
251906
2286
"Descartemos los valores atípicos
04:14
You don't know. Right?
86
254216
2816
y veamos cómo afecta al rango de precisión”.
04:17
And deleting a data point
87
257056
1390
04:18
is really violating one of the things that I found so beautiful
88
258470
3704
Y, ¿qué se considera un valor atípico? ¿Cuál es el valor atípico?
04:22
about the scientific process --
89
262198
2148
Y la respuesta es que se desconoce. No hay forma de saberlo.
04:24
it really allows the data to reveal the truth to you.
90
264370
4287
04:29
And as tempting as it might be in certain scenarios
91
269058
3558
Y borrar un dato específico
supone una violación de una de las cosas que más me maravillaban
04:32
to place your story on the data to confirm your own narrative,
92
272640
4772
de los procesos científicos,
que es permitir que los datos nos revelen la verdad.
04:37
when you do this, it has really bad future consequences.
93
277436
5303
Y por muy tentador que parezca en algunos escenarios
04:43
So this, to me, was almost immediately a red flag,
94
283114
3751
manejar los datos a tu antojo para confirmar tu propia narrativa
04:46
and it kind of folded in to the next experience
95
286889
2790
04:49
and the next red flag
96
289703
1566
conlleva consecuencias futuras muy negativas.
04:51
that I started to see within the clinical laboratory.
97
291293
3041
04:54
So a clinical laboratory
98
294358
1263
04:55
is where you actively process patient samples.
99
295645
3199
Así que, esto para mí fue como una bandera roja,
que enlazó con la siguiente experiencia y la siguiente bandera roja
04:59
And so before I would run a patient's sample,
100
299183
2120
05:01
I would have a sample where I knew what the concentration was,
101
301327
3731
que ya empezaba a vislumbrar dentro del laboratorio clínico.
05:05
and in this case, it was 0.2 for tPSA,
102
305082
2817
Un laboratorio clínico
05:07
which is an indicator of whether someone has prostate cancer,
103
307923
3238
es donde se procesan activamente las muestras de los pacientes.
05:11
or is at risk of prostate cancer or not.
104
311185
1905
Antes de analizar la muestra de un paciente,
05:13
But then, when I'd run it in the Theranos device,
105
313417
3084
contaba con una muestra de la que conocía su concentración,
05:16
it would come out 8.9,
106
316525
2341
y en ese caso era 0,2 de tPSA,
05:18
and then I'd run it again, and it would run out 5.1,
107
318890
3523
que es un indicador para saber si alguien tiene cáncer de próstata
05:22
and I would run it again, and it would come out 0.5,
108
322437
3152
o si corre o no el riesgo de padecerlo.
05:25
which is technically in range,
109
325613
2162
Cuando analicé la muestra en el dispositivo de Theranos,
05:27
but what do you do in this scenario?
110
327799
1972
dio un resultado de 8,9.
05:30
What is the accurate answer?
111
330549
2619
La analicé de nuevo y dio 5,1,
05:33
And this wasn't an instance that I was seeing just one-off.
112
333930
4007
probé una vez más y resultó 0,5,
05:37
This was happening nearly every day,
113
337961
3412
que está técnicamente dentro del margen,
pero ¿qué hacer ante tal escenario?
05:41
across so many different tests.
114
341397
2740
¿Cuál es la respuesta precisa?
05:44
And mind you, this is for a sample where I know what the concentration is.
115
344748
6111
Y no es que estuviera viendo un caso aislado,
casos así ocurrían prácticamente a diario, en todo tipo de pruebas.
05:51
What happens when I don't know what the concentration is,
116
351351
2929
05:54
like with a patient sample?
117
354304
1877
05:56
How am I supposed to trust what the result is, at that point?
118
356205
5743
Fíjense que estoy hablando de una muestra de la que conocía su concentración.
06:02
So this led to, sort of, the last and final red flag for me,
119
362827
5036
¿Qué ocurriría si la desconozco?
como sucede con la muestra de un paciente.
06:07
and this is when we were doing testing,
120
367887
3310
¿Cómo puedo confiar en el resultado, dadas las circunstancias?
06:11
in order to confirm and certify
121
371221
2790
06:14
whether we could continue processing patient samples.
122
374035
3231
De modo que eso fue para mí la bandera roja definitiva,
06:17
So what regulators will do is they'll give you a sample,
123
377290
3166
era además el momento en que estábamos haciendo pruebas
06:20
and they'll say, "Run this sample,
124
380480
2130
06:22
just like the quality control, through your normal workflow,
125
382634
2874
para confirmar y certificar
06:25
how you normally test on patients,
126
385532
2420
si podríamos pasar a procesar muestras de pacientes.
06:27
and then give us the results,
127
387976
1422
06:29
and we will tell you: do you pass, or do you fail."
128
389422
3238
Los inspectores de calidad nos daban una muestra y nos decían:
06:33
So because we were seeing so many issues with the Theranos device
129
393366
3627
“Analicen esta muestra,
siguiendo el control de calidad del flujo de trabajo habitual,
06:37
that was actively being used to test on patients,
130
397017
3285
igual que lo harían con un paciente,
luego nos dan los resultados,
06:40
what we had done is we had taken the sample
131
400326
2388
y le diremos si la prueba es válida o fallida”.
06:42
and we had run it through an FDA-approved machine
132
402738
2817
06:45
and we had run it through the Theranos device.
133
405579
2508
Como veíamos tantos resultados raros con el dispositivo Theranos
06:48
And guess what happened?
134
408659
1437
que se estaba empleando activamente con pacientes,
06:50
We got two very, very different results.
135
410120
3808
lo que hicimos fue tomar la muestra
06:54
So what do you think they did in this scenario?
136
414570
2246
y analizarla con un aparato certificado por la FDA,
06:57
You would anticipate that you would tell the regulators,
137
417405
3420
y además con el dispositivo Theranos.
07:00
like, "We have some discrepancies here with this new technology."
138
420849
3419
Y, ¿adivinan que pasó?
Pues que obtuvimos dos resultados totalmente diferentes.
07:04
But instead, Theranos had sent the result of the FDA-approved machine.
139
424292
5204
¿Qué creen que hicieron ante tal escenario?
Lo normal sería decir a los inspectores algo como:
07:10
So what does this signal to you?
140
430982
2047
“Parece haber ciertas discrepancias con esta nueva tecnología”.
07:13
This signals to you that even within your own organization,
141
433053
4191
Pero lo que Theranos hizo fue enviar el resultado del aparato certificado.
07:17
you don't trust the results that your technology is producing.
142
437268
3769
07:21
So how do we have any business running patient samples
143
441706
4158
Y, ¿qué sugiere esto?
07:25
on this particular machine?
144
445888
1698
Sugiere que incluso internamente
07:28
So of course, you know, I am a recent grad,
145
448929
3595
la organización no se fía de los resultados de su propia tecnología.
07:32
I have, at this point, run all these different experiments,
146
452548
3421
Así que, ¿cómo puede haber empresas que analizan muestras de pacientes
07:35
I've compiled all this evidence, and I'd gone into the office of the COO
147
455993
4332
usando ese dispositivo?
07:40
and I was raising my concerns.
148
460349
2097
Claro que, en realidad, yo era una recién graduada
07:43
"Within the lab, we're seeing a lot of variability.
149
463113
3159
que, hasta ese momento, había realizado una serie de experimentos,
07:46
The accuracy rate doesn't seem right.
150
466296
1860
y había recopilado varias pruebas,
07:48
I don't feel right about testing on patients.
151
468180
2540
07:50
These things, I'm just not comfortable with."
152
470744
3164
cuando fui al despacho del Director de Operaciones a elevar mis quejas:
07:53
And the response I got back is,
153
473932
2551
“En el laboratorio, detectamos mucha variabilidad.
07:56
"You don't know what you're talking about."
154
476507
2062
07:58
What you need to do is what I'm paying you to do,
155
478593
2539
La tasa de precisión no parece correcta.
Creo que no debemos probar en pacientes.
08:01
and you need to process patient samples."
156
481156
2007
No me siento cómoda ante este tipo de cosas”.
08:04
So that night, I called up a colleague of mine
157
484237
3715
Y la respuesta que obtuve fue:
08:07
who I had befriended within the organization, Tyler Shultz,
158
487976
3975
“No sabe de qué habla.
Lo que debe hacer es aquello para lo que le pago,
08:11
who also happened to have a grandfather who was on the Board of Directors.
159
491975
4727
que es analizar muestras de pacientes".
08:16
And so we had decided to go to his grandfather's house
160
496726
3619
Así que esa misma noche llamé a una compañera,
con quien había trabado amistad dentro de la empresa, Tyler Shultz,
08:20
and tell him, at dinner,
161
500369
2587
08:22
what the company was telling him was going on
162
502980
3305
y cuyo abuelo, casualmente, estaba en el comité de dirección.
08:26
was actually not what was happening behind closed doors.
163
506309
3651
Decidimos ir a casa de su abuelo
08:29
And not to mention,
164
509984
1327
08:31
Tyler's grandfather was George Schultz,
165
511335
2636
08:33
the ex-secretary of state of the United States.
166
513995
3250
y decirle, durante la cena,
que los informes que recibía de la empresa
08:37
So you can imagine me as a 20-something-year-old
167
517269
3341
no reflejaban lo que ocurría a puerta cerrada.
08:40
just shaking, like, "What are you getting yourself into?"
168
520634
3704
Por no mencionar que el abuelo de Tyler era George Schultz,
08:44
But we had sat down at his dinner table and said,
169
524999
3896
el exsecretario de Estado de EE. UU.
08:48
"When you think that they've taken this blood sample
170
528919
2531
Me pueden imaginar a mí, una joven de veintipocos años,
08:51
and they put it in this device, and it pops out a result,
171
531474
3960
temblando y pensando: “¿En qué te estás metiendo?“.
08:55
what's really happening is the moment you step outside of the room,
172
535458
4211
Estábamos sentados a la mesa y comentamos:
08:59
they take that blood sample, they run it to a back door,
173
539693
3578
“Cuando parece que han tomado una muestra de sangre,
09:03
and there are five people on standby that are taking this tiny blood sample
174
543295
4118
que la ponen en un dispositivo y que sale un resultado,
09:07
and splitting it amongst five different machines."
175
547437
2762
lo que realmente sucede en cuanto abandona la sala,
09:11
And he says to us, "I know Tyler's very smart,
176
551128
3625
es que toman la muestra de sangre, la introducen por una puerta trasera,
09:14
you seem very smart,
177
554777
1542
donde hay cinco personas a la espera que toman esta diminuta muestra
09:16
but the fact of the matter is I've brought in a wealth of intelligent people,
178
556343
4350
y la reparten entre cinco máquinas distintas”.
09:20
and they tell me that this device is going to revolutionize health care.
179
560717
4619
Y nos dice:
09:25
And so maybe you should consider doing something else."
180
565360
2634
“Sé que Tyler es muy inteligente, tú lo pareces también,
pero la cuestión principal es que he reunido a mucha gente brillante
09:29
So this had gone through a period of about seven months,
181
569418
3888
que me dicen que ese dispositivo va a revolucionar el cuidado de la salud.
09:33
and I decided to quit that very next day.
182
573330
3271
09:37
And this --
183
577672
1347
Así que quizás deberías considerar dedicarte a otra cosa”.
09:39
(Applause and cheers)
184
579043
6994
Habían pasado casi siete meses hasta ese momento,
y tomé la decisión de marcharme al día siguiente.
09:46
But this was a moment that I had to sit with myself
185
586061
2747
09:48
and do a bit of a mental health check.
186
588832
2482
Y ese...
09:51
I'd raised concerns in the lab.
187
591338
1794
(Aplausos y vítores)
09:53
I'd raised concerns with the COO.
188
593791
3268
09:57
I had raised concerns with a board member.
189
597083
3341
Era un momento en que debía pararme a reflexionar
10:00
And meanwhile,
190
600448
1991
y revisar mi estado de salud mental.
10:02
Elizabeth is on the cover of every major magazine across America.
191
602463
5754
Había elevado quejas en el laboratorio.
Había elevado quejas al director de operaciones
10:08
So there's one common thread here,
192
608818
1802
y también a un miembro del comité directivo.
10:10
and that's me.
193
610644
1150
10:12
Maybe I'm the problem?
194
612106
1728
Y mientras tanto,
10:13
Maybe there's something that I'm not seeing?
195
613858
2080
Elizabeth aparecía en la portada de las principales revistas de EE. UU.
10:15
Maybe I'm the crazy one.
196
615962
1682
10:18
And this is the part in my story where I really get lucky.
197
618771
3749
Hay un punto en común en todo esto,
10:22
I was approached
198
622930
1201
que soy yo.
10:24
by a very talented journalist, John Carreyrou
199
624155
2332
¿Quizás el problema soy yo?
¿Quizás hay algo que esté pasando por alto?
10:26
from the Wall Street Journal, and he --
200
626511
2326
Puede que esté loca.
10:30
And he had basically said that he also had heard concerns
201
630374
5277
Y ahora viene la parte de la historia donde aparece mi suerte.
Contactó conmigo un periodista muy prestigioso, John Carreyrou
10:35
about the company from other people in the industry
202
635675
3250
10:38
and working for the company.
203
638949
1592
del periódico Wall Street Journal.
10:40
And in that moment, it clicked in my head:
204
640565
2325
10:42
"Erika, you are not crazy.
205
642914
2350
Básicamente me dijo que también había oído quejas sobre la compañía
10:45
You're not the crazy one.
206
645288
1412
10:46
In fact, there are other people out there just like you
207
646724
3557
por parte de gente del sector y de empleados de la compañía.
10:50
that are just as scared of coming forward,
208
650305
2920
Y en ese momento, lo vi claro:
10:53
but see the same problems and the same concerns that you do."
209
653249
3674
“Erika, no estás loca. Tú no estás loca.
10:57
So before John's exposé and investigative report had come out
210
657800
3834
De hecho, ahí más gente por ahí como tú
11:01
to reveal the truth of what was going on in the company,
211
661658
3325
que está igual de asustada de dar un paso al frente,
11:05
the company decided to go on a witch hunt for all sorts of former employees,
212
665007
4056
pero que ve los mismos problemas y tiene tus mismas preocupaciones“.
11:09
myself included,
213
669087
1722
Así que antes de que el informe de investigación de John saliera a la luz
11:10
to basically intimidate us from coming forward or talking to one another.
214
670833
6937
para revelar lo que realmente ocurría en la empresa,
la compañía salió a la caza de brujas entre todo tipo de antiguos empleados,
11:17
And the scary thing, really, for me in this instance
215
677794
2643
11:20
was the fact that it triggered,
216
680461
1753
yo incluida,
11:22
and I realized that they were following me once I received this letter,
217
682238
4143
para básicamente intimidarnos
y que no diéramos pasos o habláramos unos con otros.
11:26
but it was also, in a way, a bit of a blessing,
218
686405
3580
Y lo más escalofriante para mí en ese momento
11:30
because it forced me to call a lawyer.
219
690009
2396
11:32
And I was lucky enough -- I called a free lawyer,
220
692429
2381
fue lo que desencadenó,
11:34
but he had suggested,
221
694834
1642
pues supe que iban a por mí tras recibir una carta,
11:36
"Why don't you report to a regulatory agency?"
222
696500
2635
aunque en cierto modo, fue también una bendición,
11:40
And this was something that didn't even click in my head,
223
700370
4118
porque me vi obligada a llamar a un abogado.
11:44
probably because I was so inexperienced,
224
704512
2390
Y tuve la suerte de llamar a un abogado de oficio que me sugirió:
11:46
but once that happened, that's exactly what I did.
225
706926
3714
“¿Por qué no lo denuncias a una agencia reguladora?“,
11:50
I had decided to write a letter, and a complaint letter, to regulators,
226
710664
4491
lo cual ni se me había pasado por la cabeza,
11:55
illustrating all the deficiencies and the problems that I had seen
227
715179
3777
seguramente por mi falta de experiencia,
11:58
in the laboratory.
228
718980
1885
pero tras su consejo, eso es lo que hice.
12:00
And as endearingly as my dad kind of notes this
229
720889
3131
Decidí escribir una nota
12:04
as being my, like, dragon-slayer moment,
230
724044
2251
y una carta de reclamación a los organismos reguladores,
12:06
where I had risen up and fought this behemoth
231
726319
2984
detallando todo tipo de deficiencias y problemas
12:09
and it caused this domino effect,
232
729327
1899
que había visto en el laboratorio.
12:11
I can tell you right now,
233
731250
1363
12:12
I felt anything but courageous.
234
732637
2595
Y por muy cautivador que lo relate mi padre,
12:15
I was scared, I was terrified,
235
735623
3021
como mi momento de matar dragones,
12:18
I was anxious,
236
738668
1819
donde yo me había alzado en lucha contra este gigante
12:20
I was ashamed, slightly,
237
740511
3030
causando un efecto dominó,
12:23
that it took me a month to write the letter.
238
743565
2397
les puedo decir ahora que no me sentía para nada valiente.
12:25
There was a glimmer of hope in there
239
745986
1730
12:27
that maybe somehow no one would ever figure out
240
747740
2651
Estaba asustada, aterrorizada,
12:30
that it was me.
241
750415
1594
inquieta,
12:32
But despite all that emotion and all that volatility,
242
752033
3769
me encontraba ligeramente avergonzada,
12:35
I still did it,
243
755826
1319
y tardé un mes en redactar la carta.
12:37
and luckily, it triggered an investigation
244
757169
3175
Albergaba cierto rayo de esperanza
de que de algún modo, nadie descubriría que yo estaba detrás de todo.
12:40
that shown to light
245
760368
1270
12:41
that there were huge deficiencies in the lab,
246
761662
2346
12:44
and it stopped Theranos from processing patient samples.
247
764032
3291
A pesar de toda esa conmoción e incertidumbre,
12:47
(Applause)
248
767347
7000
fui adelante con ello,
y afortunadamente desató una investigación
que sacó a la luz
las enormes deficiencias del laboratorio,
12:56
So you would hope, going through a very challenging
249
776039
3342
e impidió que Theranos continuara analizando muestras de pacientes.
12:59
and crazy situation like this,
250
779405
2372
(Aplausos)
13:01
that I would be able to sort of culminate some how-tos
251
781801
3293
13:05
or recipe for success for other people that are in this situation.
252
785118
4201
Cabría esperar que enfrentarme a una situación
13:09
But frankly, when it comes to situations like this,
253
789343
2874
tan retadora y demencial como esta,
13:12
the only quote that kind of gets it right is this Mike Tyson quote that says,
254
792241
4474
me permitiría de alguna manera definir algunos procedimientos
13:16
"Everyone has a plan until you get punched in the mouth."
255
796739
3008
o recetas de éxito para aquellos que están en una situación similar.
13:19
(Laughter)
256
799771
1912
13:21
And that's exactly how this is.
257
801707
3761
Pero francamente, cuando se trata de situaciones como esta,
la única cita que más o menos se adapta es esa de Mike Tyson que dice:
13:25
But today, you know,
258
805492
1174
13:26
we're here to kind of convene on moon shots,
259
806690
2642
“Todo el mundo tiene un plan hasta que le golpean en la cara”.
13:29
and moon shots are these highly innovative projects
260
809356
4165
(Risas)
13:33
that are very ambitious,
261
813545
1242
Y es tal cual.
13:34
that everyone wants to believe in.
262
814811
2519
13:37
But what happens when the vision is so compelling
263
817875
3842
Pero hoy día,
es como que se nos convoca a proyectos futuristas
13:41
and the desire to believe is so strong
264
821741
3689
que son esos proyectos altamente innovadores
13:45
that it starts to cloud your judgment about what reality is?
265
825454
4190
y muy ambiciosos,
en los que todo el mundo quiere creer.
Pero, ¿qué ocurre cuando la visión es tan convincente
13:50
And particularly when these innovative projects
266
830527
3830
y el deseo de creer tan poderoso
13:54
start to be a detriment to society,
267
834381
2788
13:57
what are the mechanisms in place
268
837193
2033
que empieza a nublar el juicio acerca de la realidad?
13:59
in which we can prevent these potential consequences?
269
839250
4596
Y de forma especial, cuando esos proyectos innovadores
14:04
And really, in my mind, the simplest way to do that
270
844178
3581
empiezan a ser un detrimento para la sociedad,
14:07
is to foster stronger cultures of people who speak up
271
847783
4966
¿Qué mecanismos existen para poder prevenir las posibles consecuencias?
14:12
and listening to those who speak up.
272
852773
2436
14:15
So now the big question is,
273
855887
2687
Pienso que lo más sencillo
14:18
how do we make speaking up the norm and not the exception?
274
858598
4960
sería fomentar una cultura más fuerte de personas que se atrevan a hablar
14:23
(Applause and cheers)
275
863582
7000
y que escuchen a los que se atreven a hablar.
Así que la gran pregunta es:
¿Cómo conseguimos que atreverse a hablar sea la norma y no la excepción?
14:31
So luckily, in my own experience,
276
871218
2421
14:33
I realized that when it comes to speaking up,
277
873663
2865
(Aplausos y vítores)
14:36
the action tends to be pretty straightforward in most cases,
278
876552
3931
14:40
but the hard part is really deciding whether to act or not.
279
880507
5008
Desde mi propia experiencia,
14:45
So how do we frame our decisions
280
885539
2679
me di cuenta de que,
cuando se trata de decir lo que uno piensa,
14:48
in a way that makes it easier for us to act
281
888242
4691
el hecho en sí suele ser bastante fácil en la mayoría de los casos,
14:52
and produce more ethical outcomes?
282
892957
2319
pero lo realmente difícil es decidir si actuar o no.
14:55
So UC San Diego came up with this excellent framework
283
895710
4222
Así que, ¿cómo formulamos nuestras decisiones
14:59
called the "Three Cs,"
284
899956
1423
de modo que nos resulte más fácil pasar a la acción
15:01
and it's called commitment, consciousness and competency.
285
901403
4250
y obtener resultados más éticos?
15:05
And commitment is the desire to do the right thing
286
905677
2929
La Universidad de California, San Diego, propuso un excelente marco de trabajo
15:08
regardless of the cost.
287
908630
1983
15:10
In my case at Theranos,
288
910637
1851
llamado “Las tres Ces”: compromiso, conciencia y competencia.
15:12
if I was wrong,
289
912512
1151
15:13
I was going to have to pay the consequences.
290
913687
2181
15:15
But if I was right,
291
915892
1809
15:17
the fact that I could have been a person
292
917725
2596
El compromiso es el deseo firme de hacer lo correcto
15:20
that knew what was going on and didn't say something,
293
920345
3548
sin tener el cuenta el coste.
En lo relativo a Theranos,
15:23
that was purgatory.
294
923917
1317
en caso de estar equivocada,
15:25
Being silent was purgatory.
295
925258
2039
yo misma tendría que pagar las consecuencias.
Pero si tenía razón,
15:28
Then there's consciousness,
296
928766
1900
el hecho de saber lo que ocurría y no decir nada,
15:30
the awareness to act consistently and apply moral convictions
297
930690
3660
15:34
to daily behavior,
298
934374
2279
era el purgatorio.
15:36
behavior.
299
936677
1598
Quedarse callada era el purgatorio.
15:38
And the third aspect is competency.
300
938299
2301
También está la conciencia,
15:41
And competency is the ability to collect and evaluate information
301
941267
3714
la capacidad de actuar de forma consistente
y emplear convicciones morales en nuestro comportamiento diario.
15:45
and foresee potential consequences and risk.
302
945005
2947
15:47
And the reason I could trust my competency
303
947976
3285
Y el tercer aspecto es la competencia.
15:51
was because I was acting in service of others.
304
951285
3495
La competencia es la habilidad de recoger y evaluar información
15:54
So I think a simple process is really taking those actions
305
954804
4188
y prever posibles consecuencias y riesgos.
15:59
and imagining,
306
959016
1151
Y el motivo por el que yo podía confiar en mi competencia
16:00
"If this happened to my children,
307
960191
2612
16:02
to my parents,
308
962827
1618
era porque yo actuaba en favor de otros.
16:04
to my spouse,
309
964469
1622
16:06
to my neighbors, to my community,
310
966115
2597
Creo que un simple proceso podría ser tomar esas acciones
16:08
if I took that ...
311
968736
1328
e imaginarse:
16:11
How will it be remembered?"
312
971537
1707
"Si esto le sucediera a mis hijos,
16:14
And with that,
313
974683
1401
a mis padres,
16:16
I hope, as we all leave here
314
976108
2313
a mi esposo o esposa, a mis vecinos o a mi comunidad.
16:18
and venture off to build our own moon shots,
315
978445
2254
16:20
we don't just conceptualize them,
316
980723
1794
Si yo hiciera algo así...
16:22
in a way, as a means for people to survive
317
982541
3979
¿Cómo lo recordarían?".
16:26
but really see them as opportunities and chances for everybody to thrive.
318
986544
6497
Y dicho esto,
espero que, cuando salgamos de aquí,
y nos embarquemos en nuestros propios proyectos futuristas,
16:33
Thank you.
319
993514
1151
no los conceptualicemos sin más,
16:34
(Applause and cheers)
320
994689
1644
como si fueran soluciones de supervivencia,
sino que los veamos como oportunidades y ocasiones donde todos puedan prosperar.
Gracias.
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7